AFRISO GAK Operating Instructions Manual

Connection assembly for expansion vessel
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Betriebsanleitung
Gefäßanschlusskombination
GAK
Typ: GAK Stahl mit Schnellkupplung
GAK Stahl mit Kappenventil
GAK Messing mit Wärmedämmung und Kappenventil
Copyright 2021 AFRISO-EURO-INDEX GmbH. Alle Rechte vorbehalten.
0036
Version: 05.2021.0
ID: 900.000.0204

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for AFRISO GAK

  • Page 1 Betriebsanleitung Gefäßanschlusskombination Typ: GAK Stahl mit Schnellkupplung GAK Stahl mit Kappenventil GAK Messing mit Wärmedämmung und Kappenventil Copyright 2021 AFRISO-EURO-INDEX GmbH. Alle Rechte vorbehalten. 0036 Version: 05.2021.0 ID: 900.000.0204...
  • Page 2: Über Diese Betriebsanleitung

    Über diese Betriebsanleitung Über diese Betriebsanleitung Diese Betriebsanleitung beschreibt die Gefäßanschlusskombination „GAK“ (im Folgenden auch „Produkt“). Diese Betriebsanleitung ist Teil des Pro- dukts. • Sie dürfen das Produkt erst benutzen, wenn Sie die Betriebsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben. •...
  • Page 3 Informationen zur Sicherheit Informationen zur Sicherheit Warnhinweise und Gefahrenklassen In dieser Betriebsanleitung finden Sie Warnhinweise, die auf potenzielle Gefahren und Risiken aufmerksam machen. Zusätzlich zu den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung müssen Sie alle am Einsatzort des Produktes gel- tenden Bestimmungen, Normen und Sicherheitsvorschriften beachten. Stel- len Sie vor Verwendung des Produkts sicher, dass Ihnen alle Bestimmungen, Normen und Sicherheitsvorschriften bekannt sind und dass sie befolgt wer- den.
  • Page 4: Informationen Zur Sicherheit

    Informationen zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Produkt eignet sich ausschließlich zum Einsatz: • In geschlossenen Heizungsanlagen nach EN 12828 • Für Wärmeerzeugung mit einer Heizleistung bis 50 KW Das Membran-Sicherheitsventil eignet sich ausschließlich zum Abblasen folgender Medien aus geschlossenen Heizungsanlagen (nach EN 12828) zur Absicherung gegen Drucküberschreitung: •...
  • Page 5: Transport Und Lagerung

    Transport und Lagerung Persönliche Schutzausrüstung Verwenden Sie immer die erforderliche persönliche Schutzausrüstung. Berücksichtigen Sie bei Arbeiten an und mit dem Produkt auch, dass am Ein- satzort Gefährdungen auftreten können, die nicht direkt vom Produkt ausge- hen. Veränderungen am Produkt Führen Sie ausschließlich solche Arbeiten an und mit dem Produkt durch, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.
  • Page 6 Produktbeschreibung Produktbeschreibung Das Produkt zum Anschluss des Membran-Druckausdehnungsgefäßes besteht aus einem Armaturenträger mit: • Membran-Sicherheitsventil • Schnellentlüfter • Manometer Es gibt drei Produktvarianten: • GAK Stahl mit Schnellkupplung • GAK Stahl mit Kappenventil • GAK Messing mit Wärmedämmung und Kappenventil...
  • Page 7 Produktbeschreibung Übersicht und Maße Produkt (Messing) mit Wärmedämmung und Kappenventil 46 mm 300 mm A. Armaturenträger F. Kappenventil B. Schnellentlüfter (Aquastop) G. Entleerventil C. Membran-Sicherheitsventil H. Anschluss Membran-Druckaus- dehnungsgefäß D. Manometer I. Isolation (Wärmedämmung) E. Integriertes Montageventil J. Anschluss an Wärmeerzeuger...
  • Page 8 Produktbeschreibung Produkt (Stahl) mit Kappenventil 43 mm 258 mm A. Armaturenträger F. Entleerventil B. Schnellentlüfter (Aquastop) G. Anschluss Membran-Druckaus- dehnungsgefäß C. Membran-Sicherheitsventil H. Integriertes Montageventil D. Manometer I. Anschluss an Wärmeerzeuger E. Kappenventil...
  • Page 9 Produktbeschreibung Produkt (Stahl) mit Schnellkupplung A. Armaturenträger E. Schnellkupplung (Anschluss Membran-Druckausdehnungs- B. Schnellentlüfter (Aquastop) gefäß) C. Membran-Sicherheitsventil F. Montageventil D. Manometer G. Anschluss an Wärmeerzeuger Funktion Wenn der maximal zulässige Druck in der Heizungsanlage überschritten wird, bläst das Membran-Sicherheitsventil Flüssigkeit ab. Das Manometer zeigt den Systemdruck der Heizungsanlage an.
  • Page 10 Produktbeschreibung Zulassungsdokumente, Bescheinigungen, Erklärungen Das Membran-Sicherheitsventil entspricht: • Druckgeräte-Richtlinie (2014/68/EU) Technische Daten Parameter GAK Stahl GAK Messing Allgemeine Daten Mediumstemperatur Max. 120 °C Anlagendruck 3 bar Armaturenträger Werkstoff Stahl Messing Anschluss zum Wärmeerzeuger G¾AG G¾IG Anschluss zum Ausdehnungsgefäß G¾IG Schnellkupplung Anschluss zum Ausdehnungsgefäß...
  • Page 11: Montage Vorbereiten

    Montage Montage Das Produkt darf erst nach Abschluss aller Rohrmontagearbeiten, Schweiß- und Lötarbeiten montiert werden. 1. Spülen Sie die Leitungen der Anlage, bevor Sie das Produkt montieren. Wenn Sie das Produkt in eine bestehende Anlage einbauen, beachten Sie das Kapitel "Produkt nachrüsten". Montage vorbereiten ...
  • Page 12 Montage Produkt montieren 77932 A. Produkt über dem Niveau des Wär- B. Vorlaufleitung meerzeugers anbringen C. Wärmeerzeuger...
  • Page 13 Montage GAK Messing GAK Stahl A. Beiliegendes Montagezubehör...
  • Page 14 Montage ± 90° Max. 180° Bringen Sie in der Nähe der Abblaseleitung oder am Produkt sichtbar ein Hin- weisschild mit folgender Aufschrift an: “Während der Beheizung muss aus Sicherheitsgründen Wasser aus der Abblaseleitung austreten können. Nicht verschließen!“...
  • Page 15 Montage 5.2.1 Membran-Druckausdehnungsgefäß montieren GAK Messing und GAK Stahl mit Kappenventil  Stellen Sie sicher, dass das Kappenventil in der Stellung „offen“ ist (Anschlag entgegen dem Uhrzeigersinn) 1. Montieren Sie die beigelegte Verschraubung (A) am Membran-Druckaus- dehnungsgefäß (B). 2. Montieren Sie das Membran-Druckausdehnungsgefäß mit der Ver- schraubung G¾...
  • Page 16 Montage GAK Stahl mit Schnellkupplung 1. Montieren Sie die beigelegte Verschraubung (A) am Membran-Druckaus- dehnungsgefäß (B). 2. Montieren Sie das Membran-Druckausdehnungsgefäß mit der Ver- schraubung G¾ am Produkt. 3. Ziehen Sie die Überwurfmutter(D) an. - Anzugsmoment 60 Nm...
  • Page 17 Montage Abblaseleitung des Sicherheitsventils montieren WARNUNG HEISSE FLÜSSIGKEIT Wasser in Heizungsanlagen steht unter einem hohen Druck und kann Tempe- raturen bis über 100 °C erreichen. • Stellen Sie sicher, das die Abblaseleitung so gelegt ist, dass weder Perso- nen- noch Sachschäden durch die austretende Flüssigkeit verursacht wer- den.
  • Page 18 Montage Funktionsprüfung Sicherheitsventil 1. Stellen Sie einen ausreichend dimensionierten Behälter bereit, um die abgelassenen Flüssigkeit aus dem Sicherheitsventil aufzufangen. 2. Schützen Sie anwesende Personen vor der austretenden Flüssigkeit. 3. Öffnen Sie das Sicherheitsventil durch Drehen der Kappe. - Flüssigkeit strömt aus. - Nach Loslassen der Kappe darf kein Wasser am Sicherheitsventil aus- treten.
  • Page 19: Betrieb

    Betrieb Betrieb Während der Beheizung muss aus Sicherheitsgründen Flüssigkeit aus der Abblaseleitung des Sicherheitsventils austreten.  Stellen Sie sicher, dass das Sicherheitsventil nicht abgesperrt ist. 1. Prüfen Sie nach dem Auslösen des Sicherheitsventils die Anlage. 2. Beseitigen Sie die Ursache, bevor die Anlage wieder in Betrieb genom- men wird.
  • Page 20: Wartung

    Wartung Wartung Membran-Druckausdehnungsgefäß mit Kappenventil Beim Produkt mit Kappenventil muss das Membran-Druckausdehnungsge- fäß bei der Wartung nicht abgebaut werden. 1. Stellen Sie einen ausreichend dimensionierten Behälter bereit, um die abgelassenen Flüssigkeit aus dem Membran-Druckausdehnungsgefäß aufzufangen. 2. Öffnen Sie die Plombe. SW 4 3.
  • Page 21 Wartung Wartung Membran-Druckausdehnungsgefäß mit Schnellkupplung 1. Schrauben Sie die Verschrau- bung auf. 2. Nehmen Sie das Membran- Druckausdehnungsgefäß ab. 3. Entleeren Sie das Membran- Druckausdehnungsgefäß. 4. Führen Sie die Wartung durch. 5. Schrauben Sie das Membran- Druckausdehnungsgefäß an.
  • Page 22: Außerbetriebnahme Und Entsorgung

    2. Entsorgen Sie das Produkt. Rücksendung Vor einer Rücksendung Ihres Produkts müssen Sie sich mit uns in Verbin- dung setzen (service@afriso.de). Gewährleistung Informationen zur Gewährleistung finden Sie in unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen im Internet unter www.afriso.com oder in Ihrem Kauf- vertrag.
  • Page 23: Ersatzteile Und Zubehör

    Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile und Zubehör Produkt Artikelbezeichnung Art.-Nr. Abbildung Gefäßanschlusskombina- 77932 tion „Messing“ G¾IG 3 bar, IL KV Gefäßanschlusskombina- 77470 tion „Stahl“ G¾AG 3 bar, Gefäßanschlusskombina- 77468 tion „Stahl“ mit Schnell- kupplung G¾AG 3 bar, SK Gefäßanschlusskombina- 77469 tion „Stahl“ G¾AG 3 bar...
  • Page 24 Anhang Anhang 13.1 EU-Konformitätserklärung...
  • Page 25 Operating  instructions Connection assembly for expansion vessel Type: GAK steel with quick-action coupling GAK steel with anti-tamper cap valve GAK brass with heat insulation and anti-tamper cap valve Copyright 2021 AFRISO-EURO-INDEX GmbH. All rights reserved. 0036 Version: 05.2021.0 ID: 900.000.0204...
  • Page 26 About these operating instructions About these operating instructions These operating instructions describe the connection assembly for expan- sion vessel "GAK" (also referred to as "product" in these operating instruc- tions). These operating instructions are part of the product. • You may only use the product if you have fully read and understood these operating instructions.
  • Page 27 Information on safety Information on safety Safety messages and hazard categories These operating instructions contain safety messages to alert you to poten- tial hazards and risks. In addition to the instructions provided in these oper- ating instructions, you must comply with all directives, standards and safety regulations applicable at the installation site of the product.
  • Page 28: Information On Safety

    Information on safety Intended use This product may only be used: • In sealed heating systems as per EN 12828 • For heat generators with a heating capacity of up to 50 kW The diaphragm safety valve may only be used to blow off the following flu- ids from sealed heating systems (as per EN 12828) for the purpose of pro- viding protection against excess pressure: •...
  • Page 29 Information on safety Qualification of personnel Only appropriately trained persons who are familiar with and understand the contents of these operating instructions and all other pertinent product docu- mentation are authorized to work on and with this product. These persons must have sufficient technical training, knowledge and expe- rience and be able to foresee and detect potential hazards that may be caused by using the product.
  • Page 30: Transport And Storage

    Transport and storage Transport and storage The product may be damaged as a result of improper transport or storage. NOTICE INCORRECT HANDLING • Verify compliance with the specified ambient conditions during transport or storage of the product. • Use the original packaging when transporting the product. •...
  • Page 31 • Diaphragm safety valve • Quick air vent • Pressure gauge There are three product versions: • GAK steel with quick-action coupling • GAK steel with anti-tamper cap valve • GAK brass with heat insulation and anti-tamper cap valve...
  • Page 32: Overview And Dimensions

    Product description Overview and dimensions Product (brass) with heat insulation and anti-tamper cap valve 46 mm 300 mm A. Carrier F. Anti-tamper cap valve B. Quick air vent (Aquastop) G. Drain valve C. Diaphragm safety valve H. Connection diaphragm expan- sion vessel D.
  • Page 33 Product description Product (steel) with anti-tamper cap valve 43 mm 258 mm A. Carrier F. Drain valve B. Quick air vent (Aquastop) G. Connection diaphragm expan- sion vessel C. Diaphragm safety valve H. Integrated mounting valve D. Pressure gauge I. Connection to heat generator E.
  • Page 34 Product description Product (steel) with quick-action coupling A. Carrier E. Quick-action coupling (connec- tion diaphragm expansion ves- B. Quick air vent (Aquastop) sel) C. Diaphragm safety valve F. Mounting valve D. Pressure gauge G. Connection to heat generator Function If the maximum permissible pressure in the heating system is exceeded, the diaphragm safety valve discharges liquid.
  • Page 35 Product description Approvals, conformities, certifications The diaphragm safety valve complies with: • Pressure Equipment Directive (2014/68/EU) Technical data Parameter GAK steel GAK brass General specifications Temperature of the medium Max. 120 °C System pressure 3 bar Carrier Material Steel Brass Connection to heat generator G¾...
  • Page 36 Mounting Mounting Only mount the product after having completed all pipe assembly work, all welding work and all soldering work. 1. Flush the lines of the system before installing the product. If you install the product in an existing system, observe the information in chapter "Retrofitting the product".
  • Page 37 Mounting Mounting the product 77932 A. Mount the product above the level of B. Flow line the heat generator C. Heat generator...
  • Page 38 Mounting GAK brass GAK steel A. Enclosed mounting accessories...
  • Page 39 Mounting ± 90° Max. 180° Attach a label in the vicinity of the discharge line or to the product with the following text: "For safety reasons, water must be able to escape via the discharge line during heating. Do not shut off!"...
  • Page 40 Mounting 5.2.1 Mounting the diaphragm expansion vessel GAK brass and GAK steel with anti-tamper cap valve  Verify that the anti-tamper cap valve is in the position "open"  (stop counterclockwise). 1. Mount the enclosed screw connection (A) to the diaphragm expansion vessel (B).
  • Page 41 Mounting GAK steel with quick-action coupling 1. Mount the enclosed screw connection (A) to the diaphragm expansion vessel (B). 2. Mount the diaphragm expansion vessel to the product with the G¾ screw connection. 3. Tighten the union nut (D). - Tightening torque 60 Nm...
  • Page 42 Mounting Mounting the discharge line of the safety valve WARNING HOT LIQUID Water in heating systems is under high pressure and can have temperatures of more than 100 °C. • Verify that the discharge line is installed in such a way that blown off liquid cannot cause injury or damage.
  • Page 43 Mounting Function test safety valve 1. Provide a container with a sufficient capacity to collect the liquid dis- charged via the safety valve. 2. Protect all persons from escaping liquid. 3. Open the safety valve by turning the cap. - Liquid escapes. - After releasing the cap, no liquid may escape from the safety valve.
  • Page 44: Operation

    Operation Operation For safety reasons, liquid must escape via the discharge line of the safety valve during heating.  Verify that the safety valve is not shut off. 1. If the safety valve has responded, check the system. 2. Remove the cause before recommissioning the system. 3.
  • Page 45: Maintenance

    Maintenance Maintenance of diaphragm expansion vessel with anti-tamper cap valve In the case of the product with anti-tamper cap valve, the diaphragm expan- sion vessel does not have to be dismounted during maintenance. 1. Provide a container with a sufficient capacity to collect the liquid dis- charged from the diaphragm expansion vessel.
  • Page 46: Troubleshooting

    1. Dismount the product (see chapter "Mounting", reverse sequence of steps). 2. Dispose of the product. Returning the device Get in touch with us before returning your product (service@afriso.de). Warranty See our terms and conditions at www.afriso.com or your purchase contract for information on warranty.
  • Page 47: Spare Parts And Accessories

    Spare parts and accessories Spare parts and accessories Product Product designation Part no. Figure Connection assembly for 77932 expansion vessel "Brass" G¾ female 3 bar, IL KV Connection assembly for 77470 expansion vessel "Steel" G¾ male 3 bar, KV Connection assembly for 77468 expansion vessel "Steel"...
  • Page 48 Appendix Appendix 13.1 EU Declaration of Conformity...
  • Page 49 Notice technique Groupe de raccordement pour vase d'expansion Type : GAK acier avec accouplement rapide GAK acier avec vanne à capuchon GAK laiton avec isolation thermique et vanne à capuchon Copyright 2021 AFRISO-EURO-INDEX GmbH. Tous droits réservés. 0036 Version: 05.2021.0...
  • Page 50 La présente notice technique La présente notice technique Cette notice technique contient la description du groupe de raccordement pour vase d'expansion "GAK" (dénommé ci-après "produit"). Cette notice technique fait partie du produit. • Utilisez le produit seulement après que vous aurez lu et compris intégra- lement la notice technique.
  • Page 51 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Consignes de sécurité et classes de risques Cette notice technique contient des consignes de sécurité destinées à attirer l'attention sur les dangers et les risques. Outre les instructions contenues dans cette notice technique, il faut vous assurer de l'observation de tous les règlements, normes et consignes de sécurité...
  • Page 52: Informations Sur La Sécurité

    Informations sur la sécurité Usage normal Le produit est destiné exclusivement à l'utilisation suivante : • Dans les installations de chauffage fermées suivant la norme EN 12828 • Sur les générateurs de chaleur avec une puissance maximale de 50 kW La soupape de sécurité...
  • Page 53: Transport Et Stockage

    Transport et stockage Équipement de protection individuelle Utilisez toujours l'équipement de protection individuel requis. En travaillant sur le produit et avec celui-ci, tenez compte des dangers susceptibles de se présenter sur le lieu d'installation lesquels n'émanent pas directement du produit. Modification du produit En travaillant sur le produit et avec celui-ci, effectuez exclusivement les opé- rations décrites dans cette notice technique.
  • Page 54 Soupape de sécurité à membrane • Purgeur d'air rapide • Manomètre Il existe trois variantes de produit : • GAK acier avec accouplement rapide • GAK acier avec vanne à capuchon • GAK laiton avec isolation thermique et vanne à capuchon...
  • Page 55: Description Du Produit

    Description du produit Aperçu et dimensions Produit (laiton) avec isolation thermique et vanne à capuchon 46 mm 300 mm A. Support de composants F. Vanne à capuchon B. Purgeur d'air rapide (Aquastop) G. Soupape de vidange C. Soupape de sécurité à membrane H.
  • Page 56 Description du produit Produit (acier) avec vanne à capuchon 43 mm 258 mm A. Support de composants F. Soupape de vidange B. Purgeur d'air rapide (Aquastop) G. Raccord vase d'expansion à membrane C. Soupape de sécurité à membrane H. Soupape de montage intégrée D.
  • Page 57 Description du produit Produit (acier) avec accouplement rapide A. Support de composants E. Accouplement rapide (raccord vase d'expansion à membrane) B. Purgeur d'air rapide (Aquastop) F. Soupape de montage C. Soupape de sécurité à membrane G. Raccordement au générateur de D.
  • Page 58 Description du produit Agréments, certificats, déclarations La soupape de sécurité à membrane est conforme à : • Directive équipements sous pression (2014/68/UE) Caractéristiques techniques Paramètre GAK acier GAK laiton Caractéristiques générales Température du fluide Max. 120 °C Pression de l'installation 3 bar Support de composants Matériau...
  • Page 59 Description du produit Paramètre GAK acier GAK laiton Soupape de sécurité à membrane Sortie G¾ filetage intérieure Puissance de chauffage max. 50 kW Pression nominale 3 bar...
  • Page 60: Préparation Du Montage

    Montage Montage Le produit ne doit être installé qu'après l'achèvement de tous les travaux de montage de tuyauterie, de soudage et de brasage. 1. Rincez les conduites de l'installation avant de monter le produit. Si vous installez le produit sur une installation existante, respectez les infor- mations dans le chapitre "Installation ultérieure du produit".
  • Page 61 Montage Montage du produit 77932 A. Montage du produit au-dessus du B. Conduite départ niveau du générateur de chaleur C. Générateur de chaleur...
  • Page 62 Montage GAK laiton GAK acier A. Accessoires de montage inclus...
  • Page 63 Montage ± 90° 180° max. À proximité de la conduite de décharge ou sur le produit, apposez un pan- neau de signalisation bien visible portant l'inscription suivante : " Pendant le chauffage il faut que le liquide puisse s'écouler de la conduite de décharge pour des raisons de sécurité.
  • Page 64 Montage 5.2.1 Montage du vase d'expansion à membrane GAK laiton et GAK acier avec vanne à capuchon  Assurez-vous que la vanne à capuchon est en position "ouverte" (arrêt dans le sens antihoraire) 1. Montez le raccord à vis fourni (A) sur le vase d'expansion à membrane (B).
  • Page 65 Montage GAK acier avec accouplement rapide 1. Montez le raccord à vis fourni (A) sur le vase d'expansion à membrane (B). 2. Montez le vase d'expansion à membrane sur le produit avec le raccord à vis G¾. 3. Serrez l'écrou-raccord (D).
  • Page 66 Montage Montage de la conduite de décharge de la soupape de sécurité AVERTISSEMENT LIQUIDE CHAUD L'eau dans les installations de chauffage est sous haute pression et peut atteindre des températures dépassant 100 °C. • Assurez-vous que la conduite de décharge est posée de sorte que l'échap- pement du liquide ne peut pas causer de dommages corporels ou matériels.
  • Page 67 Montage Test de fonctionnement soupape de sécurité 1. Prévoyez un récipient de taille suffisante pour récupérer le liquide éculé par la soupape de sécurité. 2. Protégez les personnes présentes des éclaboussures de liquide éven- tuelles. 3. Ouvrez la soupape de sécurité en tournant le capuchon. - Le liquide sʼécoule.
  • Page 68 Service Service Pendant le chauffage il faut que du liquide sʼécoule de la conduite de décharge de la soupape de sécurité pour des raisons de sécurité.  Assurez-vous que la soupape de sécurité n'est pas fermée ou arrêtée. 1. Après que la soupape de sécurité a réagi, vérifiez l'installation avant la remise en service.
  • Page 69 Maintenance Maintenance vase d'expansion à membrane avec vanne à capuchon Dans le cas d'un produit avec une vanne à capuchon, le vase d'expansion à membrane ne doit pas être démonté pendant la maintenance. 1. Prévoyez un récipient de taille suffisante pour récupérer le liquide écoulé par le vase d'expansion à...
  • Page 70: Suppression Des Dérangements

    à membrane est défec- tueux Autre dérangement Veuillez contacter l'AFRISO Service Hot- line Mise hors service et élimination Pour éliminer le produit, conformez-vous aux règlements, normes et consignes de sécurité en vigueur. 1. Démontez le produit (voir chapitre "Montage", effectuez les opérations en ordre inverse).
  • Page 71: Garantie

    Garantie Garantie Les informations sur la garantie figurent dans nos "Conditions générales de vente" sur le site www.afriso.com ou dans votre contrat d'achat. Pièces détachées et accessoires Produit Désignation de l'article Référence Figure Groupe de raccordement 77932 pour vase d'expansion "Lai- ton"...
  • Page 72 Annexe Annexe 13.1 Déclaration de conformité UE...
  • Page 73: Instrukcja  Eksploatacji

    Instrukcja  eksploatacji Układ z przyłączem naczynia Typ: GAK układ stalowy z szybkozłączką GAK układ stalowy z zaworem kołpakowym GAK układ mosiężny z izolacją i zaworem kołpakowym Copyright 2021 AFRISO-EURO-INDEX GmbH. Wszelkie prawa zastrzeżone. 0036 Wersja: 05.2021.0 ID: 900.000.0204...
  • Page 74 Objaśnienia do niniejszej instrukcji eksploatacji Objaśnienia do niniejszej instrukcji eksploatacji Niniejsza instrukcja eksploatacji opisuje układ z przyłączem naczynia „GAK” (poniżej zwany także „produktem“). Niniejsza instrukcja eksploatacji jest czę- ścią produktu. • Produkt wolno użytkować dopiero po całkowitym przeczytaniu i pełnym zro- zumieniu instrukcji eksploatacji.
  • Page 75 Informacje na temat bezpieczeństwa Informacje na temat bezpieczeństwa Wskazówki ostrzegawcze i klasy zagrożenia Niniejsza instrukcja eksploatacji zawiera wskazówki ostrzegawcze zwracające uwagę na potencjalne zagrożenia oraz ryzyka. Poza zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji eksploatacji trzeba przestrzegać wszystkich warunków, norm oraz przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w miejscu użytkowania produktu.
  • Page 76: Informacje Na Temat Bezpieczeństwa

    Informacje na temat bezpieczeństwa Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie do zastosowań: • w zamkniętych instalacjach grzewczych według normy EN 12828, • w źródłach ciepła o mocy cieplnej nie przekraczającej 50 kW. Membranowy zawór bezpieczeństwa przeznaczony jest wyłącznie do wyrzutu wymienionych poniżej mediów z zamkniętych instalacji grzewczych (według normy EN 12828) w celu zabezpieczenia instalacji przed nadmiernym wzro- stem ciśnienia:...
  • Page 77 Transport i składowanie Kwalifikacje personelu Czynności wykonywane przy produkcie oraz z jego pomocą mogą wykonywać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy, którzy zapoznali się z niniejszą instruk- cją eksploatacji oraz ze wszystkimi dokumentami należącymi do produktu i zro- zumieli ich treść. Ze względu na swoje wykształcenie zawodowe, wiedzę i doświadczenia pra- cownicy wykwalifikowani muszą...
  • Page 78: Opis Produktu

    • membranowy zawór bezpieczeństwa, • odpowietrznik automatyczny, • manometr. Dostępne są trzy warianty produktu: • GAK układ stalowy z szybkozłączką, • GAK układ stalowy z zaworem kołpakowym, • GAK układ mosiężny z izolacją termiczną i zaworem kołpakowym.
  • Page 79 Opis produktu Przegląd i wymiary Produkt (układ mosiężny) z izolacją termiczną i zaworem kołpakowym 46 mm 300 mm A. korpus do montażu armatury F. zawór kołpakowy B. odpowietrznik automatyczny  G. zawór spustowy (Aquastop) H. przyłącze membranowego C. membranowy zawór bezpieczeń- ciśnieniowego naczynia wzbior- stwa czego...
  • Page 80 Opis produktu Produkt (układ stalowy) z zaworem kołpakowym 43 mm 258 mm A. korpus do montażu armatury F. zawór spustowy B. odpowietrznik automatyczny  G. przyłącze membranowego (Aquastop) ciśnieniowego naczynia wzbior- czego C. membranowy zawór bezpieczeń- stwa H. zintegrowany zawór montażowy D.
  • Page 81 Opis produktu Produkt (układ stalowy) z szybkozłączką A. korpus do montażu armatury E. szybkozłączka (przyłącze mem- branowego ciśnieniowego naczy- B. odpowietrznik automatyczny  nia wzbiorczego) (Aquastop) F. zawór montażowy C. membranowy zawór bezpieczeń- stwa G. przyłącze do źródła ciepła D. manometr Działanie Po przekroczeniu maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia w instalacji grzew- czej następuje wyrzut cieczy z membranowego zaworu bezpieczeństwa.
  • Page 82 Opis produktu Dopuszczenia, certyfikaty, deklaracje Membranowy zawór bezpieczeństwa odpowiada: • dyrektywie unijnej o urządzeniach ciśnieniowych (2014/68/UE). Dane techniczne Parametr GAK układ sta- GAK układ lowy mosiężny Dane ogólne temperatura medium maksymalnie 120 °C ciśnienie w instalacji 3 bar Korpus do montażu armatury materiał...
  • Page 83 Opis produktu Parametr GAK układ sta- GAK układ lowy mosiężny Membranowy zawór bezpieczeństwa wylot G¾IG (gwint wewnętrzny) maksymalna moc grzewcza 50 kW ciśnienie nominalne 3 bar...
  • Page 84 Montaż Montaż Produkt wolno zamontować dopiero po całkowitym zakończeniu montażu rur oraz wszystkich prac spawalniczych i lutowniczych. 1. Przepłukać przewody instalacji przed zamontowaniem produktu. W razie zabudowy produktu w istniejącej instalacji przestrzegać rozdziału "Uzu- pełnianie wyposażenia produktu". Przygotowanie montażu  Należy upewnić się, że ciśnienie nominalne produktu odpowiada planowa- nym parametrom instalacji.
  • Page 85 Montaż Montaż produktu 77932 A. produkt zamontować nad poziomem B. przewód zasilający źródła ciepła C. źródło ciepła...
  • Page 86 Montaż GAK układ mosiężny GAK układ stalowy A. dołączony osprzęt montażowy...
  • Page 87 Montaż ± 90° maksymaln W pobliżu przewodu wyrzutowego lub na produkcie umieścić w widoczny spo- sób tabliczkę informacyjną następującej treści: "Podczas ogrzewania trzeba z przyczyn bezpieczeństwa zapewnić swobodny wypływ wody z przewodu wyrzutowego. Nie blokować prze- wodu!“...
  • Page 88 Montaż membranowego ciśnieniowego naczynia  5.2.1 wzbiorczego GAK układ mosiężny oraz GAK układ stalowy z zaworem kołpakowym  Należy upewnić się, że zawór kołpakowy znajduje się na pozycji „otwarty” (do oporu w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara). 1. Dołączony śrubunek (A) zamontować na membranowym ciśnieniowym naczyniu wzbiorczym (B).
  • Page 89 Montaż GAK układ stalowy z szybkozłączką 1. Dołączony śrubunek (A) zamontować na membranowym ciśnieniowym naczyniu wzbiorczym (B). 2. Membranowe ciśnieniowe naczynie wzbiorcze zamontować przy pomocy śrubunku G¾ na produkcie. 3. Dociągnąć nakrętkę złączkową nasadową (D). - moment dociągający 60 Nm...
  • Page 90 Montaż Montaż przewodu wyrzutowego zaworu bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE GORĄCA CIECZ Woda w instalacjach grzewczych znajduje się pod wysokim ciśnieniem i może osiągać temperatury nawet powyżej 100 °C. • Należy upewnić się, że przewód wyrzutowy jest ułożony tak, aby wypływająca ciecz nie powodowała ani uszkodzeń ciała, ani szkód materialnych. Nieprzestrzeganie niniejszego zalecenia może spowodować...
  • Page 91 Montaż Kontrola działania zaworu bezpieczeństwa 1. Przygotować zbiornik o odpowiedniej pojemności do odbioru cieczy spusz- czonej z zaworu bezpieczeństwa. 2. Chronić osoby znajdujące się w otoczeniu instalacji przed wydostającą się cieczą. 3. Otworzyć zawór bezpieczeństwa przez obrócenie pokrętła. - Ciecz wypływa. - Po puszczeniu pokrętła woda nie może wypływać...
  • Page 92 Eksploatacja Eksploatacja Podczas ogrzewania z przyczyn bezpieczeństwa ciecz musi wypływać z prze- wodu wyrzutowego zaworu bezpieczeństwa.  Należy upewnić się, że zawór bezpieczeństwa nie jest odcięty. 1. Po zadziałaniu zaworu bezpieczeństwa skontrolować instalację. 2. Usunąć przyczynę przed ponownym uruchomieniem instalacji. 3.
  • Page 93 Konserwacja Konserwacja membranowego ciśnieniowego naczynia wzbiorczego z zaworem kołpakowym W przypadku produktu wyposażonego w zawór kołpakowy nie ma potrzeby demontażu membranowego ciśnieniowego naczynia wzbiorczego podczas konserwacji. 1. Przygotować zbiornik o odpowiedniej pojemności do odbioru cieczy spusz- czanej z membranowego ciśnieniowego naczynia wzbiorczego. 2.
  • Page 94: Usuwanie Usterek

    1. Wykonać demontaż produktu (patrz rozdział „Montaż” w odwrotnej kolejno- ści). 2. Produkt poddać utylizacji. Zwrot Przed zwrotną wysyłką produktu wymagany jest kontakt z producentem (service@afriso.de). Gwarancja Informacje dotyczące gwarancji są dostępne w naszych Ogólnych Warunkach Handlowych w internecie pod adresem www.afriso.com lub w umowie kupna.
  • Page 95 Części zamienne i wyposażenie dodatkowe Części zamienne i wyposażenie dodatkowe Produkt Nazwa artykułu Numer artykułu Ilustracja „mosiężny” układ z przyłą- 77932 czem naczynia G¾ IG (gwint wewnętrzny) 3 bar, IL KV „stalowy” układ z przyłą- 77470 czem naczynia G¾ AG (gwint zewnętrzny) 3 bar, KV „stalowy”...
  • Page 96 Aneks Aneks 13.1 Deklaracja zgodności UE...

Table of Contents