Integrated electric code sail furler on bowsprit (8 pages)
Summary of Contents for Wichard ProFurl C290
Page 1
MANUEL DE MONTAGE ® INSTALLATION MANUAL Enrouleurs de Génois / Headsail Reefing-Furling Systems Gamme Croisière Cruising Systems C290 C320 C350 C420 C430 Gamme Régate Racing Systems R250 R350 R420 R430 www.profurl.com Indice B / 2010...
Page 2
Lexique / Glossary Multitop Wrapstop 2 demi paliers Mécanisme d’émerillon 2 half bearings Halyard swivel mechanism Eclisse supérieure Tête de gaine Upper bearing holder Upper stop Emerillon complet Vis auto-taraudeuse Complete Halyard Self-taping screw swivel 2 manilles lyre 2 bow shackles 1/2 lune C-shaped washer Vis de jonctions...
TABLE DES MATIERES / CONTENTS Préparation Preparation Principe général de montage Quick overview Recoupe des lattes Cutting link plates Identification de vos terminaisons d’étais Identification of your forestay terminals Verrous bloqueurs: standards et inox Locking devices: standard & Stainless steel Montage des verrous standards Fitting of the standard locking devices Montage des verrous inox...
Sur toutes les vues, le haut de l’étai est représenté du côté droit, et le bas du côté gauche. Every picture shows the top end of the stay on the RIGHT HAND side, and the bottom end of the stay on the LEFT HAND side.
Il est recommandé de passiver les lattes après perçage et recoupe (Wichinox de Wichard: produit recommandé). It is recommended to use a paste for cleaning and passivation after drilling or re-cutting (Wichinox of Wichard recommended). Diamètre de perçage des lattes longues selon modèles / Long link plates drilling diameter according to models Modèles / Models...
IDENTIFICATION DE VOS TERMINAISONS D’ÉTAI IDENTIFICATION OF YOUR FORESTAY TERMINALS TERMINAISON SUPERIEURE DE L’ETAI FORESTAY UPPER TERMINAL Certaines terminaisons supérieures d’étai ne sont pas adaptées à la pose d’un enrouleur, et imposent une modification de l’étai: > Terminaisons à boule (principalement mâts Isomat et Z-Spars). Solution: placer une terminaison boule-œil dans la tête de mât (réf ACMO réf EBO ou équivalent), raccourcir le câble d’étai en tenant compte de la longueur de la nouvelle pièce, et sertir sur le câble une terminaison à...
VERROUS BLOQUEURS: STANDARDS ET INOX (option) LOCKING DEVICES: STANDARD AND STAINLESS STEEL ONES (option) Pourquoi des verrous bloqueurs? Profurl fournit des verrous bloqueurs pour chaque enrouleur livré. Ces Montage avec verrous verrous bloqueurs ont pour fonction d’immobiliser l’axe ou les lattes standards: axe de l’etai fournis avec l’enrouleur et de centrer la terminaison inférieure de l’étai non repris par ceux-ci...
MONTAGE STANDARD AVEC MICRO LATTES STANDARD FITTING WITH SHORT LINK PLATES Elements fournis: Positionner les 2 micro 2 micro lattes lattes dans les encoches de 2 verrous standards la tourelle. 1 axe avec 2 rondelles et Fit the two short link plates 2 écrous into the slots of the drum Parts provided:...
Page 9
MONTAGES SPÉCIFIQUES PARTICULAR FITTINGS Etai à oeil serti et lattes ridoir: avec lattes longues Eye and forestay adjustment plates: with long link plates Seq.13 Seq.12 Seq.14 1- Ajouter un cardan à la base de l’étai s’il n’en comporte aucun. / If there is no toggle at the bottom end of the forestay, please fit one. 2- Choisir un nouveau trou de réglage pour compenser la longueur du cardan.
Montage des verrous inox (en option) Fitting of stainless steel locking devices (option) OPTION VERROUS INOX: Dans le cas d’un montage ras le pont (sans lattes) ou sur des bateaux dont l’étai ne peut pas être correctement tendu (exemples: catamarans de croisière, vieux gréements), ou des bateaux prévus pour une utilisation intensive (location, croisière océanique) l’option verrous inox en lieu et place des verrous bloqueurs standards est fortement recommandée.
Page 11
Montages spécifiques des verrous inox Particular fittings with stainless steel locking devices Etai à oeil serti et lattes ridoir: sans lattes longues Eye and forestay adjustment plates: without long link plates Seq.30 Seq.31 Seq.32 1- Ajouter un cardan à la base de l’étai s’il n’en comporte aucun / If there is no toggle at the bottom end of the forestay, please fit one. 2- Si un cardan a été...
MONTAGE DE L’OPTION AVALE RIDOIR FITTING AN OPTIONAL TURNBUCKLE CYLINDER Tous modèles sauf C290 (modèle avec avale ridoir) All models except C290 (model with turnbuckle cylinder) Seq.36 Seq.38 Seq.37 Démonter les liaisons de bras. Démonter le tambour. Démonter les bras arceaux. Dismantle the drum cage connectors.
MISE A LONGUEUR DES GAINES CUTTING EXTRUSIONS TO LENGTH Le mécanisme de tambour étant installé à la base de l’étai, relever la cote “L” mesurée comme indiqué sur le schéma ci-contre. Once the drum mechanism is fitted at the bottom end of the forestay, measure Sans avale ridoir Avec avale ridoir length “L”...
MONTAGE DES GAINES SUR L’ETAI FITTING THE EXTRUSIONS ONTO THE STAY MISE EN PLACE DE L’ÉCLISSE SUPÉRIEURE FITTING THE UPPER BEARING HOLDER L’éclisse supérieure est identifiable par la rainure proche de son extrémité. The upper bearing holder is one piece with a slot located close to its upper end. Seq.47 Seq.49 Seq.48...
JONCTIONS ENTRE LES GAINES CONNECTING THE EXTRUSIONS Seq.58 Seq.57 Seq.56 Monter un palier et l’éclisse de Engager l’éclisse dans la gaine jusqu’à Assembler avec une gaine suivante. raccordement sur le câble. la butée. Fit with next extrusion. Fit a bearing and the bearing holder Slide the bearing holder into the into the stay.
MONTAGE DE LA GAINE ET DE L’ECLISSE INFERIEURE FITTING THE LOWER EXTRUSIONS AND THE LOWER BEARING HOLDER Seq.62 Seq.63 Engager 1/2 palier et 1/2 éclisse inférieure dans l’extrémité Pousser le câble de coté et engager le 2ème demi palier de la gaine inférieure et poussez jusqu’en butée. et la 2ème éclisse.
MONTAGE DU MECANISME DE TOURELLE SUR LES GAINES FITTING THE DRUM MECHANISM ONTO THE EXTRUSIONS ATTENTION Vérifiez que l’intérieur du cylindre est parfaitement propre (pas de sable, poussière, etc...). CAUTION Please check that the inside of the cylinder is perfectly clean (no sand, dust, etc...). Montage valable uniquement pour les modèles C350, C420, C430, R420 et R430.
POSE DU MULTITOP FITTING THE WRAPSTOP Seq.73 Seq.75 Seq.74 Mesurer précisement le diamètre Ø de Percer le Multitop à Ø -1 mm. Monter et serrer le Multitop sous l’étai. Drill the Wrapstop at Ø minus 1 mm le sertissage. Accurately measure the stay wire (3/64’’).
REGLAGE DU RIDOIR avec l’avale ridoir TURNBUCKLE ADJUSTMENT with turnbuckle cylinder Pour régler le ridoir en présence d’un avale ridoir, démonter les 2 verrous bloqueurs, puis les vis situées en haut de l’avale ridoir (séq 70). Soulever le mécanisme de tourelle et le faire coulisser sur les gaines pour dégager le ridoir. Régler le ridoir et l’assurer avec les moyens appropriés.
Page 20
Diamètre du cordage de manœuvre selon le modèle: Recommended diameter of the furling line according to models : C290, R250 : 6 mm C320 : 6 ou/or 8 mm C350, R350 : 8 mm C420, C430 : 8 ou/or 10 mm Montage pour le C290 / Fit the furling line on C290 C290 : Enfiler le cordage de manœuvre à...
MONTAGE DU GUIDE-RALINGUE FITTING THE FEEDER Seq.86 Seq.85 Seq.84 Insérer la sangle dans le 2ème trou et Placer la sangle Velcro® dans la 1ère Placer le guide ralingue sur la gaine bien serrer pour immobiliser le guide- fente du guide ralingue inférieure (ouverture vers le bas) et le ralingue.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE L’EMERILLON HALYARD SWIVEL POSITION ADJUSTMENT La position de l’émerillon est déterminée par la longueur du guindant de la voile étarquée. Vérifier que la longueur de guindant est correcte: le bord supérieur de l’émerillon devra être situé de 5 à 10 cm en dessous du sommet des gaines lorsque la voile est étarquée.
SPECIFICATIONS CONCERNANT LES VOILES SAILS SPECIFICATIONS Il est recommandé de réaliser le montage des points de drisse et d’amure sur des sangles. It is recommended to use webbing onto the head and the tack of the sail, to allow furling without cringles. Modèles Diamètre extérieur des ralingues finies Models...
TABLEAU DE PANNES / TROUBLESSHOOTINGS Problème / Cause Solutions Voir page Problem Cause Solutions See page L’enrouleur ne Emerillon mal réglé ou drisse enroulée Régler l’émerillon ou régler le Multitop Page 22 tourne pas / autour de l’étai Adjust the halyard swivel or adjust the ou/or System not Halyard swivel badly adjusted or halyard...
Any accidental damage or expenses are not covered by the warranty. This warranty does not cover damages caused by a system which was installed or used improperly, damaged by collision, or any act of God. In the event of a warranty claim, WICHARD’s liability is limited to the value of the system at the date of purchase.
Need help?
Do you have a question about the ProFurl C290 and is the answer not in the manual?
Questions and answers