Download Print this page
Bahco BCL32G1 Operating Instructions Manual

Bahco BCL32G1 Operating Instructions Manual

Cordless grease gun
Hide thumbs Also See for BCL32G1:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

+
English
.........................................
Suomi
............................................
Français
................................
Español
.............................
Dansk
............................................
Deutsch
..................................
Nederlands
..............
Svenska
..............................
BCL32G1
14.4V
– Cordless Grease Gun
Italiano
2
Page
Polski
13
Sivu
Русский
24
Page
Türkçe
35
Página
Latviešu
46
Side
Eesti
57
Seite
Lietuvių
69
Pagina
Ελληνικά
80
Sidan
+
BCL32G1K1
Pagina
.................................
Strona
...................................
Страница
...................
Sayfa
..................................
Lappuse
.....................
.....................................................
Psl.
.....................................
Σελίδα
......................
91
102
114
126
137
149
Lk
161
173

Advertisement

loading

Summary of Contents for Bahco BCL32G1

  • Page 1 BCL32G1 14.4V – Cordless Grease Gun BCL32G1K1 English Italiano Page Pagina ................Suomi Polski Sivu Strona ................Русский Français Страница Page ........... Español Türkçe Página Sayfa ............... Dansk Latviešu Side Lappuse ..............Deutsch Eesti Seite ........
  • Page 2 ENGLISH Original instructions BCL32G1 Model: Cordless Grease Gun OPERATING INSTRUCTIONS WARNING ADVERTISSEMENT: ALWAYS READ INSTRUCTIONS BEFORE WEAR HEARING PROTECTION USING POWER TOOLS ALWAYS WEAR AVOID PROLONGED SAFETY GLASSES EXPOSURE TO VIBRATION 1. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the WARNING warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
  • Page 3 e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
  • Page 4 c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
  • Page 5 2. PRODUCT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING 1. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove installed cover or screws. 2. Use your tool at lower input than specified on the nameplate, otherwise, the finish may be spoiled and working efficiency reduced by motor overload. 3.
  • Page 6 4. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY PACK WARNING 1. Do not charge battery pack when temperature is below 0°C (32°F) or above 40°C (104°F). 2. Do not attempt to use a set-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
  • Page 7 5. SPECIFIC SAFETY RULES AND/OR SYMBOLS Recycle Do not throw in Garbage ........Class II Tool Indoor use only ........Do not incinerate and put the battery Do not recharge if the battery is broken on fire or damaged ....
  • Page 8 Charging the Battery Pack 1. Plug the fast charger into the power source. 2. Slide the battery pack into the charger as the arrow direction shown on the charger. 3. Push the battery pack into place and make sure the red light on the charger is “ON”.
  • Page 9 4. Do not charge the battery pack in the rain, snow or high temperature environment. 5.    D o not charge battery pack when environment temperature is below 0°C (32°F) or above  40°C (104°F). 6.    W hile charge the cool battery pack (below 0°C) in the warm indoor, keep the battery pack in  the room for one hour to warm up before starting the battery pack. 7.    R emove the plug after finishing the charge. 8.
  • Page 10 Plunger Handle Disengaging Engaging Pistor Rod Pistor Rod Plunge Slot Slot Fig. 3 Suction Filling (From Bulk Container) 1.    U nscrew and dis-assemble tube cap from the container tube as Fig. 4. Container Plunger Handle Tube Cap Screw (for Gun Head) Plung Pistor Rod Slot Fig. 4 2. Visually check the direction of plunger lip. 3. ...
  • Page 11 Suction filling Suction filling Fig. 5 Fig. 6 Loading With Filler Pump 1.    S et the plunger in “Engaging”. See Fig. 3 2.    F it the filler plug Fig. 6 with the socket of filler pump. 3.    P iston rod will be extended fully when the level of filler pump is operated. See Fig. 7 4. Set the plunger in “Disengaging”. Push piston rod all the way in. Loading with filler pump Fig. 7 • •...
  • Page 12 9. SPECIFICATIONS Model BCL32G1 ................................... Voltage 14.4V d.c................................No-Load Speed 70 g/min ..............................6000 psi ..................................... Tool Weight 3.08 kg ................................Battery Weight 0.32 kg ..............................Vibration 0.39 m/s² ................................Noise 78.6 dB ..................................Acceptable grease Up to NLGI #2 ..........................Charging Time BCL31C1: ...
  • Page 13 SUOMI Alkuperäisohjeet BCL32G1 Malli: Johdoton Rasvapistooli KÄYTTÖOHJEET VAROITUS: LUE OHJEET AINA ENNEN SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTÄ KUULOSUOJAIMIA KÄYTTÖÄ KÄYTÄ AINA VÄLTÄ PITKÄÄ ALTISTUSTA SILMÄSUOJAIMIA TÄRINÄLLE 1. YLEISET SÄHKÖTYÖKALUJEN TURVALLISUUSVAROITUKSET Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden VAROITUS noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon.
  • Page 14 c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai märille olosuhteille. Sähkötyökalun sisään pääsevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä kohtele johtoa huonosti. Älä käytä johtoa milloinkaan sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai irti kytkemiseen. Pidä johto poissa lämmön, öljyn, terävien reunojen tai liikkuvien osien luota.
  • Page 15 4. Sähkötyökalun käyttö ja kunnossapito a. Älä käytä sähkötyökalua väkisin. Käytä tarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Sopiva sähkötyökalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin sillä käyttönopeudella, jolle se on suunniteltu. b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois. Sähkötyökalut, joiden virtakytkin ei toimi oikein, ovat vaarallisia, ja ne täytyy korjata.
  • Page 16 6. Huolto a. Huollata sähkötyökalu koulutetulla henkilöllä käyttäen vain alkuperäistä vastaavia varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu pysyy turvallisena. 2. TUOTTEEN TURVALLISUUSOHJEET VAROITUS 1. Älä poista asennettuja kansia tai ruuveja, jotta sähkötyökalu säilyy toiminnallisesti eheänä. 2. Käytä työkaluasi tyyppikilvessä mainittua tehoa alhaisemmalla teholla, muuten viimeistely saattaa mennä...
  • Page 17 8. Älä käytä laturia, jos siihen on osunut terävä isku, jos se on pudonnut tai jollain muulla tavalla vaurioitunut. Vie laturi tällöin asiantuntevaan huoltoon. 9. Vähennä sähköiskun vaaraa irrottamalla laturin pistoke pistorasiasta ennen minkäänlaisen huolto- tai puhdistustyön suorittamista. Säätimien kytkeminen pois päältä...
  • Page 18 Tämä ei johdu viasta vaan suojaustoiminnostan. • Kun akku tyhjenee, moottori pysähtyy. • Jos työkalu ylikuormittuu, moottori pysähtyy. Vapauta tässä tilanteessa työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen syyt. Tämän jälkeen voit jatkaa käyttöä. • Jos akku on ylikuumentunut ylikuormituksen aikana, akun virransyöttö saattaa katketa.
  • Page 19 7. KÄYTTÖOHJEET Akkuyksikön poistaminen tai asettaminen paikalleen 1. Sammuta laite aina ennen akkuyksikön asettamista paikalleen tai poistamista. 2. Poista akkuyksikkö painamalla sen painiketta ja vetämällä se poispäin työkalusta. 3. Aseta akkuyksikkö paikalleen kohdistamalla siinä olevat urat työkalun kohoumiin ja työntämällä se paikalleen. Työkalu voidaan liu’uttaa akkuyksikköön kahdessa asennossa.
  • Page 20 Jäljellä olevan kapasiteetin näyttö Varaustila merkkivaloilla Merkkivalo 1 (vihreä) 0%-25% Merkkivalo 1 ja 2 (vihreä) 26%-50% Merkkivalo 1, 2 ja 3 (vihreä) 51%-75% Merkkivalo 1, 2, 3 ja 4 (vihreä) 76%-100% VAROITUS 1. Laturi kytketään ainoastaan 100–240 voltin vaihtovirtalähteeseen. 2. Jos akkuyksikkö on liian kuuma tai liian kylmä, laturi ei pikalataa akkuyksikköä ja punainen merkkivalo vilkkuu.
  • Page 21 4. Kierrä rasvasäiliökokonaisuus rasvapuristimeen. 5. Vapauta männänvarsi hahlosta ja työnnä se kokonaan sisään. 6. Puristin on käyttövalmis. Jos puristin ei toimi, syynä on ilmatasku rasvasäiliökokonaisuudessa. Poista ilma seuraavasti. Ilmataskun poistaminen 1. Pidä liipaisinta painettuna ja paina ilmaventtiiliä / vapauta ilmausventtiili, kunnes loukkuun jäänyt ilma on poistunut.
  • Page 22 5. Työnnä rasvasäiliökokonaisuuden avoin pää irtosäiliössä olevaan voiteluaineeseen. Vedä männänvartta hitaasti taakse samalla kun työnnät rasvasäiliökokonaisuutta syvemmälle voiteluaineeseen ilmataskujen estämiseksi. Katso kuva 5. 6. Kun männänvarsi on vedetty täysin ulos, lukitse männänvarren ura putken korkissa olevaan hahloon. 7. Kierrä rasvasäiliökokonaisuus kiinni rasvapuristimeen. 8.
  • Page 23 9. TEKNISET TIEDOT Malli BCL32G1 ..................................Jännite 14,4V d.c................................Kuormittamaton nopeus 70 g/min ..........................6000 psi ..................................... Työkalun paino 3,08 kg ..............................Akun paino 0,32 kg ................................Tärinä 0,39 m/s² ................................... Melu 78,6 dB ................................... Hyväksyttävä rasva Korkeintaan NLGI #2 ......................
  • Page 24 FRANÇAIS Traduction de la notice originale BCL32G1 Modèle : Pistolet à Graisse Sans Fil INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT : LISEZ TOUJOURS LES INSTRUCTIONS AVANT PORTEZ DES PROTECTIONS D’UTILISER DES OUTILS ANTIBRUIT ÉLECTRIQUES ÉVITEZ L’EXPOSITION PORTEZ TOUJOURS DES PROLONGÉE AUX LUNETTES DE PROTECTION VIBRATIONS 1.
  • Page 25 c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou dans un environnement humide. L’eau qui pénètre dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d. Ne malmenez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles.
  • Page 26 f. Portez une tenue adaptée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Des vêtements lâches, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g.
  • Page 27 b. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiquement désignées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessure et d’incendie. c. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la éloignée d’autres objets en métal, tels que des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion entre une borne et une autre.
  • Page 28 2. Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et les mises en garde apposées sur les batteries et les chargeurs. 3. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou la neige. 4. Pour réduire le risque d’endommagement de la fiche et du cordon électrique, débranchez le chargeur en tirant sur la fiche plutôt que sur le cordon.
  • Page 29 11. Faites attention de ne pas faire tomber, secouer ou cogner la batterie. 12. Ne chargez pas la batterie à l’intérieur d’une boîte ou d’un récipient quelconque. La batterie doit être placée dans un endroit bien aéré pendant la charge. 13.
  • Page 30 6. FONCTIONS Soupape de sécurité Bouchon de remplissage Vanne de sortie Flexible de sortie Récipient à graisse Coupleur Moteur d’entraînement Vanne d’évacuation d’air Interrupteur principal 7. INSTRUCTIONS D’UTILISATION Retrait ou installation de la batterie 1. Éteignez toujours la machine avant d’insérer ou de retirer la batterie. 2.
  • Page 31 Témoin LED sur le chargeur Sous tension (le voyant vert clignote lentement) Batterie faible (le voyant rouge reste allumé) Batterie chargée à 80 % (le voyant vert clignote rapidement) Batterie chargée à 100 % (le voyant vert reste allumé) La température de la batterie est trop chaude ou trop froide (le voyant rouge clignote lentement) Dysfonctionnement de la batterie (les voyants rouge et vert restent allumés) Fonction d’indication par LED de la batterie(en option)
  • Page 32 Ensemble de récipient à graisse Capuchon du tube Rainure Tige de piston Poignée de piston Tube du récipient Fente Schéma 1 2. Dévissez le récipient à graisse à partir du pistolet. 3. Retirez le cache de la nouvelle cartouche de graisse et insérez la cartouche dans le tube du récipient.
  • Page 33 4. Répétez la procédure du point 1 jusqu’à ce que l’air emprisonné soit supprimé. 5. « Désengagez » le piston en tournant la poignée du piston d’environ 1/4 à 1/2 tour. Enfoncez au maximum la tige de piston. Remplissage par aspiration (depuis le récipient en vrac) 1.
  • Page 34 4. Réglez le piston comme indiqué sur le schéma « Dégager ». Poussez au maximum la tige de piston. Chargement avec une pompe de remplissage Schéma 7 9. SPÉCIFICATIONS Modèle BCL32G1 ................................Tension 14,4V c.c................................Vitesse à vide 70 g/min ..............................
  • Page 35 ESPAÑOL Traducción de las instrucciones originales BCL32G1 Modelo: Pistola Lubricante Inalámbrica INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIAS: LEA SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES USE PROTECCIÓN PARA ANTES DE USAR LOS OÍDOS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS EVITE LA EXPOSICIÓN UTILICE SIEMPRE PROLONGADA A PROTECCIÓN OCULAR LA VIBRACIÓN 1.
  • Page 36 c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a la humedad. Si penetra agua en la herramienta eléctrica, el riesgo de descarga eléctrica es mayor. d. Utilice el cable con cuidado. Nunca use el cable para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para desconectarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles de la herramienta.
  • Page 37 f. Utilice ropa adecuada. No use prendas holgadas ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo puede engancharse en las piezas móviles. g. Si se incluyen dispositivos para la conexión de aparatos de extracción y recolección del polvo, asegúrese de se que conecten y de que se utilicen correctamente.
  • Page 38 b. Use las herramientas eléctricas solo con las baterías específicamente indicadas. El uso de cualquier otra batería puede entrañar riesgo de lesiones e incendios. c. Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pudieran conectar un terminal con el otro.
  • Page 39 2. Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones e indicaciones de advertencia de las baterías y del cargador. 3. No exponga el cargador a la lluvia ni la nieve. 4. Para reducir el riesgo de daños en el enchufe y en el cable, desconecte el cargador tirando del enchufe, no del cable.
  • Page 40 10. No incinere la batería aunque esté muy dañada o completamente desgastada. En contacto con el fuego, la batería puede explotar. 11. Tenga cuidado de no dejar caer, sacudir o golpear la batería. 12. No la cargue dentro de una caja o contenedor de cualquier tipo. La batería debe estar en un área bien ventilada durante la carga.
  • Page 41 6. CARACTERÍSTICAS Válvula de seguridad de presión Tapón de llenado Válvula de salida Manguera de salida Depósito de grasa Acoplador Motor Válvula de purga de aire Interruptor principal 7. MANUAL DE INSTRUCCIONES Extracción e instalación de la batería 1. Apague siempre el aparato antes de instalar o extraer la batería. 2.
  • Page 42 Luces LED del cargador Encendido (luz verde que parpadea lentamente)   Batería baja (luz roja fija) Batería cargada al 80% (luz verde que parpadea rápidamente)   Batería cargada al 100% (luz verde fija) La temperatura de la batería es demasiado alta o demasiado baja (luz roja que parpadea lentamente) Batería averiada (luz roja y luz verde fijas) Función de indicación de batería con LED (opcional) La batería dispone de un botón y de LED verdes que indican en 4 niveles la carga restante.
  • Page 43 Conjunto del depósito de grasa Tapa del tubo Muesca Vástago del pistón Mango del émbolo Tubo contenedor Ranura Fig. 1 2. Desenrosque el depósito de grasa de la pistola. 3. Retire la tapa del cartucho de grasa nuevo e insértelo en el tubo contenedor. A continuación, retire la lengüeta.
  • Page 44 4. Repetir el procedimiento del punto 1 hasta que se elimine el aire atrapado. 5. Suelte el émbolo girándolo por el mango 1/4-1/2 vuelta. Empuje el émbolo completamente hacia adentro. Carga por succión (del depósito a granel) 1. Desatornille y desmonte la tapa del tubo contenedor, tal y como se muestra en la Figura 4. Tubo Mango del émbolo...
  • Page 45 3. El vástago del pistón se extenderá completamente cuando se accione el nivel de la bomba de llenado. Consulte la Figura 7. 4.    D isponga el émbolo tal y como se muestra en la figura «Soltar». Empuje el vástago del  pistón completamente hacia adentro. Carga con bomba de llenado Fig. 7 9. ESPECIFICACIONES Modelo BCL32G1 ................................Voltaje 14,4V c.c................................. Velocidad sin carga 70 g/min ............................6000 psi .....................................
  • Page 46 DANSK Oversættelse af den originale brugsanvisning BCL32G1 Model: Ledningsfri Fedtpistol BETJENINGSVEJLEDNING ADVARSEL: LÆS ALTID VEJLEDNINGEN BRUG HØREVÆRN FØR BRUG AF ELVÆRKTØJER UNDGÅ LANGVARIG BRUG ALTID EKSPONERING FOR ØJENBESKYTTELSE VIBRATIONER 1. GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELVÆRKTØJ Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle instruktionerne.
  • Page 47 d. Misbrug ikke ledningen. Brug ikke ledningen til at bære, trække eller fjerne elværktøjets stik fra stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Ved udendørs brug af et elværktøj skal du bruge en forlængerledning, der er egnet til udendørsbrug.
  • Page 48 g. Hvis der forefindes enheder til tilslutning af støvudsugning og opsamlingsfaciliteter, skal du sikre, at disse er tilsluttet og bruges korrekt. Brug af støvopsamling kan reducere farlige situationer i forbindelse med støv. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Brug ikke unødig tvang på værktøjet. Brug det korrekte elværktøj til din opgave.
  • Page 49 d. Ved misbrug kan der strømme væske ud fra batteriet – undgå at komme i kontakt med væsken. Hvis du kommer i kontakt med væsken ved en fejl, skal du skylle efter med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal du desuden søge lægehjælp. Væske, der strømmer ud fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrænding.
  • Page 50 4. Reducer risikoen for beskadigelse af det elektriske stik og ledningen ved at trække i sikket i stedet for i ledningen, når du skal frakoble opladeren. 5. Brug af tilbehør, der ikke anbefales eller sælges af opladerens producent, kan medføre brandfare, elektrisk stød eller personskade. 6.
  • Page 51 11. Pas på ikke at tabe, ryste eller støde batterienheden. 12. Oplad ikke i en kasse eller beholder af nogen art. Batterienheden skal placeres på et godt ventileret område under opladning. 13. Batterierne må ikke være ubrugte i længere tid. Genoplad batteriet for hver 3~6 måneder, og Li-Ion-batterier skal have et opladningsniveau på...
  • Page 52 6. OVERSIGT OVER HOVEDKOMPONENTERNE Tryksikkerhedsventil Påfyldningsprop Udgangsventil Udgangsslange Smørefedtbeholder Kobling Drivmotor Luftafgangsventil Hovedafbryder 7. BETJENINGSVEJLEDNING Afmontering eller montering af batterienheden 1. Sluk altid for maskinen, inden batterienheden monteres eller afmonteres. 2. Fjern batterienheden ved at trykke på knappen på batterienheden og trække værktøjsenheden af batterienheden.
  • Page 53 LED-lyset på opladeren Strøm til (grønt lys blinker langsomt) Lavt batteri (rødt lys lyser konstant) Batteri opladet 80% (grønt lys blinker hurtigt) Batteri opladet 100% (grønt lys lyser konstant) Batterienhedens temperatur er for varm eller for kold (rødt lys blinker langsomt) Funktionsfejl for batterienhed (rødt og grønt lys lyser konstant) LED-indikationsfunktion for batterienhed (ekstraudstyr) Batterienheden har en “SW”-knap og 4 grønne LED’er til at indikere den resterende kapacitet.
  • Page 54 Smørefedtbeholder Rørhætte Rille Stempelstang Stempelhåndtag Beholderrør Åbning Fig. 1 2. Skru smørefedtbeholderen fri fra pistolen. 3. Fjern dækslet fra den nye smørefedtpatron, og sæt patronen i beholderrøret. Fjern derefter afrivningsringen. Se fig. 2. Ny smørefedtpatron Dæksel Afrivningsring Fig. 2 4. Skru smørefedtbeholderen i smørepistolen. 5.
  • Page 55 3. Tryk/slip luftafgangsventilen flere gange for at fjerne luften, når der trykkes på stempelhåndtaget. 4. Gentag proceduren i punkt 1, indtil den fangede luft er fjernet. 5. “Deaktiver” stemplet ved at dreje stempelhåndtaget 1/4-1/2 omgang. Tryk stempelstangen helt ind. Sugepåfyldning (fra bulkbeholder) 1.
  • Page 56 3. Stempelstangen er trukket helt ud, når påfyldningspumpens niveau bruges. Se fig. 7. 4. Sæt stemplet i “Aktiveret”. Skub stempelstangen helt ind. Påfyldning med påfyldningspumpe Fig. 7 9. SPECIFIKATIONER Model BCL32G1 ................................... Spænding 14,4V d.c................................Hastighed uden belastning 70 g/min ........................
  • Page 57 DEUTSCH Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen BCL32G1 Modell: Akku-Schmierpistole BETRIEBSANLEITUNG WARNUNG: VOR DEM EINSATZ VON ELEKTROWERKZEUGEN IMMER AUGENSCHUTZ TRAGEN DIE BEDIENUNGSANWEISUNG LESEN EINE VERLÄNGERTE IMMER AUGENSCHUTZ AUSSETZUNG GEGENÜBER TRAGEN VIBRATIONEN VERHINDERN 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und -anweisungen.
  • Page 58 b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es liegt ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags vor, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder nassen Bedingungen aus. Gelangt Wasser in ein Elektrowerkzeug, erhöht dies das Risiko eines elektrischen Schlages.
  • Page 59 d. Entfernen Sie alle Regulier- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Schraubenschlüssel oder ein Schlüssel, der an einem drehenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt bleibt, kann zu Personenschäden führen. e. Nicht übergreifen. Stets auf sicheren Stand und Gleichgewicht achten. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle über das Gerät in unerwartetenSituationen.
  • Page 60 g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Werkzeugbits usw. gemäß dieser Anleitung, und berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die auszuführenden Arbeiten. Die Verwendung des Elektrowerkzeuges für andere Zwecke als die, für die es vorgesehen ist könnte zu einer gefährlichen Situation führen. 5. Akku-Werkzeug-Verwendung und Pflege a.
  • Page 61 4. Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Möglichkeiten, um das Werkstück an einer stabilen Plattform zu befestigen und zu sichern. Das Werkstück ist instabil, wenn Sie es in der Hand oder am Körper halten und Sie könnten die Kontrolle verlieren. 5.
  • Page 62 4. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU WARNUNG 1. Laden Sie den Akku nicht, wenn die Temperatur unter 0°C (32°F) oder über 40°C (104°F) liegt. 2. Versuchen Sie nicht, einen Schaltungstransformator, einen Motorgenerator oder eine Gleichstromsteckdose zu verwenden. 3. Lassen Sie nicht zu, dass etwas die Lüftungsschlitze des Ladegeräts abdeckt oder verstopft.
  • Page 63 • In diesem Fall lassen Sie den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursachen der Überlastung. Danach können Sie es wieder verwenden. • Wenn der Akku unter Überlast überhitzt ist, könnte die Akkuleistung ausbleiben. In diesem Fall unterbrechen Sie die Verwendung des Akkus und lassen Sie ihn abkühlen.
  • Page 64 7. BETRIEBSANLEITUNG Entfernen oder Einsetzen des Akkus 1. Schalten Sie die Maschine vor dem Einsetzen oder Entfernen des Akkus immer aus. 2. Um den Akku zu entfernen, drücken Sie auf den Knopf auf dem Akku und ziehen Sie das Werkzeug in die Richtung vom Akku ab. 3.
  • Page 65 LED-Anzeige Verbleibende Kapazität Status Füllstand LED 1 (Grün) 0%-25% LED 1, 2 (Grün) 26%-50% LED 1, 2, 3 (Grün) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (Grün) 76%-100% WARNUNG 1. Das Ladegerät darf nur an eine 100-240V Wechselstromsteckdose angeschlossen werden. 2.    W enn der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird das Ladegerät den Akku nicht schnell aufladen  und die rote Anzeigelampe „blinkt“.
  • Page 66 Neue Fettpatrone Abdeckung Zugschlaufe Abb. 2 4. Fettbehälterbaugruppe in Fettpresse einschrauben. 5. Lösen Sie die Kolbenstange vom Schlitz und schieben Sie sie vollständig hinein. 6. Diese Presse ist einsatzbereit. Wenn Ihre Presse nicht funktioniert, liegt es an Lufteinschlüssen in der Fettbehälterbaugruppe. Die Luft können Sie folgendermaßen entfernen.
  • Page 67 Containerrohr Kolbengriff Rohrkappe Schraube (für Pressenkopf) Lasche Kolben Kolbenstange Schlitz Abb. 4 6. Wenn Kolbenstange vollständig ausgefahren ist, verbinden Sie die Nut der Kolbenstange mit dem Schlitz der Rohrkappe. 7. Schrauben Sie die Fettbehälterbaugruppe in die Presse. 8. Lösen Sie die Kolbenstange vom Schlitz und schieben Sie sie vollständig hinein. 9.
  • Page 68 Beladung mit Füllpumpe Abb. 7 9. TECHNISCHE DATEN Modell BCL32G1 .................................. Spannung 14,4V DC ................................Leerlaufdrehzahl 70 g/min .............................. 6000 psi ..................................... Werkzeuggewicht 3,08 kg .............................. Akkugewicht 0,32 kg ................................. Vibration 0,39 m/s² ................................Rauschen 78,6 dB ................................Akzeptables Fett Bis NLGI #2 ............................
  • Page 69 NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing BCL32G1 Model: Draadloos Vetpistool GEBRUIKSAANWIJZING WAARSCHUWING: LEES ALTIJD EERST DE INSTRUCTIES VOORDAT DRAAG ALTIJD U ELEKTRISCHE GEHOORBESCHERMING GEREEDSCHAPPEN GEBRUIKT VERMIJD LANGDURIGE DRAAG ALTIJD BLOOTSTELLING AAN OOGBESCHERMING TRILLINGEN 1. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet...
  • Page 70 c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Water dat in een elektrisch gereedschap komt, vergroot het risico op een elektrische schok. d. Ga zorgvuldig om met het snoer. Gebruik het snoer nooit voor het dragen, trekken of loskoppelen van het elektrisch gereedschap. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
  • Page 71 f. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen vast komen te zitten in de bewegende delen. g. Indien er apparaten worden meegeleverd voor de verbinding van apparatuur voor het wegzuigen en verzamelen van stof, zorg er dan voor dat deze verbonden zijn en juist worden gebruikt.
  • Page 72 b. Gebruik elektrische gereedschappen slechts met de specifiek aangewezen accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan een risico op letsel en brand veroorzaken. c. Wanneer de accu niet wordt gebruikt, houd deze dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken van de ene terminal naar de andere.
  • Page 73 2. Lees alle instructies en waarschuwende markeringen op accu’s en laders voordat u de lader gebruikt. 3. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. 4. Trek aan de stekker in plaats van aan het snoer wanneer u de lader loskoppelt, om het risico op het beschadigen van de elektrische stekker en het snoer te verminderen.
  • Page 74 10. Verbrand de accu niet, zelfs wanneer deze zwaar beschadigd is of volledig versleten. De accu kan exploderen in een brand. 11. Let erop de accu niet te laten vallen, te schudden of ermee te slaan. 12. Laad niet op in een doos of een container. De accu moet tijdens het laden in een goed geventileerde omgeving worden geplaatst.
  • Page 75 6. ELEMENTEN Druk veiligheidsventiel Vulplug Uitlaatventiel Uitlaatslang Vetcontainer Koppelstuk Aandrijfmotor Luchtventilatieklep Hoofdschakelaar 7. GEBRUIKSAANWIJZING Verwijderen of plaatsen van de accu 1. Schakel altijd de machine uit voordat de accu wordt geplaatst of verwijderd. 2. Druk op de knop op de accu en trek het gereedschap weg van de accu om de accu te verwijderen.
  • Page 76 Het ledlampje op de lader Aan (groene lampje knippert langzaam) Lage acculading (rood lampje blijft branden) Accu 80% opgeladen (groen lampje knippert snel) Accu 100% opgeladen (groen lampje blijft branden) Accutemperatuur is te warm of te koud (rood lampje knippert langzaam) Storing van de accu (rood en groen lampje blijfven branden) Accu led-indicatiefunctie (Optioneel) De accu heeft een ‘SW’-knop en 4-staps groene led’s om de resterende capaciteit van de accu...
  • Page 77 Vetcontainer ASS’Y Afdekking Groef van de buis Zuigerstang Handvat van de plunjer Buis van de container Sleuf Fig. 1 2. Schroef de vetcontainer los van het pistool. 3. Verwijder de kap van het nieuwe vetpatroon en plaats het patroon in de buis van de container.
  • Page 78 4. Herhaal punt 1. van de procedure totdat de opgesloten lucht is verwijderd. 5. “Laat” de plunjer los door het handvat van de plunjer ongeveer 1/4-1/2 slag te draaien. Duw de plunjerstang helemaal naar binnen. Zuigervulling (van bulkcontainer) 1. Schroef de afdekking van de buis van de container los en haal eraf zoals in fig. 4. Buis van de container Handvat van de plunjer...
  • Page 79 3. De zuigerstang wordt volledig uitgetrokken wanneer het niveau van de vulpomp wordt bewerkt. Zie fig.7. 4. Stel de plunjer in op “uitschakelen”. Duw de zuigerstang helemaal naar binnen. Laden met vulpomp Fig. 7 9. SPECIFICATIES Model BCL32G1 ................................... Spanning 14,4V DC ................................Stationaire snelheid 70 g/min ............................
  • Page 80 SVENSKA Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen BCL32G1 Modell: Sladdlös Fettspruta BRUKSANVISNING VARNING! LÄS ALLTID ANVISNINGARNA INNAN DU ANVÄNDER ETT ANVÄND HÖRSELSKYDD ELVERKTYG UNDVIK LÅNGVARIG ANVÄND ALLTID ÖGONSKYDD VIBRATIONSEXPONERING 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR GÄLLANDE ELVERKTYG Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. VARNING Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar,...
  • Page 81 c. Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt. Vatten som tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar. d. Använd inte sladden på fel sätt. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
  • Page 82 g. Om det går att förse enheter med dammutsugs- och uppsamlingsfunktioner ska de anslutas och användas på ett lämpligt sätt. Om du använder dammuppsamlare minskar du risken för dammrelaterade faror. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Forcera inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för tillämpningen. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare med den kapacitet för vilket det konstruerades.
  • Page 83 d. Under skadliga förhållanden eller om batteriet skadas kan vätska tränga ut ur batteriet – undvik kontakt med denna. Om oavsiktlig kontakt inträffar ska du spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen ska du dessutom skaffa medicinsk hjälp. Vätska som tränger ut ur batteriet kan orsaka irritation eller brännskador.
  • Page 84 5. Användning av ett tillbehör som inte rekommenderas eller säljs av laddarens tillverkare kan leda till risk för brand, elektriska stötar eller personskador. 6. Se till att sladden är placerad så att ingen kan gå på den, snubbla på den eller på...
  • Page 85 13. Låt inte batterier vara oanvända under längre tidsperioder. Ladda batteriet var tredje till sjätte månad och ladda litiumjonbatteriet till en laddningsnivå på 40–80 % före förvaring. 14. Litiumjonbatterier är känsliga för höga temperaturer och ska förvaras svalt, torrt och på avstånd från direkt ljus. Idealtemperaturen för drift och förvaring är under 25°C (77°F).
  • Page 86 6. FUNKTIONER Trycksäkerhetsventil Påfyllningsplugg Utloppsventil Utloppsslang Smörjfettsbehållare Koppling Drivmotor Avluftningsventil Huvudströmbrytare 7. BRUKSANVISNING Ta bort eller montera batteripaketet 1. Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar bort batteripaketet. 2. Ta bort batteripaketet genom att trycka på knappen på batteripaketet och dra ut batteripaketet från verktygsenheten i motsatt riktning.
  • Page 87 Lysdioden på laddaren Strömtillförsel (den gröna lampan blinkar långsamt) Låg batterinivå (den röda lampan lyser med fast sken Batteriet är laddat till 80% (den gröna lampan blinkar snabbt) Batteriet är laddat till 100% (den gröna lampan lyser med fast sken) Batteripaketets temperatur är för hög eller för låg (den röda lampan blinkar långsamt Funktionsfel i batteripakete...
  • Page 88 Smörjfettsbehållare Rörlock Spår Kolvstång Kolvhandtag Behållarrör Skåra Fig. 1 2. Skruva loss smörjfettsbehållaren från sprutan. 3. Ta bort skyddet från den nya smörjfettspatronen och sätt in patronen i behållarröret. Ta sedan bort dragfliken. Se fig. 2. Ny smörjfettspatron Skydd Dragflik Fig.
  • Page 89 4. Upprepa punkt 1 tills luften har avlägsnats. 5. “Koppla bor” kolven genom att vrida kolvhandtaget cirka 1/4–1/2 varv. Tryck in kolvstången hela vägen. Sugfyllning (från bulkbehållare) 1. Skruva loss och demontera behållarrörets lock enligt fig. 4. Behållarrör Kolvhandtag Rörlock Skruv (för spruttoppen) Tätning...
  • Page 90 3. Kolvstången dras ut helt när påfyllningspumpens spak manövreras. Se fig. 7. 4. Ställ kolven i ”Bortkoppling”. Tryck in kolvstången hela vägen. Laddning med påfyllningspump Fig. 7 9. TEKNISKA DATA Modell BCL32G1 .................................. Spänning i volt 14,4V DC ............................... Tomgångsvarvtal 70 g/min .............................
  • Page 91 ITALIANO Traduzione delle istruzioni originali BCL32G1 Modello: Ingrassatore a Siringa Cordless ISTRUZIONI PER L’USO AVVERTENZA: LEGGERE SEMPRE LE ISTRUZIONI PRIMA INDOSSARE PROTEZIONI DI UTILIZZARE GLI PER LE ORECCHIE ELETTROUTENSIL EVITARE L’ESPOSIZIONE INDOSSARE SEMPRE PROLUNGATA ALLE OCCHIALI DI PROTEZIONE VIBRAZIONI 1. AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA DEGLI ELETTROUTENSILI Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e tutte le istruzioni.
  • Page 92 c. Non esporre gli elettroutensili a pioggia o umidità. L’ingresso di acqua negli elettroutensili aumenta il rischio di scosse elettriche. d. Non manomettere il cavo di alimentazione. Non usare il cavo per trasportare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, bordi affilati o parti in movimento.
  • Page 93 f. Indossare indumenti idonei. Non indossare abiti larghi o gioielli. Non avvicinare capelli, indumenti e guanti alle parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento. g. Se sono previsti dei dispositivi per il collegamento di dispositivi di smaltimento e raccolta polveri, accertarsi che vengano collegati e utilizzati correttamente.
  • Page 94 c. Quando la batteria non è in uso, tenerla a distanza di sicurezza da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono collegare tra loro i morsetti. La messa in corto dei morsetti della batteria può causare ustioni o incendi. d.
  • Page 95 3. Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve. 4. Per ridurre il rischio di danni alla spina e al cavo elettrico, tirare la spina anziché il cavo quando si scollega il caricabatterie. 5. L’uso di un accessorio non consigliato o venduto dal produttore del caricabatterie può...
  • Page 96 11. Fare attenzione a non far cadere, scuotere o urtare la batteria. 12. Non caricare all’interno di una scatola o contenitore di qualsiasi tipo. La batteria deve essere posizionata in un’area ben ventilata durante la ricarica. 13. Non lasciare le batterie inutilizzate per un periodo prolungato di tempo. Ricaricare la batteria ogni 3 ~ 6 mesi e portare la batteria agli ioni di litio al livello di carica del 40 ~ 80% prima di riporla.
  • Page 97 6. CARATTERISTICHE Valvola di sicurezza della pressione Tappo di riempimento Valvola di scarico Tubo di scarico Contenitore di grasso Accoppiatore Motore di azionamento Valvola di sfogo dell’aria Interruttore principale 7. ISTRUZIONI PER L’USO Rimozione o installazione della batteria 1. Spegnere sempre la macchina prima di inserire o rimuovere il gruppo batteria.
  • Page 98 La spia a LED sul caricabatteria Accensione (la spia verde lampeggia lentamente) Batteria scarica (la spia rossa rimane accesa) Batteria carica all’80% (la spia verde lampeggia rapidamente) Batteria carica al 100% (la spia verde rimane accesa) La temperatura della batteria è troppo elevata o troppo bassa (la spia rossa lampeggia lentamente) Malfunzionamento della batteria (le spie di colore rosso e verde rimangono accese)
  • Page 99 Assemblaggio contenitore di grasso Tappo del tubo Scanalatura Stelo pistone Impugnatura dello stantuffo Tubo contenitore Slot Fig. 1 2. Svitare il contenitore di grasso dalla siringa. 3. Rimuovere il coperchio dalla nuova cartuccia di grasso e inserire la cartuccia nel tubo contenitore. Quindi rimuovere la linguetta di estrazione. Vedere fig. 2.
  • Page 100 4.    R ipetere il punto 1 della procedura fino a quando l’aria intrappolata viene rimossa. 5. “Disinnesto” dello stantuffo ruotando l’impugnatura del pistone di circa 1/4 ~ 1/2 giro. Spingere dentro lo stelo dello stantuffo completamente. Riempimento per aspirazione (da contenitore bulk) 1.  Svitare e smontare il cappuccio del tubo dal tubo del contenitore come in fig. 4. Tubo contenitore Impugnatura dello stantuffo Tappo del tubo Vite (per la testa della siringa) Margine...
  • Page 101 3. Lo stelo dello stantuffo sarà esteso completamente quando il livello della pompa di riempimento è in funzione. Vedere fig. 7. 4. Impostare lo stantuffo come in “Disinnesto”. Spingere il pistone completamente. Caricamento con pompa di riempimento Fig. 7 9. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello BCL32G1 ................................Tensione 14,4V c.c................................Velocità a vuoto 70 g/min ..............................
  • Page 102 POLSKI Instrukcje oryginalne BCL32G1 Model: Bezprzewodowa Smarownica INSTRUKCJA OBSŁUGI OSTRZEŻENIE: PRZED KORZYSTANIEM Z NOSIĆ ŚRODKI ELEKTRONARZĘDZI ZAWSZE NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z OCHRONY USZU INSTRUKCJAMI ZAWSZE NOSIĆ OSŁONĘ UNIKAĆ DŁUGIEJ OCZU EKSPOZYCJI NA WIBRACJE 1. OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI ELEKTRONARZĘDZI Należy przeczytać...
  • Page 103 b. Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchni, takimi jak rury, radiatory, przewody i chłodnice. Uziemienie użytkownika zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. c. Nie należy używać elektronarzędzi podczas deszczu lub w mokrych warunkach. Przenikająca do elektronarzędzia woda zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d.
  • Page 104 e. Nie wychylać się za daleko. Przez cały czas należy zachowywać odpowiednią postawę i równowagę. Zapewnia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieprzewidzianych sytuacjach. f. Należy używać odpowiedniej odzieży. Nie należy nosić luźnej odzieży lub biżuterii. Włosy, odzież i rękawiczki należy trzymać z dala od ruchomych części.
  • Page 105 5. Używanie i konserwacja akumulatora a. Ładować akumulator wyłącznie za pomocą ładowarki określonej przez producenta. Używanie ładowarki przeznaczonej dla jednego rodzaju akumulatora do ładowania akumulatora innego rodzaju może grozić pożarem. b. Elektronarzędzia należy używać wyłącznie z odpowiednio określonymi akumulatorami. Korzystanie z innych akumulatorów może prowadzić...
  • Page 106 5. Należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta dla odpowiedniego modelu urządzenia. Korzystanie z akcesoriów przeznaczonych do jednego urządzenia w pracy z innym urządzeniem może prowadzić do obrażeń. 3. WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI ŁADOWARKI I AKUMULATORA OSTRZEŻENIE 1. Uwaga: aby ograniczyć ryzyko obrażeń, należy ładować wyłącznie określone akumulatory wielokrotnego użytku.
  • Page 107 4. Należy zawsze zakryć styki akumulatora za pomocą odpowiedniej osłony, gdy akumulator nie jest używany. 5. Nie dopuszczać do zwarcia akumulatora. 6. Nie dotykać styków żadnymi materiałami przewodzącymi. 7. Nie należy przechowywać akumulatora wraz z innymi metalowymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, monety itp. 8.
  • Page 108 5. SPECYFICZNE ZASADY I/LUB SYMBOLE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Recykling Nie należy wyrzucać z odpadami komunalnymi ........Narzędzie klasy ochronności II Wyłącznie do użytku w pomieszczeniach ........Nie podpalać ani nie wkładać Nie ładować ponownie, jeśli akumulator jest akumulatora do ognia zniszczony lub uszkodzony ....
  • Page 109 3. Wsunąć akumulator na miejsce i upewnić się, że na ładowarce świeci się czerwona lampka „ON”. Akumulator rozpoczyna cykl ładowania. 4. Po zakończeniu cyklu ładowania, światło zmieni kolor na zielony. Akumulator jest gotowy do użytku. 5. Nowy akumulator nie jest naładowany. Należy go naładować przed użyciem.
  • Page 110 5. Nie należy ładować akumulatora, gdy temperatura środowiska wynosi poniżej 0°C (32°F) lub powyżej 40°C (104°F). 6. W przypadku ładowania zimnego akumulatora (o temp. poniżej 0°C) w ciepłym pomieszczeniu akumulator należy przechowywać w pokoju przez godzinę przed uruchomieniem, aby go rozgrzać. 7.
  • Page 111 Uchwyt tłoczyska Odłączanie Łączenie Klucz Dźwignia tłocząca Dźwignia tłocząca Klucz Tłoczysko Gniazdo Gniazdo Rys. 3 3. Nacisnąć/zwolnić otwór wentylacyjny kilka razy, aby usunąć powietrze, dociskając uchwyt tłoczyska. 4. Powtórzyć czynność 1 aż do usunięcia powietrza ze zbiornika. 5. „Odłączyć” tłoczysko, obracając uchwyt tłoczyska o około 1/4~1/2 obrotu. Wcisnąć tłoczysko do końca.
  • Page 112 Napełnianie poprzez zasysanie Napełnianie poprzez zasysanie Rys. 5 Rys. 6 Ładowanie za pomocą pompy dozującej 1. Ustawić tłoczysko w pozycję „łączenia”. Patrz rys. 3. 2. Dopasować zatyczkę (rys. 6) do gniazda pompy dozującej. 3. Dźwignia tłocząca wysunie się całkowicie podczas obsługi dźwigni pompy dozującej. Patrz rys. 7. 4.
  • Page 113 9. DANE TECHNICZNE Model BCL32G1 ..................................Napięcie Prąd stały 14,4V ..............................Prędkość obrotowa bez obciążenia 70 g/min ......................6000 psi ..................................... Masa narzędzia 3,08 kg ..............................Masa akumulatora 0,32 kg .............................. Wibracje 0,39 m/s² ................................Poziom hałasu 78,6 dB ..............................
  • Page 114 РУССКИЙ Инструкция Модель: BCL32G1 Беспроводной Пистолет Для Смазки ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА ЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗУЙТЕ УШНЫЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОТЕКТОРЫ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ ИЗБЕГАЙТЕ ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОГО СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ГЛАЗ ВОЗДЕЙСТВИЯ ВИБРАЦИИ 1. ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА Прочтите все предупреждения по технике безопасности...
  • Page 115 Б. Избегайте контакта частей тела с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы, печи и холодильники. Существует повышенный риск поражения электрическим током, если ваше тело заземлено. В. Не используйте электроинструменты под дождем или в условиях высокой влажности. Попадание воды в электроинструмент увеличивает...
  • Page 116 подключать источник питания и (или) аккумуляторный блок, поднимать или переносить инструмент. Если переносить электроинструменты, положив палец на выключатель, или подавать питание на электроинструменты, когда выключатель находится в положении «Вкл», это может привести к несчастным случаям. Г. Уберите любые регулировочные или гаечные ключи, прежде чем...
  • Page 117 поломки деталей или любых других неполадок, которые могут повлиять на работу электроинструмента. При наличии повреждений обеспечьте ремонт электроинструмента, прежде чем возобновлять его эксплуатацию. Причиной многих несчастных случаев становится плохое обслуживание электроинструментов. Е. Следите за тем, чтобы режущие инструменты оставались острыми и чистыми. Режущие инструменты с острыми режущими кромками, которые...
  • Page 118 2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ИЗДЕЛИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1. Для обеспечения предусмотренной эксплуатационной пригодности электроинструментов не снимайте установленную крышку и не удаляйте винты. 2. Используйте инструмент при более низкой входной мощности, чем указано на заводской табличке. В противном случае отделка может быть испорчена, а...
  • Page 119 8. Не пользуйтесь зарядным устройством после резкого удара по нему, падения или какого-либо другого повреждения. Отнесите его в квалифицированный центр. 9. Чтобы снизить риск поражения электрическим током, отключайте зарядное устройство от розетки, прежде чем приступать к техническому обслуживанию или очистке. Выключение элементов управления не поспособствует...
  • Page 120 14. Литийионные аккумуляторы чувствительны к высоким температурам и должны храниться в прохладном сухом месте, вдали от прямых солнечных лучей. Идеальная температура для эксплуатации и хранения — ниже 25°C (77°F). 15. Для продления срока службы аккумуляторов литийионный аккумулятор имеет защитную функцию, позволяющую остановить подачу питания. В...
  • Page 121 6. КОМПОНЕНТЫ Предохранительный клапан давления Заглушка заливного отверстия Выпускной клапан Выпускной шланг Контейнер для смазки Муфта Приводной двигатель Продувочный воздушный клапан Главный переключатель 7. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Извлечение и установка аккумуляторного блока 1. Всегда выключайте устройство перед установкой или извлечением аккумуляторного...
  • Page 122 Светодиодный индикатор на зарядном устройстве Питание включено (зеленая лампочка медленно мигает) Низкий заряд аккумулятора (красная лампочка постоянно горит) Аккумулятор заряжен на 80% (зеленая лампочка быстро мигает) Аккумулятор заряжен на 100% (зеленая лампочка постоянно горит) Температура аккумуляторного блока слишком высокая или слишком низкая...
  • Page 123 Контейнер для смазки В СБОРЕ Колпачок трубки Желобок Поршневой шток Рукоятка плунжера Трубка Паз контейнера Рис. 1 2. Отвинтите контейнер для смазки от пистолета. 3. Снимите крышку с нового смазочного картриджа и вставьте картридж в трубку контейнера. Затем удалите язычок. См. рис. 2. Новый...
  • Page 124 5. Отсоедините плунжер, повернув рукоятку плунжера примерно на 1/4–1/2 оборота. Полностью протолкните плунжерный шток внутрь. Заполнение всасыванием (из крупнотоннажного контейнера) 1. Отвинтите и отсоедините колпачок от трубки контейнера, как показано на рис. 4. Трубка контейнера Рукоятка плунжера Колпачок трубки Винт (для...
  • Page 125 3. Поршневой шток будет полностью вытянут при нажатии на рычаг насоса-наполнителя. См. рис. 7. 4. Выведите плунжер из положения сцепления. Полностью протолкните поршневой шток внутрь. Загрузка с помощью насоса-наполнителя Рис. 7 9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель BCL32G1 ................................Напряжение 14,4В пост. тока ............................Скорость холостого хода 70 г/мин ..........................
  • Page 126 İlk kullanım talimatları TÜRKÇE BCL32G1 Model: Kablosuz Gres Pompasi KULLANIM TALİMATLARI UYARI: ELEKTRİKLİ ALETLERİ KULLANMADAN ÖNCE GÖZ KORUYUCU EKİPMAN MUTLAKA TALİMATLARI TAKIN OKUYUN HER ZAMAN GÖZ KORUYUCU UZUN SÜRE TİTREŞİME EKİPMAN TAKIN MARUZ KALMAKTAN KAÇININ 1. GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK UYARILARI Tüm güvenlik uyarılarını...
  • Page 127 d. Kabloyu kötü şekilde kullanmayın. Kabloyu asla elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fişten çıkarmak için kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, sivri kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya dolanmış kablolar, elektrik çarpması riskini artırır. e. Elektrikli aleti dışarıda kullanırken, dışarıda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
  • Page 128 4. Elektrikli alet kullanımı ve bakımı a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, işi tasarlandığı hızda daha iyi vedaha güvenli şekilde yapacaktır. b. Şalter elektrikli aleti açıp kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Şalterle kontrol edilemeyen elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır. c.
  • Page 129 2. ÜRÜN GÜVENLIK TALIMATLARI UYARI 1. Elektrikli aletlerin tasarlandığı işlemsel bütünlüğü korumak için takılı kapağı veya vidaların çıkarmayın. 2. Aletinizi, isim levhasında belirtilenden daha düşük bir girişte kullanın; aksi takdirde, kaplaması bozulabilir ve çalışma verimliliği motorun aşırı yüklenmesi nedeniyle düşebilir. 3.
  • Page 130 9. Elektrik çarpması riskini azaltmak için herhangi bir bakım veya temizlik yapmadan önce şarj cihazını prizden çekin. Kontrollerin kapatılması bu riski azaltmaz. 10. Şarj cihazının veya pilin parçalarını sökmeyin; onarım gerektiğinde kalifiye bir servis merkezine götürün. Parçaları sökülen cihazın yanlış bir biçimde toplanması, elektrik çarpması...
  • Page 131 • Alet aşırı yüklenirse motor durabilir. Bu durumda, aletin şalterini serbest bırakın ve aşırı yüklenmeye neden olan unsurları ortadan kaldırın. Bundan sonra tekrar kullanabilirsiniz. • Pil aşırı yükle çalışma nedeniyle aşırı ısınırsa pil gücü durabilir. Bu durumda, pili kullanmayı bırakın ve pilin soğumasını bekleyin. Bundan sonra tekrar kullanabilirsiniz.
  • Page 132 7. ÇALIŞTIRMA TALIMATLARI Pili Çıkarma veya Takma 1. Pili takmadan veya çıkarmadan önce makineyi her zaman kapatın. 2. Pili çıkarmak için pildeki düğmeye basın ve üniteyi pilden yukarı doğru çekin. 3. Pili takmak için ünite sürgülerini pilin kayar yivleriyle hizalayın ve aleti yerine doğru itin.
  • Page 133 UYARI 1. Şarj cihazı, yalnızca 100-240 V a.c prizine takılır. 2. Pil çok sıcak veya çok soğuksa şarj cihazı pili hızlı bir şekilde şarj etmeyecek ve kırmızı gösterge ışığı “yanıp sönecektir”. Pil sıcaklığı tekrar 0°C (32°F) ile 50°C (122°F) arasında olduğunda, şarj cihazı...
  • Page 134 Mandren Kolu Serbest bırakma Tutturma Ayar kaması Piston Çubuğu Piston Çubuğu Ayar kaması Mandren Yuva Şekil 3 Yuva serbest bırakın. 4. Sıkışan hava çıkana dek prosedürdeki 1. öğeyi tekrarlayın. 5. Mandren kolunu 1/4 ~ 1/2 kez çevirerek mandreni “serbest bırakın”. Mandren çubuğunu tamamen itin.
  • Page 135 Emerek doldurma Emerek doldurma Şekil 5 Şekil 6 1. Pistonu “tutturma” konumuna ayarlayın. Bkz. Şekil 3. 2. Doldurma tapasına, Şekil 6’da gösterildiği gibi doldurma pompasının yuvasını takın. 3. Piston çubuğu, doldurma pompasının seviyesine ulaşıldığında tamamen açılacaktır. Bkz. Şekil 7. 4. Mandreni “serbest bırakma” konumuna getirin. Piston çubuğunu tamamen itin. Doldurma pompasıyla yükleme Şekil 7...
  • Page 136 9. SPESIFIKASYONLAR Model BCL32G1 ..................................Voltaj 14,4 V d.c..................................Yüksüz Hız 70 g/dk ................................6000 psi ..................................... Alet Ağırlığı 3,08 kg ................................Pil Ağırlığı 0,32 kg ................................Titreşim 0,39 m/s² ................................. Gürültü 78,6 dB ..................................Kabul edilebilir gres En fazla NLGI #2 ........................
  • Page 137 LATVIEŠU VALODĀ Pamatinstrukcija BCL32G1 Modelis: Bezvadu eļļošanas pistole LIETOŠANAS INSTRUKCIJA BRĪDINĀJUMI PIRMS ELEKTROIERĪČU LIETOJIET AUSU LIETOŠANAS VIENMĒR AIZSARGLĪDZEKĻUS IZLASIET INSTRUKCIJAS VIENMĒR IZMANTOJIET NEPAKĻAUJIET SEVI AIZSARGBRILLES ILGSTOŠAI VIBRĀCIJAI 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI PAR ELEKTROIERĪCĒM Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus. BRĪDINĀJUMS! Brīdinājumu un norādījumu neievērošana var izraisīt elektrotriecienu, aizdegšanos...
  • Page 138 b. Izvairieties no ķermeņa kontakta ar iezemētām virsmām, piemēram, cauruļvadiem, radiatoriem, plītīm un ledusskapjiem. Ja operatora ķermenis nonāk saskarē ar iezemējumu vai zemi, pieaug elektrotrieciena risks. c. Nepakļaujiet elektroierīces lietum vai mitriem apstākļiem. Elektroierīcē iekļuvis ūdens palielinās elektrotrieciena risku. e. Strādājot ar elektroierīci ārpus telpām, izmantojiet pagarinājuma vadu, kas ir piemērots lietošanai ārā.
  • Page 139 g. Ja ierīce ir aprīkota ar putekļu nosūkšanas un savākšanas iekārtu pieslēgvietu, sekojiet, lai attiecīgās iekārtas ir pievienotas un tiek pareizi izmantotas. Putekļu savākšana var mazināt ar putekļiem saistītu bīstamību. 4. Elektroierīces lietošana un apkope a. Nepalieliniet elektroierīces darbības ātrumu. Izmantojiet paredzētajam nolūkam piemērotu elektroierīci.
  • Page 140 d. Nepareizi izmantojot akumulatoru, šķidrums var izplūst no akumulatora, tāpēc nepieļaujiet tā nokļūšanu uz ādas. Ja notiek nejauša saskare, noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, papildus skalošanai lūdziet medicīnisku palīdzību. No akumulatora izšļāktais šķidrums var izraisīt kairinājumu vai apdegumu. 6.
  • Page 141 4. Lai mazinātu elektriskās kontaktdakšas un vada bojājuma risku, atvienojot uzlādes ierīci, satveriet un izvelciet kontaktdakšu, bet nevelciet aiz vada. 5. Jebkura tāda palīgpiederuma izmantošana, kas nav uzlādes ierīces ražotāja ieteikts vai pārdots, var radīt ugunsgrēka, elektrotrieciena vai traumas risku. 6.
  • Page 142 12. Neveiciet uzlādi, ievietojot to kastēs vai tvertnēs. Lādēšanas laikā akumulators jānovieto labi vēdināmā vietā. 13. Neatstājiet akumulatorus ilgstoši nelietotus. Veiciet akumulatora uzlādi reizi 3–6 mēnešos, un pirms litija jonu akumulatoru novietošanas glabāšanai uzlādējiet tos līdz aptuveni 40–80 %. 14. Litija jonu akumulatori ir jutīgi pret augstu temperatūru, un tie ir jāglabā vēsā, sausā...
  • Page 143 6. RAKSTUROJUMS Kompresijas drošības vārsts Iepildes noslēgs Izplūdes vārsts Izplūdes caurule Smērvielas ietvere Savienotājs Piedziņas motors Atgaisošanas ventilis Galvenais slēdzis 7. LIETOŠANAS INSTRUKCIJA Akumulatora izņemšana un ievietošana 1. Pirms akumulatora ievietošanas vai izņemšanas vienmēr izslēdziet ierīci. 2. Lai izņemtu akumulatoru, nospiediet pogu uz akumulatora un velciet ierīces bloku no akumulatora norādītajā...
  • Page 144 Gaismas diode uz uzlādes ierīces Elektrobarošana ieslēgta (zaļa lampiņa lēnām mirgo) Zems akumulatora uzlādes līmenis (deg sarkana lampiņa) Akumulatora uzlāde 80 % (zaļa lampiņa ātri mirgo) Akumulatora uzlāde 100 % (deg zaļa lampiņa) Akumulatora temperatūra ir pārāk augsta vai pārāk zema (sarkana lampiņa lēnām mirgo) Akumulatora kļūdaina nostrāde (deg sarkana un zaļa lampiņa) Akumulatora gaismas diožu darbība (papildaprīkojums)
  • Page 145 8. IERĪCES LIETOŠANA Kasetnes ievietošana 1. Velciet plunžera rokturi līdz galam atpakaļ, līdz virzuļa kāta grope iegulst spraugā uz ietveres vāciņa. Sk. 1. att. Smērvielas ietveres bloks Ietveres vāciņš Grope Virzuļa kāts Plunžera rokturis Ietveres caurule Sprauga 1. att. 2. Atskrūvējiet smērvielas ietveri no pistoles. 3.
  • Page 146 Plunžera rokturis Atvienošana Saslēgšana Ierievis Virzuļa kāts Virzuļa kāts Ierievis Plunžeris Sprauga Sprauga 3. att. Pildīšana iesūcot (no lielās mucas) 1. Atskrūvējiet un noņemiet ietveres vāciņu no ietveres caurules, kā redzams 4. att. Ietvere Plunžera rokturis Ietveres vāciņš Skrūve (pistoles galam) Mala Plunžeris Virzuļa kāts...
  • Page 147 Pildīšana iesūcot Pildīšana iesūcot 5. att. 6. att. Pildīšana ar uzpildes sūkni 1. Pārvietojiet plunžeri “saslēgtā” stāvoklī. Sk. 3. att. 2. Savietojiet iepildīšanas noslēgu ar uzpildes sūkņa uzmavu (6. att.). 3. Darbinot uzpildes sūkņa sviru, virzuļa kāts tiks pilnībā izstiepts. Sk. 7. att. 4.
  • Page 148 9. SPECIFIKĀCIJAS Modelis BCL32G1 ................................Spriegums 14,4 V līdzstrāva ............................Ātrums bez slodzes 70 g/min ............................6000 psi ..................................... Ierīces svars 3,08 kg ................................. Akumulatora svars 0,32 kg ............................Vibrācija 0,39 m/s² ................................Troksnis 78,6 dB ................................... Piemērotā smērviela Līdz NLGI Nr. 2 ........................
  • Page 149 EESTI Originaalkasutusjuhend BCL32G1 Mudel: Juhtmeta määrdepüstol KASUTUSJUHEND HOIATUSTEADE! ENNE ELEKTRITÖÖRIISTA KASUTAMIST LUGEGE ALATI KASUTAGE KUULMISKAITSEID LÄBI KASUTUSJUHISED VÄLTIGE PIKAAJALIST KANDKE ALATI KAITSEPRILLE KOKKUPUUDET VIBRATSIOONIGA 1. ÜLDISED ELEKTRITÖÖRIISTADE OHUTUSHOIATUSED Lugege läbi kõik ohutushoiatused ja juhised. Hoiatuste ja juhiste HOIATUS! eiramise korral võivad olla tagajärjeks elektrilöök, tulekahju ja/või tõsised vigastused.
  • Page 150 c. Kaitske elektritööriistu vihma või niiskete olude eest. Elektritööriista sisse sattunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu. e. Elektritööriistaga väljas töötades kasutage välistingimustes kasutamiseks ette nähtud pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks ette nähtud pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu. f. Kui elektritööriista kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitsega toiteallikat.
  • Page 151 4. Elektritööriistade kasutamine ja hooldamine a. Ärge kasutage elektritööriista kasutamisel liigset jõudu. Kasutage töö jaoks sobivat elektritööriista. Õige elektritööriist teeb tööd paremini ja ohutumalt ettenähtud kiirusel. b. Ärge kasutage elektritööriista, kui seda ei saa lülitist sisse ja välja lülitada. Elektritööriist, mida ei saa lülitist sisse ja välja lülitada, on ohtlik ja see tuleb ära remontida.
  • Page 152 6. Hooldamine a. Laske elektritööriista hooldada volitatud remontijal, kasutades ainult identseid vahetusosasid. See tagab elektritööriista ohutuse. 2. TOOTE OHUTUSJUHISED HOIATUS! 1. Elektritööriistade konstruktsioonilise töökindluse tagamiseks ei tohi eemaldada paigaldatud katet või kruvisid. 2. Kasutage tööriista andmesildil näidatust väiksemal võimsusel, vastasel juhul võite rikkuda tööriista pinnaviimistluse ja mootori ülekoormuse tõttu võib väheneda töötõhusus.
  • Page 153 7. Ärge kasutage laadijat, kui juhe või pistik on katki. Vahetage need kohe välja. 8. Ärge kasutage laadijat, kui see on saanud tugeva löögi, maha kukkunud või muul viisil kahju saanud; viige see volitatud hoolduskeskusesse. 9. Elektrilöögi ohu vähendamiseks tõmmake enne laadija hooldamist või puhastamist toitejuhe pistikupesast välja.
  • Page 154 Allpool kirjeldatud juhul võib seadme kasutamise ajal mootor seiskuda ka siis, kui vajutate päästikut. See pole tõrge, vaid kaitsefunktsioon. • Kui aku saab tühjaks, siis mootor seiskub. • Kui seade on üle koormatud, võib mootor seiskuda. Sel juhul vabastage tööriista päästik ja kõrvaldage ülekoormuse põhjus. Seejärel saate tööriista uuesti kasutada.
  • Page 155 6. OMADUSED Kaitseklapp Täitekork Väljalaskeklapp Väljalaskevoolik Määrdemahuti Liitmik Ajammootor Õhutusventiil Pealüliti 7. KASUTUSJUHEND Aku eemaldamine või paigaldamine 1. Enne aku paigaldamist või eemaldamist lülitage seade alati välja. 2. Aku eemaldamiseks vajutage akul olev nupp sisse ja tõmmake see tööriistast eemale. 3.
  • Page 156 Laadija LED-märgutuli Toide on sees (roheline märgutuli vilgub aeglaselt) Aku on tühi (punane märgutuli põleb püsivalt) Aku on 80% laetud (roheline märgutuli vilgub kiiresti) Aku on 100% laetud (roheline märgutuli põleb püsivalt) Aku on liiga kuum või liiga külm (punane märgutuli vilgub aeglaselt) Aku rike (punane ja roheline märgutuli põlevad püsivalt) Aku LED-näidiku funktsioon (valikuline) Akul on nupp „SW”...
  • Page 157 8. TÖÖRIISTA KASUTAMINE Padruni laadimine 1. Tõmmake kolvi käepide lõpuni tagasi, kuni kolvivarda sälk kinnitub silindri kaane soonde. Vt joon. 1 Määrdemahuti koost Silindri kaas Sälk Kolvivarras Kolvi käepide Mahuti silinder Soon Joon. 1 2. Keerake määrdemahuti püstoli küljest lahti. 3.
  • Page 158 Kolvi käepide Lahutamine Rakendamine Võti Kolvivarras Kolvivarras Võti Kolb Soon Soon Joon. 3 Imitäitmine (suuremast mahutist) 1. Keerake silindri kaas mahuti silindrilt maha ja võtke ära, vt joon. 4. Mahuti Kolvi käepide Silindri kaas Kruvi (püstoli pea jaoks) Äärik Kolb Kolvivarras Soon Joon.
  • Page 159 Imitäitmine Imitäitmine Joon. 5 Joon. 6 Laadimine täitepumbaga 1. Seadke kolb „rakendatud” asendisse. Vt joon. 3 2. Ühendage täitekork (joon. 6) täitepumba liitmikuga. 3. Kolvivarras lükatakse täielikult välja, kui vajutada pumba päästikut. Vt joon. 7 4. Seadke kolb „lahutatud” asendisse. Suruge kolvivarras lõpuni sisse. Laadimine täitepumbaga Joon.
  • Page 160 9. TEHNILISED ANDMED Mudel BCL32G1 ................................... Pinge 14,4 V alalispinge ..............................Kiirus ilma koormuseta 70 g/min ..........................6000 psi ..................................... Tööriista kaal 3,08 kg ............................... Aku kaal 0,32 kg .................................. Vibratsioon 0,39 m/s² ................................ Müra 78,6 dB ..................................Sobivad määrded Kuni NLGI #2 ..........................
  • Page 161 LIETUVIŲ Originalių instrukcijų vertimas BCL32G1 Modelis: Akumuliatorinis tepimo švirkštas NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS ĮSPĖJAMIEJI PRANEŠIMAI: PRIEŠ NAUDODAMIESI NAUDOKITE KLAUSOS ELEKTRINIAIS ĮRANKIAIS, VISADA APSAUGĄ PERSKAITYKITE INSTRUKCIJAS VISADA UŽSIDĖKITE VENKITE ILGALAIKIO APSAUGINIUS AKINIUS VIBRACIJOS POVEIKIO 1. BENDRIEJI ELEKTRINIO ĮRANKIO NAUDOJIMO SAUGOS ĮSPĖJIMAI Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visas instrukcijas.
  • Page 162 c. Nesinaudokite elektriniais įrankiais lietuje ar šlapiomis sąlygomis. Į elektrinį įrankį patenkantis vanduo padidina elektros smūgio pavojų. e. Kai elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite lauko sąlygoms pritaikytą ilginamąjį kabelį. Naudojant lauko sąlygoms pritaikytą kabelį, sumažėja elektros smūgio pavojus. f. Jei neįmanoma išvengti elektrinio įrankio naudojimo drėgnoje vietoje, naudokite liekamosios srovės įrenginiu (RCD) apsaugotą...
  • Page 163 4. Elektrinio įrankio naudojimas ir priežiūra a. Nenaudokite elektrinio įrankio per jėgą. Naudokite atliekamam darbui tinkamą elektrinį įrankį. Tinkamu elektriniu įrankiu atliksite darbą geriau ir greičiau tokiu tempu, kokiu dirbti jis buvo sukurtas. b. Nenaudokite elektrinio įrankio, jei jis neįsijungia ir neišsijungia jungtuku.
  • Page 164 d. Netinkamai elgiantis su akumuliatoriumi, iš jo gali ištekėti skystis; venkite sąlyčio. Jei netyčia įvyko sąlytis, plaukite sąlyčio vietą vandeniu. Skysčiui patekus į akis, plaukite vandeniu ir kreipkitės pagalbos į medikus. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali dirginti arba nudeginti. 6. Aptarnavimas a.
  • Page 165 4. Siekdami sumažinti elektros kištuko ir kabelio pažeidimo riziką, atjungdami įkroviklį traukite ne už kabelio, o už kištuko. 5. Naudojant ne įkroviklio gamintojo rekomenduojamą ar parduodamą priedą, gali kilti gaisro, elektros smūgio ar asmenų sužalojimų pavojus. 6. Įsitikinkite, kad kabelis padėtas taip, jog ant jo nebūtų galima užlipti, už jo užkliūti ir nukristi ar kitaip jį...
  • Page 166 12. Neįkraukite laikydami dėžėje ar talpykloje. Sudėtinė baterija įkrovimo metu turi būti padėta gerai vėdinamoje vietoje. 13. Nepalikite akumuliatorių nenaudojamų ilgą laiką. Įkraukite akumuliatorių kas 3–6 mėnesius, o prieš padėdami saugoti įkraukite ličio jonų akumuliatorių iki 40–80 % įkrovos lygio. 14.
  • Page 167 6. FUNKCIJOS Apsauginis slėginis vožtuvas Pildymo kaištis Išvado vožtuvas Išvado žarna Tepalo talpykla Jungiamoji mova Variklis Oro išleidimo vožtuvas Pagrindinis jungiklis 7. NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS Sudėtinės baterijos išėmimas arba įdėjimas 1. Prieš įdėdami ar išimdami sudėtinę bateriją, visada išjunkite įrenginį. 2. Norėdami išimti sudėtinę bateriją, nuspauskite ant jos esantį mygtuką ir traukite įrenginį...
  • Page 168 Įkroviklio LED lemputė Įjungtas maitinimas (lėtai mirksi žalia lemputė) Žema akumuliatoriaus įkrova (nepertraukiamai šviečia raudona lemputė) Akumuliatorius įkrautas 80 % (greitai mirksi žalia lemputė) Akumuliatorius įkrautas 100 % (nepertraukiamai šviečia žalia lemputė) Per aukšta arba per žema sudėtinės baterijos temperatūra (lėtai mirksi raudona lemputė) Sudėtinės baterijos veikimo sutrikimas (nepertraukiamai šviečia raudona ir žalia lemputės)
  • Page 169 8. ĮRANKIO NAUDOJIMAS Tūbelės įdėjimas 1. Iki galo ištraukite plunžerį už rankenos, kol ant stūmoklio strypo esantis griovelis užsifiksuos cilindro dangtelio griovelyje. Žr. 1 pav. Tepalo talpyklos elementas Cilindro dangtelis Griovelis Stūmoklio strypas Plunžerio rankena Talpyklos cilindras Anga 1 pav. 2.
  • Page 170 Plunžerio rankena Atfiksavimas Užfiksavimas Užraktas Stūmoklio strypas Stūmoklio strypas Užraktas Plunžeris Anga Anga 3 pav. Užpildymas įsiurbiant (iš didelės talpyklos) 1. Atsukite ir nuimkite cilindro dangtelį nuo talpyklos cilindro, kaip parodyta 4 pav. Talpykla Plunžerio rankena Cilindro dangtelis Varžtas (švirkšto galvutei) Kraštelis Plunžeris Stūmoklio strypas...
  • Page 171 Užpildymas įsiurbiant Užpildymas įsiurbiant 5 pav. 6 pav. Užpildymas naudojant pildymo pompą 1. Nustatykite plunžerį užfiksuotoje padėtyje. Žr. 3 pav. 2. Ant pildymo kaiščio pritvirtinkite pildymo pompos lizdą (6 pav.). 3. Spaudžiant pildymo pompos svirtį, stūmoklio strypas bus visiškai išstumtas. Žr. 7 pav. 4.
  • Page 172 9. SPECIFIKACIJOS Modelis BCL32G1 ................................Įtampa 14,4 V nuolatinė srovė ............................ Sukimosi greitis be apkrovos 70 g/min ........................6 000 psi ................................... Įrankio svoris 3,08 kg ................................ Akumuliatoriaus svoris 0,32 kg ........................... Vibracija 0,39 m/s² ................................Triukšmo lygis 78,6 dB ..............................
  • Page 173 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες BCL32G1 Μοντέλο: Πιστόλι γράσου χωρίς καλώδιο ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΆΝΆΚΟΙΝΩΣΗ: ΔΙΆΒΆΖΕΤΕ ΠΆΝΤΆ ΤΙΣ ΦΟΡΆΤΕ ΜΕΣΆ ΠΡΟΣΤΆΣΙΆΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΆΚΟΗΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΆΛΕΙΩΝ ΆΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΦΟΡΆΤΕ ΠΆΝΤΆ ΓΥΆΛΙΆ ΠΆΡΆΤΕΤΆΜΕΝΗ ΕΚΘΕΣΗ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ ΣΕ ΔΟΝΗΣΗ 1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΆΛΕΙΟΥ...
  • Page 174 εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι αντίστοιχες πρίζες θα μειώσουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β.  Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν το σώμα σας γειωθεί. γ.  Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε υγρές συνθήκες. Το...
  • Page 175 δ.  Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί προσαρμογής ή σύσφιξης πριν την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου. Ένα κλειδί προσαρμογής ή σύσφιξης που παραμένει προσαρτημένο σε ένα περιστροφικό μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό. ε.  Μην τεντώνετε υπερβολικά το σώμα σας. Διατηρείτε σταθερό πάτημα και...
  • Page 176 στ.  Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές ακμές κοπής είναι λιγότερο πιθανό να κολλήσουν και ευκολότερο να ελεγχθούν. ζ.  Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ, τις μύτες του εργαλείου κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη...
  • Page 177 3. Μη σκουπίζετε τα πλαστικά μέρα με διαλύτη. Διαλύτες, όπως βενζίνη, αραιωτικό, βενζόλιο, τετραχλωράνθρακας, οινόπνευμα, αμμωνία και λάδι που περιέχει χλωρική ένωση, μπορεί να προκαλέσουν ζημιά και ρωγμές στα πλαστικά μέρη. Μην τα σκουπίζετε με τέτοιον διαλύτη. Σκουπίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα μαλακό πανί ελαφρώς υγραμένο με σαπουνόνερο. 4.
  • Page 178 10. Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας· πηγαίνετέ τα σε έναν ειδικευμένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται επισκευή. Η εσφαλμένη επανασυναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. 4. ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΆΝΟΝΕΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ ΓΙΆ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΆΙ ΤΟ ΠΆΚΕΤΟ ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ...
  • Page 179 15. Για παράταση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας, η μπαταρία ιόντων λιθίου είναι σχεδιασμένη με λειτουργία προστασίας που διακόπτει την έξοδο. Στην περίπτωση που περιγράφεται παρακάτω, κατά τη χρήση αυτού του προϊόντος, ακόμα και εάν τραβάτε τον διακόπτη (σκανδάλη), το μοτέρ μπορεί...
  • Page 180 6. ΧΆΡΆΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ Βαλβίδα ασφαλείας πίεσης Βύσμα πλήρωσης Βαλβίδα εξόδου   Ε ύκαμπτος σωλήνας  εξόδου Δοχείο γράσου Σύνδεσμος Μοτέρ οδήγησης Βαλβίδα εκκένωσης αέρα Κεντρικός διακόπτης 7. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆΣ Άφαίρεση ή εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας 1. Απενεργοποιείτε πάντα το μηχάνημα πριν την τοποθέτηση ή την  αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας. 2. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας, πατήστε το κουμπί στο  πακέτο μπαταρίας και τραβήξτε τη μονάδα εργαλείου από το πακέτο  μπαταρίας προς την κατεύθυνση που φαίνεται στο σχήμα. 3. Για να τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, ευθυγραμμίστε τους  ολισθητήρες της μονάδας εργαλείου με την αύλακα ολίσθησης του  πακέτου μπαταρίας και ωθήστε τη μονάδα εργαλείου στη θέση της. Η μονάδα εργαλείου μπορεί να ολισθήσει μέσα στο πακέτο μπαταρίας  με δύο κατευθύνσεις. 4. Μην ασκείτε δύναμη στο πακέτο μπαταρίας κατά την ολίσθησή του  μέσα στη μονάδα εργαλείου. Εάν το πακέτο μπαταρίας δεν ολισθαίνει  ομαλά κατά την εισαγωγή του, τότε δεν έχει εισαχθεί σωστά. Φόρτιση...
  • Page 181 Αυτό είναι μια φυσιολογική κατάσταση και δεν υποδεικνύει κάποιο πρόβλημα. Μπορείτε να  επαναφορτίσετε το πακέτο μπαταρίας πλήρως αφού το αποφορτίσετε τελείως μερικές φορές. 8. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πηγή ισχύος αφού ολοκληρωθεί η φόρτιση. 9. Αφαιρέστε την μπαταρία από τον αποσυνδεδεμένο φορτιστή για φύλαξη. Η λυχνία LED στον φορτιστή   Ενεργοποίηση (η πράσινη λυχνία αναβοσβήνει αργά)   Χαμηλή μπαταρία (η κόκκινη λυχνία παραμένει σταθερά αναμμένη)   Μπαταρία φορτισμένη κατά 80% (η πράσινη λυχνία αναβοσβήνει γρήγορα)     Μ παταρία φορτισμένη κατά 100% (η πράσινη λυχνία παραμένει σταθερά  αναμμένη) Η θερμοκρασία του πακέτου μπαταρίας είναι πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή  (η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει αργά) Δυσλειτουργία πακέτου μπαταρίας (η κόκκινη και η πράσινη λυχνία  παραμένουν αναμμένες) Λειτουργία ένδειξης LED πακέτου μπαταρίας (προαιρετικά) Το πακέτο μπαταρίας διαθέτει ένα κουμπί «SW» και πράσινες ενδεικτικές λυχνίες LED  4 βαθμίδων για να υποδεικνύει την κατάσταση υπολειπόμενης χωρητικότητας. Το πράσινο LED  μετρητή ενέργειας παρέχει ένδειξη όταν πατιέται στιγμιαία το κουμπί «SW». Ένδειξη LED υπολειπόμενης Κατάσταση RC χωρητικότητας...
  • Page 182 7. Αφαιρέστε το βύσμα αφού ολοκληρωθεί η φόρτιση. 8. Ο φορτιστής θα πρέπει να αφεθεί να κρυώσει για τουλάχιστον μία ώρα αφού  πραγματοποιήσει τρεις συνεχείς φορτίσεις. 9. Μη χρησιμοποιείτε γεννήτρια για να φορτίσετε το πακέτο μπαταρίας. 8. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆ ΕΡΓΆΛΕΙΟΥ Φόρτωση κανίστρου 1. Τραβήξτε προς πίσω τη λαβή του εμβόλου πλήρως μέχρι η αύλακα της ράβδου του  εμβόλου να μανδαλώσει μέσα στη σχισμή στο καπάκι του σωλήνα. Βλ. Εικ. 1 Συγκρότημα δοχείου γράσου Καπάκι σωλήνα Αύλακα Ράβδος εμβόλου Λαβή εμβόλου Σωλήνας δοχείου Σχισμή Εικ. 1 2. Ξεβιδώστε το δοχείο γράσου από το πιστόλι. 3. Αφαιρέστε το κάλυμμα από το καινούριο κάνιστρο γράσου και τοποθετήστε το κάνιστρο  μέσα στον σωλήνα δοχείου. Στη συνέχεια, αφαιρέστε το γλωσσίδι τραβώντας το. Βλ. Εικ. 2. Καινούριο κάνιστρο γράσου Κάλυμμα Γλωσσίδι Εικ. 2 4. Βιδώστε το συγκρότημα δοχείου γράσου μέσα στο πιστόλι γράσου. 5. Απελευθερώστε τη ράβδο του εμβόλου από τη σχισμή και ωθήστε την προς τα μέσα μέχρι  το τέρμα.
  • Page 183 Λαβή εμβόλου Άποδέσμευση Δέσμευση Κλειδί Ράβδος εμβόλου Ράβδος εμβόλου Κλειδί Έμβολο Σχισμή Σχισμή Εικ. 3 Πλήρωση με αναρρόφηση (από το δοχείο χύδην) 1. Ξεβιδώστε και αποσυναρμολογήστε το καπάκι του σωλήνα από τον σωλήνα του δοχείου  όπως φαίνεται στην Εικ. 4. Δοχείο Λαβή εμβόλου Καπάκι σωλήνα Βίδα (για κεφαλή  πιστολιού) Χείλος Έμβολο Ράβδος εμβόλου Σχισμή Εικ. 4 2. Ελέγξτε οπτικά την κατεύθυνση του χείλους του εμβόλου. 3. Αλλάξτε την κατεύθυνση του χείλους του εμβόλου με το δάκτυλό σας. Το χείλος πρέπει να  έχει κατεύθυνση προς την κεφαλή του πιστολιού. 4. Βιδώστε και επανασυναρμολογήστε το καπάκι του σωλήνα του δοχείου. 5.
  • Page 184 Πλήρωση με  αναρρόφηση Πλήρωση με  αναρρόφηση Εικ. 5 Εικ. 6 Φόρτωση με αντλία πλήρωσης 1. Θέστε το έμβολο στη θέση «Δέσμευσης». Βλ. Εικ. 3. 2. Εφαρμόστε την τάπα πλήρωσης (Εικ. 6) στην υποδοχή της αντλίας πλήρωσης. 3. Η ράβδος του εμβόλου θα εκταθεί τελείως με τον χειρισμό του μοχλού της αντλίας  πλήρωσης. Βλ. Εικ. 7 4. Θέστε το έμβολο στη θέση «Αποδέσμευσης». Ωθήστε τη ράβδο του εμβόλου προς τα μέσα  μέχρι το τέρμα. Φόρτωση με αντλία πλήρωσης Εικ. 7 • •...
  • Page 185 9. ΠΡΟΔΙΆΓΡΆΦΕΣ Μοντέλο BCL32G1 ................................Τάση 14,4 V d.c..................................Ταχύτητα χωρίς φορτίο 70 g/min ..........................6.000 psi ................................... Βάρος εργαλείου 3,08 kg ..............................Βάρος μπαταρίας 0,32 kg .............................. Δόνηση 0,39 m/s² ................................Θόρυβος 78,6 dB ................................. Αποδεκτό γράσο Μέχρι NLGI Νο. 2 ......................... Χρόνος φόρτισης BCL31C1:  14,4 V - 2,0 Ah 35-40 λεπτά ......................Λεπτά αυτόματης διακοπής χρόνου φόρτισης (κατά προσέγγιση) Ο χρόνος φόρτισης μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας και τη...

This manual is also suitable for:

Bcl32g1k1