Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 34

Quick Links

IT
MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
EN
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
DE
INSTALLATIONS UND WARTUNGSANLEITUNGEN
FR
NOTICE D'INSTALLATION
ES
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
ECOFIRE
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni
prima dell'installazione, manutenzione o utilizzo del
prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing,
servicing or operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des
Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die
Anleitungen stets aufmerksam durchlesen.
JACKIE IDRO N
®
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du
produit.
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones
antes de la instalación, el mantenimiento y el uso del
producto.

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ECOFIRE JACKIE IDRO N and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Palazzetti ECOFIRE JACKIE IDRO N

  • Page 1 MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL INSTALLATIONS UND WARTUNGSANLEITUNGEN NOTICE D’INSTALLATION MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ECOFIRE JACKIE IDRO N ® Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
  • Page 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Page 3 INDICE Premessa generale Simbologia Destinazione d’uso Scopo e contenuto del manuale Conservazione del manuale Aggiornamento del manuale Generalità Principali norma rispettate e da rispettare Garanzia legale Responsabilità del costruttore 1.10 Caratteristiche dell’utilizzatore 1.11 Assistenza tecnica 1.12 Parti di ricambio 1.13 Targhetta di identificazione 1.14 Consegna della stufa...
  • Page 4 PALAZZETTI. Non si deve mai aprire la portina PALAZZETTI si riserva il diritto di durante il funzionamento della stufa. modificare specifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali della stufa in qualsiasi momento senza darne L’apparecchio non è...
  • Page 5 Il manuale deve essere conservato con PALAZZETTI, essa è, e rimane, a carico cura e deve essere sempre disponibile dell’installatore, al quale è demandata per la consultazione, sia da parte l’esecuzione delle verifiche relative...
  • Page 6 Con la consegna del presente il riavvicinamento delle disposizioni manuale PALAZZETTI declina l e g i s l a t i v e , r e g o l a m e n t a r i e d ogni responsabilità, sia civile che...
  • Page 7 , u s o e PALAZZETTI mette a disposizione una manutenzione; fitta rete di centri di assistenza tecnici specializzati, formati e preparati “libretto prodotto”...
  • Page 8 Avvertenze per la sicurezza individuali e personali, siano integri e perfettamente funzionanti; 2.1 Avvertenze per l’installatore • d e v e i n d o s s a r e i g u a n t i Osservare le prescrizioni indicate nel antinfortunistici;...
  • Page 9 2.3 Avvertenze per l’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. L’utente non specializzato deve essere Predisporre il luogo d’installazione tutelato dall’accesso a qualunque della stufa secondo i regolamenti parte possa esporlo a pericoli. Non locali, nazionale ed europei. deve perciò...
  • Page 10 Non usare la stufa come supporto od ancoraggio di qualunque tipo. Non pulire la stufa fino a completo raffreddamento di struttura e ceneri. Toccare la porta solo a stufa fredda. In caso di incendio del camino spegnere la stufa con la procedura di spegnimento indicata.
  • Page 11 Caratteristiche del combustibile 3.1 Caratteristiche del combustibile Il pellet (Fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. L’efficienza e la potenzialità...
  • Page 12 Movimentazione e trasporto Preparazione del luogo d’installazione La stufa viene consegnata completa 5.1 Considerazioni generali di tutte le parti previste. Nei paragrafi successivi sono riportate Fare attenzione alla tendenza allo alcune indicazioni da rispettare per sbilanciamento della stufa. ottenere il massimo rendimento del Il baricentro della stufa è...
  • Page 13 che i dispositivi antinfortunistici Prevedere uno spazio tecnico individuali e personali, siano integri a c c e s s i b i l e p e r e v e n t u a l i e perfettamente funzionanti manutenzioni. •...
  • Page 14 5.4 Aria comburente La stufa, durante il suo funzionamento, p r e l e v a u n a q u a n t i t à d i a r i a dall’ambiente in cui è collocata (ad eccezione dei prodotti della serie ermetica che possono prelevarla direttamente dall’esterno);...
  • Page 15 Qualora nel locale ci siano altri apparecchi da riscaldamento le prese dell’aria comburente devono garantire il volume necessario di aria al corretto funzionamento di tutti i dispositivi. Nel caso in cui nella stanza dove è ubicata la stufa siano presenti e funzionanti uno o più...
  • Page 16 E’ obbligatorio isolare la tubazione con materiale isolante (es.: lana di roccia) oppure utilizzare tubi in acciaio a doppia parete, per tutto il tratto di camino contenuto all’interno del rivestimento. E’ obbligatorio realizzare un primo tratto verticale di 1,5 metri minimi per garantire la corretta espulsione dei fumi.
  • Page 17 5.5.1 Scarico a tetto mediante camino tradizionale Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato da personale qualificato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione.
  • Page 18 Installazione L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato in osservanza alla norma EN 10683. 6.1 Livellamento della stufa La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (Fig. 6.1). A B = Asta a Bolla 6.2 Allacciamento agli impianti 6.2.1 Collegamento elettrico È...
  • Page 19 6.2.2 Allacciamento ad un termostato esterno 20.3 È possibile collegare alla stufa un termostato esterno che accenda e spenga la stufa in funzione della temperatura impostata. Quando la temperatura è soddisfatta il termostato apre il circuito quindi spegne la stufa. Il termostato esterno deve essere collegato ai due morsetti presenti sul Fig.
  • Page 20 6.2.3 Funzionamento con sonda ambiente In talune circostanze può essere utile far sì che la stufa moduli il proprio funzionamento in base Sonda temperatura alla temperatura letta dalla sonda ambiente ambiente presente sulla stufa stessa (Fig. 6.2.3). È importante impostare la stufa nella configurazione 2 seguendo le istruzioni riportate nel paragrafo “Configurazione iniziale”.
  • Page 21 6.3 Impianto idraulico Il collegamento all’impianto idraulico e l’impianto stesso devono essere eseguiti da personale qualificato, nel rispetto delle leggi e delle norme vigenti nel paese d’installazione. Accertarsi che siano stati installati correttamente tutti gli organi di controllo e sicurezza compresi quelli dati in dotazione (valvole di sicurezza e scarico termico).
  • Page 22 6.3.1 Descrizione circuito idraulico (Fig. 6.3.1/2) A) Manometro B) Valvola di sfiato C) Ritorno acqua fredda dall’impianto (G 3/4”M) D) Mandata acqua calda all’impianto (G 3/4”M) E) Vaso di espansione chiuso F) Circolatore Fig. 6.3.1 G) Valvola anticondensa H) Scarico impianto (G 1/2”M) I) Valvole di intercettamento per rimozione kit idraulico 6.3.2 Collegamenti idraulici (Fig.
  • Page 23 Jackie idro N Fig. 6.3.2b 004778140 - 15/01/2020 - PN - Italy...
  • Page 24 6.4 Modalità di carico/reintegro fluido impianto stufa (Fig. 6.4) Prima di eseguire le operazioni qui sotto elencate, assicurarsi di aver collegato entrambi i tubi della mandata e del ritorno (vedi par. 6.3.2). Le opzioni sono le seguenti: 1) Collegare un tubo dell’acqua p r o v e n i e n t e d a l l ’...
  • Page 25 Jackie idro N Fig. 6.4b 004778140 - 15/01/2020 - PN - Italy...
  • Page 26 6.5 Configurazione iniziale In funzione della tipologia di installazione è necessario impostare la stufa secondo la configurazione più corretta per il suo funzionamento. Prima di procedere è necessario dare tensione alla stufa. a) Agendo sui tasti freccia portarsi sul menu setup e premere il tasto b) selezionare la password “7”...
  • Page 27 È possibile impostare la funzione “Eco-mode” per far si che la stufa si spenga o si riaccenda in base alla temperatura ambiente impostata. In questa configurazione è possibile impostare anche la funzione antigelo. Configurazione 3 Impostare tale configurazione quando si intende collegare la stufa ad un accumulo con serpentino.
  • Page 28 CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 20.3 Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente...
  • Page 29 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda pu er Heat Storage probe; Pu er Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Page 30 Manutenzione Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da parte di un centro di assistenza tecnico autorizzato. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: • Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. • Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. •...
  • Page 31 Programma di controllo e manutenzione OGNI OGNI OGNI 2 ACCENSIONE SETTIMANA SETTIMANE MESE ANNO Braciere Cassetto/Vano cenere Vetro Caldaia Canotto porta resistenza Collettore fumi (Fig. 7.4) Guarnizioni portina e braciere* Condotto di evacuazione fumi* • (*) A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato •...
  • Page 32 Demolizione e smaltimento La demolizione e lo smaltimento della stufa sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente. Smantellamento e smaltimento possono essere affidati anche a terzi, purché si ricorra sempre a ditte autorizzate al recupero ed all’eliminazione dei materiali in questione.
  • Page 34: Table Of Contents

    CONTENTS General introduction Symbols Intended use Purpose and content of the manual Preservation of the manual Update of this manual Overview Main standards respected and to respect Legal warranty Responsibility of the manufacturer 1.10 Characteristics of the user 1.11 Technical Support 1.12 Spare Parts 1.13...
  • Page 35: General Introduction

    PALAZZETTI specialized personnel. The door must never be opened during PALAZZETTI reserves the right to stove operation. change specifications and technical and/or functional characteristics of The appliance is not intended...
  • Page 36: Purpose And Content Of The Manual

    If needed, request an additional copy state where the same is installed must from PALAZZETTI. be observed. Sale of the stove In the event of transferring the stove...
  • Page 37: Main Standards Respected And To

    Directive 89/106/EEC”. W i t h t h e d e l i v e r y o f t h i s Directive 1999/34/EC: “Concerning manual, Palazzetti declines all the rapprochement of the laws, responsibility, both civil and...
  • Page 38: Characteristics Of The User

    Inside of the stove there is the following material: 1.11 Technical Support Installation, use and maintenance PALAZZETTI provides a dense network manual; of specialist technical assistance Model-specific “product manual”; centres, trained and prepared directly at the company.
  • Page 39: Safety Warning

    Safety warning • they must operate in perfect psychophysical conditions and 2.1 Warnings for the installer must check that the personal protective equipment, are intact Observe the prescriptions contained and functioning perfectly; in this manual. • they must wear safety gloves; The stove removal and installation instructions must only be performed •...
  • Page 40: Warnings For The User

    2.3 Warnings for the user N o n -s p e c i a l i z e d u s e r m u s t b e protected from the access to any party that may expose him/her to dangers. Prepare the place of installation This person must therefore not be of the stove according to the...
  • Page 41 Do not clean the stove until the structure and the ashes are completely cooled down. Only touch the door when the stove is cool. In the event of a chimney fire, switch off the stove with the indicated shutdown procedure. In the event of stove malfunction due to non-optimal flue draft, clean it following the procedure described.
  • Page 42: Fuel Characteristics

    Fuel characteristics 3.1 Fuel characteristics The pellets (Fig. 3.1) are a compound made up of various types of wood pressed with mechanical processes in compliance with environmental protection standards. It is the only fuel envisaged for this type of stove. The efficiency and thermal potential of the stove may vary depending on the type and quality of the pellets used.
  • Page 43: Handling And Transportation

    Handling and transportation Preparation of the installation site The stove is delivered complete with all the parts provided. 5.1 General considerations Pay attention to the tendency to In the following paragraphs there are unbalance the stove. some guidelines to follow in order to The centre of gravity of the stove is obtain the maximum performance of moved towards the front.
  • Page 44: Place Of Installation Of The Stove

    • they must operate in perfect P r o v i d e a t e c h n i c a l s p a c e psychophysical conditions and a c c e s s i b l e f o r p o s s i b l e must check that individual and maintenance.
  • Page 45: Combustion Air

    5.4 Combustion air The stove, during its operation, draws a quantity of air from the environment in which it is placed (with the exception of the products of the hermetic series that can take it directly from the outside); this air must be reintegrated through an air intake outside the room itself (Fig.
  • Page 46: Fume Evacuation

    If there are other heating appliances in the room, the combustion air intakes must guarantee the necessary volume of air for correct operation of all the devices. In the event that one or more extraction fans (suction hoods) are present and functioning in the room where the stove is located, combustion malfunctions due to the lack of...
  • Page 47 It is necessary to isolate the pipe with insulating material (e.g.: rock wool) or to use double-walled steel pipes, for the entire length of the chimney contained within the cladding. It is mandatory to create a first vertical section of a minimum 1.5 meters to guarantee correct expulsion of the fumes.
  • Page 48 5.5.1 Roof exhaust with traditional fireplace The flue for flue gas discharge must be carried out by qualified personnel in compliance with the UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 standards both regarding the dimensions and the materials used in its construction.
  • Page 49: Installation

    Installation Installation must be performed by qualified personnel in compliance with the EN 10683 standard. 6.1 Levelling the stove The stove must be levelled, with the aid of a spirit level, by acting on the adjustment feet (Fig. 6.1). A B = Spirit Level 6.2 Connection to the systems 6.2.1 Electrical connection Simply connect the stove to the electrical...
  • Page 50 6.2.2 Connection to an external thermostat 20.3 An external thermostat can be connected to the stove which turns the stove on and off according to the set temperature. When the temperature is satisfied the thermostat opens the circuit then turns off the stove. The external thermostat must be connected to the two terminals on Fig.
  • Page 51 6.2.3 Operation with room probe In certain circumstances it may be useful to ensure that the stove modulates its operation based on the Ambient temperature temperature read by the room probe probe on the stove itself (Fig. 6.2.3). It is important to set the stove in configuration 2 following the instructions in the "Initial configuration"...
  • Page 52: Hydraulic System

    6.3 Hydraulic system Connection to the hydraulic system and the system itself must be performed by qualified personnel, in compliance with the laws and regulations in force in the country of installation. Make sure that all the control and safety devices have been installed correctly, including those supplied (safety valves and thermal discharge).
  • Page 53 6.3.1 Hydraulic circuit description (Fig. 6.3.1/2) A) Pressure gauge B) Vent valve C) Return of cold air from the system (G 3/4”M) D) Delivery of hot air to the system (G 3/4”M) E) Expansion vessel closed F) Circulator Fig. 6.3.1 G) Anti-condensate valve H) System discharge (G 1/2”M) Removal interception kit...
  • Page 54 Jackie hydro N Fig. 6.3.2b 004778140 - 15/01/2020 - PN - Italy...
  • Page 55 6.3.3 Mode of loading/replenishing of the stove system fluid (Fig. 6.4) Before performing the operations listed below, be sure to have connected both the delivery and return pipes (see par. 6.3.2). The options are as follows: 1) Connect a water pipe coming from the water mains to the filling tap L, open the vent valve B (Fig.
  • Page 56 Jackie hydro N Fig. 6.4b 004778140 - 15/01/2020 - PN - Italy...
  • Page 57: Initial Configuration

    6.4 Initial configuration Depending on the type of installation, the stove must be set according to the most correct configuration for its operation. Before proceeding, the stove must be powered. a) Use the arrow keys to go to the set-up menu and press the key b) select the password "7"...
  • Page 58 It is possible to set the "Eco-mode" function so that the stove switches off or on again according to the set room temperature. Configuration 3 Set this configuration when it is intended to connect the stove to a storage tank with coil.
  • Page 59 CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 20.3 Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente...
  • Page 60 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda pu er Heat Storage probe; Pu er Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Page 61: Maintenance

    Maintenance Maintenance operations must be performed by an authorised technical assistance centre. Before performing any maintenance operation, take the following precautions: • Make sure that all the parts of the stove are cold. • Make sure that the ashes are completely extinguished. •...
  • Page 62: Inspection And Maintenance Schedule

    7.4 Inspection and maintenance schedule EACH EACH EVERY 2 MONTH YEAR IGNITION WEEK WEEKS Burn pot Ash drawer/compartment Glass Boiler Resistance sleeve Fume manifold (Fig. 7.4) Door seals and burn pot* Smoke exhaust duct* • (*) By an enabled technical assistance centre •...
  • Page 63: Demolition And Disposal

    Demolition and disposal The responsibility for the demolition and disposal of the stove is the exclusive responsibility of the owner who must act in compliance with the laws on safety, respect and protection of the environment, in force in the country where the fireplace is installed. Decommissioning and disposal can be entrusted to a third party, provided to always use companies authorised for recovery and elimination of the materials in question.
  • Page 65 INHALTSVERZEICHNIS Allgemeine Vorbemerkungen Symbole Verwendungszweck Zweck und Inhalt des Handbuchs Aufbewahrung des Handbuchs Aktualisierung des Handbuchs Allgemeines Die wichtigsten angewandten und zu beachtende Normen Gesetzliche Garantie Herstellerhaftung 1.10 Eigenschaften des Benutzers 1.11 Technischer Kundendienst 1.12 Ersatzteile 1.13 Typenschild Sicherheitshinweise Warnhinweise für den Installateur Hinweise für das Wartungspersonal Hinweise für den Benutzer Eigenschaften des Brennstoffs...
  • Page 66: Allgemeine Vorbemerkungen

    Fachpersonal von PALAZZETTI, das Heizofens niemals geöffnet werden. Ihnen helfen oder am Gerät Reparaturen und Einstellungen vornehmen wird. PALAZZETTI behält sich das Recht Das Gerät ist nicht für die Verwen- vor, Spezifikationen und technische dung durch Personen (einschließ- und/oder funktionelle Eigenschaften lich Kinder) mit eingeschränkter...
  • Page 67: Zweck Und Inhalt Des Handbuchs

    Gesetzen des Beschädigung oder Verlust Landes, in dem das Gerät installiert Fragen Sie im Falle der Notwendigkeit ist, festgelegt sind. eine weitere Kopie bei PALAZZETTI an. Verwendung Weitergabe des Ofens Bei der Verwendung und Bedienung Bei einer Weitergabe des Ofens ist des Heizofens müssen die in diesem...
  • Page 68: Die Wichtigsten Angewandten Und Zu Beachtende Normen

    1.7 Die wichtigsten angewandten und sener Ausbildung für diesen Zweck zu beachtende Normen erlauben • Die Verwendung von originalen Richtlinie 2014/35/EG: “Bereitstel- Ersatzteilen, die für das Heizofen- lung elektrischer Betriebsmittel zur modell passend sind. Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen“. Ferner muss folgendes bereitgestellt werden: Richtlinie 2014/30/EG: “Anglei- chung der Rechtsvorschriften der...
  • Page 69: Eigenschaften Des Benutzers

    Das folgende Material liegt im Inneren des Ofens bei: 1.11 Technischer Kundendienst Installations- Bedienungs- und PALAZZETTI verfügt über ein dichtes Wartungshandbuch; Netzwerk spezialisierter technischer Entsprechende „Produktanleitung“ Kundendienstzentren, die direkt für das Modell; im Unternehmen ausgebildet und vorbereitet werden.
  • Page 70: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise • nicht unter ungünstigen Bedingun- gen arbeiten; 2.1 Warnhinweise für den Installateur • unter perfekten psychophysischen Die im vorliegenden Handbuch Bedingungen arbeiten und prüfen, e n t h a l t e n e n V o r g a b e n m ü s s e n dass die persönlichen Schutzaus- beachtet werden.
  • Page 71: Hinweise Für Den Benutzer

    2.3 Hinweise für den Benutzer Der nicht erfahrene Benutzer muss vor dem Zugang zu jeglichem Teil, das ihn einer Gefahr aussetzen Bereiten Sie den Aufstellungsort könnte, geschützt sein. Er darf des Ofens gemäß den örtlichen, deshalb nicht zum Eingriff auf mit nationalen und europäischen (elektrischem oder mechanischem) Vorschriften vor.
  • Page 72 Verwenden Sie den Ofen nicht als Stütze oder Verankerung jeglicher Art. Reinigen Sie den Ofen erst, wenn die Struktur und die Asche vollständig abgekühlt sind. Die Tür nur bei abgekühltem Ofen berühren. Im Falle eines Feuers im Kamin den H e i z o f e n m i t d e r a n g e g e b e n e n Abschaltprozedur ausschalten.
  • Page 73: Eigenschaften Des Brennstoffs

    Eigenschaften des Brennstoffs 3.1 Eigenschaften des Brennstoffs Die Pellets (Abb. 3.1) bestehen aus verschiedenen Holzarten und werden durch ein mechanisches Verfahren und unter Beachtung d e r U m w e l t s c h u t z n o r m e n a u s Holzspänen gepresst.
  • Page 74: Handhabung Und Transport

    Handhabung und Transport Vorbereitung des Aufstellungsortes Der Ofen wird komplett mit allen beiliegenden Teilen geliefert. 5.1 Allgemeine Anmerkungen Achtung, das Gerät kippt leicht. In den folgenden Absätzen werden Der Schwerpunkt des Ofens ist in den einige zu befolgende Anweisungen vorderen Bereich verlagert. aufgeführt, um den maximalen Wirkungsgrad des erworbenen Dies ist auch beim Verstellen des...
  • Page 75: Aufstellungsort Des Heizofens

    dass die persönlichen Schutzaus- rüstungen zur Unfallverhütung Einen technischen Raum vor- unversehrt und vollkommen funk- sehen, der für eventuelle War- tionstüchtig sind tungsarbeiten zugänglich ist. • Schutzhandschuhe tragen Der Mindestabstand zu brennbaren • Unfallverhütungsschuhe tragen M a t e r i a l i e n ( X ) , d e r a u f d e m •...
  • Page 76: Verbrennungsluft

    5.4 Verbrennungsluft Der Ofen saugt während seines Betriebs eine Menge Luft aus der Umgebung an, in der er sich befindet (mit Ausnahme der Produkte der hermetischen Serie, die sie direkt von außen aufnehmen können). Diese Luft muss durch einen Lufteinlass außerhalb des Raumes selbst wieder zugeführt werden (Abb.
  • Page 77: Rauchabzug

    Räumen, in denen feuergefährliche Tätigkeiten ausgeführt werden, zuzuführen. Sollten sich im Raum auch andere Heizgeräte befinden, müssen die Verbrennungslufteinlässe das für den korrekten Betrieb aller Geräte erforderliche Luftvolumen sicherstellen. Für den Fall, dass ein oder mehrere Absauggebläse (Absaughauben) vorhanden sind, die in dem Raum funktionieren, in dem sich der Heizofen befindet, könnten Fehlfunktionen der Verbrennung aufgrund des Mangels...
  • Page 78 Es ist zwingend erforderlich, das Rohr mit Isoliermaterial (z. B. Steinwolle) zu isolieren oder doppelwandige Stahlrohre über die gesamte Länge des Schornsteins innerhalb der Verkleidung zu verwenden. Es ist obligatorisch, einen ersten vertikalen Abschnitt von mindestens 1,5 Metern auszuführen, um den korrekten Ausstoß...
  • Page 79 5.5.1. Rauchableitung mit traditionellem Schornstein Der Rauchabzug für die Ableitung der Rauchgase muss unter Beachtung der Normen UNI 10683- EN 1856-1- 2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3 und EN 12391-1 von autorisiertem Fachtechnikern angelegt werden, sowohl was seine Größe betrifft als auch das für seinen Bau verwendete Material.
  • Page 80: Installation

    Installation Die Installation muss von qualifiziertem Personal gemäß der Norm EN 10683 durchgeführt werden. 6.1 Nivellierung des Heizofens Der Heizofen muss mithilfe einer Wasserwaage durch Einstellen der Einstellfüße nivelliert werden (Abb. 6.1). A B = Wasserwaage 6.2 Anschluss an die Anlagen 6.2.1.
  • Page 81 6.2.2. Anschluss an ein externes Thermostat 20.3 An den Ofen kann ein externer Thermostat angeschlossen werden, der den Ofen entsprechend der eingestellten Temperatur ein- und ausschaltet. Wenn die Temperatur erreicht ist, öffnet der Thermostat den Stromkreis und schaltet so den Heizofen aus. Der externe Thermostat muss an die Abb.
  • Page 82 6.2.3. Betrieb mit Raumsonde Unter bestimmten Umständen kann es nützlich sein, sicherzustellen, dass der Heizofen seinen Betrieb auf der Raumtemperatursonde Grundlage der von der Raumsonde am Ofen selbst abgelesenen Temperatur moduliert (Abb. 6.2.3). Es ist wichtig, dass der Heizofen in Konfiguration 2 gemäß...
  • Page 83: Wasseranlage

    6.3 Wasseranlage Der Anschluss an die Wasseranlage und an das System selbst muss von qualifiziertem Personal gemäß den im Installationsland geltenden Gesetzen und Vorschriften durchgeführt werden. Sicherstellen, dass alle Steuerungs- und Sicherheitsvorrichtungen, ein- schließlich der mitgelieferten, korrekt installiert wurden (Sicherheitsventile und thermische Abführung).
  • Page 84 6.3.1. Beschreibung des Wasserkreislaufs (Abb. 6.3.1/2) A) Druckmesser B) Entlüftungsventil C) Kaltwasserrücklauf von der Anlage (G 3/4”M) D) Warmwasserrücklauf von der Anlage (G 3/4”M) E) Expansionsgefäß Abb. 6.3.1 F) Umwälzer G) Kondensatschutzventil H) Anlagenablass (G 1/2”M) Absperrventile zum Ausbau Wassersatzes 6.3.2.
  • Page 85 Jackie Idro N Abb. 6.3.2b 004778140 - 15/01/2020 - PN - Italy...
  • Page 86 6.4 Füllen / Nachfüllen von Flüssigkeit in der Heizofenanlage (Abb. 6.4) Vor den unten aufgeführten Tätig- keiten sicherstellen, dass sowohl die Zu - als auch die Rücklaufleitung an- geschlossen wurde (siehe Abs. 6.3.2). Folgende Optionen stehen zur Ver- fügung: 1) Ein vom Wassernetz kommende Wasserrohleitung an den Zulaufhahn L anschließen, das Entlüftungsventil B öffnen (Abb.
  • Page 87 Jackie Idro N Abb. 6.4b 004778140 - 15/01/2020 - PN - Italy...
  • Page 88: Anfängliche Konfiguration

    6.5 Anfängliche Konfiguration Je nach Art der Installation muss der Heizofen auf die für seinen Betrieb am besten geeignete Konfiguration eingestellt werden. Bevor fortgefahren wird, muss der Ofen mit Strom versorgt werden. a) Mithilfe der Pfeiltasten zum Einstellungsmenü gehen und die Taste drücken;...
  • Page 89 Es ist möglich, die „Öko-Modus“-Funktion so einzustellen, dass der Ofen je nach eingestellter Raumtemperatur aus- oder wieder eingeschaltet wird. Konfiguration 3 Diese Konfiguration einstellen, wenn der Heizofen an einen Speicher mit Rohrschlangen angeschlossen werden soll. Der Ofen wird durch die von der Speichersonde gelesene Temperatur gesteuert (ein und aus).
  • Page 90 CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 20.3 Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente...
  • Page 91 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda pu er Heat Storage probe; Pu er Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Page 92: Wartung

    Wartung Die Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten technischen Kundendienst ausgeführt werden. Vor jeglichem Wartungseingriff müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden: • Sicherstellen, dass alle Teile des Ofens kalt sind. • Sicherstellen, dass die Asche vollständig gelöscht ist. • Es muss die persönliche Schutzausrüstung getragen werden, wie von Richtlinie 89/391/ EWG vorgesehen.
  • Page 93: Kontroll- Und Wartungsplan

    7.4 Kontroll- und Wartungsplan BEI JEDER BEI JEDER ALLE 2 ZÜNDUNG WOCHE WOCHEN MESE JAHR Kohlebecken Aschenlade/-Fach Glas Kessel Halterung der Widerstände Rauchsammler (Abb. 7.4) Dichtung der Tür und des Kohle- beckens* Rauchabzugskanal • (*) Aufgabe des autorisierten technischen Kundendienstes •...
  • Page 94: Verschrottung Und Entsorgung

    Verschrottung und Entsorgung Die Verschrottung und Entsorgung des Heizofenss sind ausschließlich zu Lasten des Eigentümers und liegen in dessen alleiniger Verantwortung; dieser muss in Übereinstimmung mit den in seinem Land geltenden Gesetzen in Bezug auf Sicherheit, Respekt und Schutz der Umwelt vorgehen. Die Demontage und die Entsorgung können auch Dritten anvertraut werden, unter der Voraussetzung, dass immer Firmen beauftragt werden, die für die Wiederverwertung und die Beseitigung der betreffenden Materialien autorisiert sind.
  • Page 96 INDEX Opérations préalables Chargement des granulés de bois Alimentation électrique Prémisse générale Programmations initiales Symboles utilisés Destination d’emploi Utilisation du poêle Objet et contenu du manuel Conservation du manuel Allumage Mise à jour du manuel Modification des paramètres Généralités Arrêt Principales normes respectées et à...
  • Page 97 PALAZZETTI. Ne jamais ouvrir la porte lorsque le poêle est en marche. Palazzetti se réserve le droit de modifier les données et caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles du L'appareil n'est pas destiné à poêle à tout moment et sans préavis.
  • Page 98 Conservation et consultation pas être considérée à la charge de la Le manuel doit être conservé avec soin société PALAZZETTI ; en effet, celle-ci et toujours être disponible pour pouvoir est et reste à la charge de l’installateur être consulté, tant par l’utilisateur qui est tenu d’effectuer les contrôles...
  • Page 99 Avec la livraison du présent au rapprochement des dispositions manuel, PALAZZETTI décline l é g i s l a t i v e s , r é g l e m e n t a i r e s e t toute responsabilité, aussi bien...
  • Page 100 Le poêle est accompagné du matériel suivant : 1.11 Assistance technique mode d’emploi, d’installation et d’entretien ; PALAZZETTI met à disposition un vaste réseau de centres d’assistance « notice du produit » spécifique du technique spécialisés, directement modèle ; f o r m é s e t p r é p a r é s a u s e i n d e télécommande (seulement pour les...
  • Page 101 Avertissements relatifs à la vérifier que les équipements de protection individuelle sont intègres sécurité et en parfait état de marche ; 2.1 Avertissements pour l’installateur • il doit porter des gants de protection ; Respecter les prescriptions indiquées • il doit porter des chaussures de dans le présent manuel.
  • Page 102 2.3 Avertissements pour l’utilisateur par l’utilisateur ne doivent pas être faits par des enfants sans surveillance. Préparer le lieu d'installation L’utilisateur non spécialisé doit être du poêle conformément aux protégé contre l’accès à toute pièce r é g l e m e n t a t i o n s l o c a l e s , pouvant l’exposer à...
  • Page 103 Ne pas utiliser le poêle comme support ou fixation de quel que type que ce soit. Ne pas nettoyer le poêle tant que la structure et les cendres ne sont pas complètement froides. Toucher la porte seulement quand le poêle a refroidi. En cas d’incendie de la cheminée, éteindre le poêle en suivant la procédure d’arrêt indiquée.
  • Page 104 Caractéristiques du combustible 3.1 Caractéristiques du combustible Les granulés de bois (Fig. 3.1) sont composés de différents types de bois pressé à travers des processus mécaniques dans le respect des réglementations pour la protection de l’environnement, et sont le seul combustible prévu et consenti pour ce type de poêle.
  • Page 105 Manutention et transport Préparation du lieu d’installation Le poêle est livré complet de toutes les 5.1 Considérations générales pièces prévues. Les paragraphes suivants fournissent Faire attention à la tendance du poêle des indications à respecter pour obtenir de se déséquilibrer. le rendement maximal du produit Le barycentre du poêle est déplacé...
  • Page 106 et vérifier que les équipements de Prévoir un espace technique protection individuelle sont intègres accessible pour tout éventuel et en parfait état de marche entretien. • il doit porter des gants de protection • il doit porter des chaussures de Nous rappelons l’importance de sécurité...
  • Page 107 5.4 Air de combustion Pendant son fonctionnement, le poêle aspire une certaine quantité d’air de la pièce dans laquelle il se trouve (à l’exception des produits de la série hermétique qui peuvent le prélever directement de l’extérieur) ; cet air doit être réintégré...
  • Page 108 matières combustibles ou les activités présentant un risque d’incendie. S’il y a d’autres appareils de chauffage dans la pièce, les entrées d’air de combustion doivent garantir le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement de tous les appareils. Si dans la pièce où se trouve le poêle, il y a un ou plusieurs ventilateurs d’extraction (hottes aspirantes), des dysfonctionnements de combustion...
  • Page 109 Il est obligatoire d’isoler la tuyauterie avec du matériel isolant (ex. Laine de roche) ou d’utiliser des tunes en acier à double paroi, pour toute la partie de cheminée contenue à l’intérieur du revêtement. Il est obligatoire de réaliser une première partie verticale de 1,5 mètres au minimum pour garantir la bonne expulsion des fumées.
  • Page 110 5.5.1 Évacuation sur le toit à travers un conduit de cheminée traditionnel La cheminée pour l’évacuation des fumées doit être réalisée par un personnel qualifié et selon les normes UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391- 1 aussi bien en ce qui concerne les dimensions que pour les matériaux employés pour sa construction.
  • Page 111 Installation L’installation du poêle doit être effectuée par des techniciens qualifiés et dans le respect de la norme EN 10683. 6.1 Mise à niveau du poêle Le poêle doit être installé de façon parfaitement horizontale, à l’aide d’un niveau à bulle, en agissant sur ses pieds de réglage (Fig.
  • Page 112 6.2.2 Branchement à un thermostat externe 20.3 Un thermostat externe peut être raccordé au poêle pour allumer et éteindre le poêle en fonction de la température programmée. Lorsque la température est atteinte, le thermostat ouvre le circuit et éteint le poêle.
  • Page 113 6.2.3 Fonctionnement avec sonde ambiante Dans certaines circonstances, il peut être utile de faire en sorte que le poêle module son propre fonctionnement selon la Sonde de température température lue par la sonde ambiante ambiante située sur le poêle (Fig. 6.2.3). Il est important de programmer le poêle dans la configuration 2 en suivant les instructions reportées au...
  • Page 114 6.3 Installation hydraulique Le raccordement à l’installation hydraulique et l’installation-même doivent être effectués par un personnel qualifié, dans le respect des lois et des normes en vigueur dans le pays d’installation du poêle. Vérifier que tous les organes de contrôle et de sécurité...
  • Page 115 6.3.1 Description du circuit de l’eau (Fig. 6.3.1/2) A) Manomètre B) Reniflard C) Retour eau froide depuis l’installation (G 3/4”M) Envoie eau chaude à l’installation (G 3/4”M) E) Vase d’expansion fermé F) Circulateur Fig. 6.3.1 G) Soupape anti-condensat H) Déchargement installation (G 1/2”M) Soupapes d’arrêt pour enlèvement kit hydraulique 6.3.2 Branchements hydrauliques (Fig.
  • Page 116 Jackie idro N Fig. 6.3.2b Fig. 6.3.2c 004778140 - 15/01/2020 - PN - Italy...
  • Page 117 6.4 Modalité de chargement/ remplissage fluide installation poêle (Fig. 6.4) Avant d’effectuer les opérations indiquées ci-dessous, vérifier d’avoir raccordé tous les tubes de refoulement et de retour (voir parag. 6.3.2). Les options sont les suivantes : 1) Brancher un tube de l’eau provenant du réseau au robinet d’arrivée d’eau L, ouvrir le reniflard B (Fig.
  • Page 118 Jackie idro N Fig. 6.4b 004778140 - 15/01/2020 - PN - Italy...
  • Page 119 6.5 Configuration initiale En fonction du type d’installation, il est nécessaire de programmer le poêle selon la configuration la plus correcte pour son fonctionnement. Avant de procéder il faut alimenter le poêle avec le courant électrique. a) En agissant sur les touches fléchées se positionner sur le menu setup et frapper la touche...
  • Page 120 Il est possible de programmer la fonction « Eco-mode » pour que le poêle s’éteigne ou se rallume en fonction de la température ambiante programmée. Configuration 3 Programmer cette configuration quand on veut relier le poêle à une accumulation thermique à serpentin. Le poêle est commandé...
  • Page 121 CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 20.3 Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente...
  • Page 122 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda pu er Heat Storage probe; Pu er Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Page 123 Entretien Les opérations d’entretien doivent être effectuées par un centre d’assistance technique autorisé. Avant d’effectuer toute opération de maintenance, prendre les précautions suivantes : • S’assurer que toutes les pièces du poêle sont froides. • S’assurer que les cendres sont complètement éteintes. •...
  • Page 124 7.4 Programme de contrôle et d’entretien À CHAQUE CHAQUE TOUTES LES 2 ALLUMAGE SEMAINE SEMAINES MOIS Brasier Tiroir/compartiment cendre Vitre Chaudière Manchon porte-résistance Collecteur fumées (Fig. 7.4) Joints portes et brasier* Conduit d’évacuation de la fumée* • (*) De la part d’un centre d’assistance technique autorisé...
  • Page 125 Démolition et élimination La démolition et la mise au rebut du poêle sont exclusivement à la charge du propriétaire qui devra faire le nécessaire dans le respect des lois en vigueur dans son pays en matière de sécurité et de respect et protection de l’environnement. Le démontage et la mise au rebut peuvent aussi être confiés à...
  • Page 127 ÍNDICE Premisa general Simbología Destino de uso Finalidad y contenido del manual Conservación del manual Actualización del manual Generalidades Principales reglas respetadas y a respetar Garantía legal Responsabilidad del fabricante 1.10 Características del usuario 1.11 Asistencia técnica 1.12 Piezas de repuesto 1.13 Placa de Identificación Advertencias para la seguridad...
  • Page 128 PALAZZETTI. puerta del fogón cerrada. PALAZZETTI se reserva el derecho Nunca se debe abrir la puerta durante a m o d i f i c a r e s p e c i f i c a c i o n e s y el funcionamiento de la estufa.
  • Page 129 El manual debe ser conservado con estufa no se pueden considerar a cuidado y estar siempre disponible cargo de PALAZZETTI, la misma está, para la consulta, sea por parte del y permanece, a cargo del instalador, el usuario que del personal encargado del cual tiene la responsabilidad de realizar montaje y del mantenimiento.
  • Page 130 1.7 Principales reglas respetadas y a • a u t o r i z a r p a r a e l u s o d e l a respetar estufa a personas de capacidad probada, actitud y adecuadamente Directiva 2014/35/CE: “Material adiestradas para este fin eléctrico destinado para ser utilizado •...
  • Page 131 1.11 Asistencia técnica m a n u a l d e i n s t a l a c i ó n , u s o y PALAZZETTI pone a disposición una mantenimiento; amplia red de centros de asistencia “manual del producto”...
  • Page 132 Advertencias para la seguridad • no operar en condiciones adversas; • actuar en perfectas condiciones 2.1 Advertencias para el instalador psicofísicas y comprobar que los Cumplir con las prescripciones indicadas equipos para la prevención de en el presente manual. accidentes individuales y personales e s t é...
  • Page 133 2.3 Advertencias para el usuario El usuario no especializado debe estar tutelado del encendido en cualquier parte que puede ser sujeto de peligro. Preparar el lugar de instalación Por lo tanto no debe estar autorizado a de la estufa para que esté de intervenir en partes internas de riesgo conformidad con los reglamentos (eléctrico o mecánico), ni siquiera si...
  • Page 134 No limpiar la estufa hasta que la estructura y las cenizas se hayan enfriado completamente. Tocar la puerta solo con la estufa fría. En caso de incendio de la chimenea, apagar la estufa con el procedimiento de apagado indicado. En caso de mal funcionamiento de la estufa debido a un tiro no ideal del humero, realizar la limpieza siguiendo el procedimiento descrito.
  • Page 135 Características del combustible 3.1 Características del combustible El pellet (Fig. 3.1) es un compuesto fabricado con varios tipos de madera p r e n s a d a c o n p r o c e d i m i e n t o s mecánicos en el respeto de las normas de protección del medio ambiente, es el único combustible previsto para este...
  • Page 136 Manipulación y transporte Preparación del lugar de instalación La estufa se entrega con todas las partes previstas. 5.1 Consideraciones generales Prestar atención a la tendencia de En los siguientes párrafos se describen desequilibrio de la estufa. algunas indicaciones que se deben El centro de gravedad de la estufa está...
  • Page 137 equipos para la prevención de accidentes individuales y personales Dejar un espacio técnico accesible e s t é n í n t e g r o s y f u n c i o n e n para eventuales mantenimientos. debidamente •...
  • Page 138 5.4 Aire comburente La estufa, durante su funcionamiento, extrae una cantidad de aire del ambiente en el cual se coloca (a excepción de los productos de la serie hermética que pueden extraerlo directamente del exterior); este aire deberá ser reintegrado a través de una toma de aire externa a este local (Fig.
  • Page 139 Si hay otros aparatos de calefacción en el local, las tomas de aire de combustión deben garantizar el volumen de aire necesario para el correcto funcionamiento de todos los dispositivos. Si en la habitación en donde está ubicada la estufa se encuentran funcionando uno o más ventiladores de extracción (campanas de aspiración) se podría comprobar un funcionamiento...
  • Page 140 Es obligatorio aislar la tubería con material aislante (ej.: lana de roca) o utilizar tubos de acero con doble pared, para todo el tramo de chimenea contenido en el interior del revestimiento. Es obligatorio realizar un primer tramo vertical de 1,5 metros mínimos para garantizar la correcta expulsión de los humos.
  • Page 141 5.5.1 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional La chimenea para la descarga de los humos debe ser fabricada por personal cualificado en cumplimiento de las normas UNI 10683- EN 1856- 1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1- 3- EN 12391-1 tanto en relación a las dimensiones como para los materiales utilizados en la construcción.
  • Page 142 Instalación La instalación debe ser realizada por personal cualificado en cumplimiento de la norma EN 10683. 6.1 Nivelación de la estufa La estufa debe ser nivelada, con la ayuda de un nivel de burbuja, actuando en los pies de regulación (Fig. 6.1). A B = Nivel de burbuja 6.2 Conexión a la instalación 6.2.1 Conexión eléctrica...
  • Page 143 6.2.2 Conexión a un termostato externo 20.3 Es posible conectar a la estufa un termostato externo que encienda y apague la estufa en función de la temperatura configurada. Cuando la temperatura se ha alcanzado el termostato abre el circuito y apaga la estufa.
  • Page 144 6.2.3 Funcionamiento con sonda ambiente En determinadas circunstancias puede ser útil hacer que la estufa module su funcionamiento en base Sonda de temperatura a la temperatura leída por la sonda ambiente ambiente presente en la estufa misma (Fig. 6.2.3). Es importante configurar la estufa en la configuración 2 siguiendo las instrucciones que figuran en el párrafo "Configuración inicial".
  • Page 145 6.3 Instalación hidráulica La conexión a la instalación hidráulica y la instalación misma deben ser realizadas, por personal cualificado, respetando las leyes y las normas vigentes en el país de instalación. Asegurarse que hayan sido instalados correctamente todos los órgano de control y seguridad incluidos los que se han suministrado (válvulas de seguridad y descarga térmica).
  • Page 146 6.3.1 Descripción del circuito hidráulico (Fig. 6.3.1/2) A) Manómetro B) Válvula de ventilación C) Retorno agua fría de la instalación (G 3/4”M) D) Envío agua caliente a la instalación (G 3/4”M) E) Vaso de expansión cerrado Fig. 6.3.1 F) Circulador G) Válvula anticondensación H) Descarga instalación (G 1/2”M) I) Válvulas de interceptación para...
  • Page 147 Jackie idro N Fig. 6.3.2b 004778140 - 15/01/2020 - PN - Italy...
  • Page 148 6.4 Modalidad de carga/reintegración del fluido instalación estufa (Fig. 6.4) Antes de realizar las operaciones enumeradas a continuación, asegurarse de haber conectado ambos tubos de envío y de retorno (ver pár. 6.3.2). Las opciones son las siguientes: 1) Conectar un tubo de agua proveniente de acueducto al grifo de carga L, abrir la válvula de ventilación B (Fig.
  • Page 149 Jackie idro N Fig. 6.4b 004778140 - 15/01/2020 - PN - Italy...
  • Page 150 6.5 Configuración inicial En función del tipo de instalación es necesario configurar la estufa según la configuración más correcta para su funcionamiento. Antes de proceder es necesario dar tensión a la estufa. a) Actuando en las teclas de flecha ir al menú setup y presionar la tecla b) Seleccionar la contraseña “7”...
  • Page 151 Es posible configurar la función "Eco-mode" para hacer que la estufa se apague o se encienda nuevamente en base a la temperatura ambiente configurada. Configuración 3 Establecer esta configuración cuando se pretenda conectar la estufa a un acumulador con serpentín. La estufa estará...
  • Page 152 CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 20.3 Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente...
  • Page 153 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda pu er Heat Storage probe; Pu er Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Page 154 Mantenimiento Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por parte de un centro de asistencia técnico autorizado. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones: • Asegurarse que todas las partes de la estufa estén frías. • Asegurarse que las cenizas estén completamente apagadas. •...
  • Page 155 7.4 Programa de control y mantenimiento CADA CADA CADA 2 ENCENDIDO SEMANA SEMANAS AÑO Brasero Cajón/Compartimiento cenizas Vidrio Caldera Manguito puerta resistencia Colector de humos (Fig. 7.4) Guarniciones puerta y brasero* Conducto de evacuación humos* • (*) A cargo de un centro de asistencia técnica habilitado •...
  • Page 156 Desguace y eliminación El desguace y la eliminación de la estufa corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusiva del propietario que deberá actuar en cumplimiento de las leyes vigentes en el propio País en materia de seguridad, respeto y cuidado del medio ambiente. Desguace y eliminación se pueden encargar a terceros, siempre que se recurra a empresas autorizadas en la recuperación y la eliminación de los materiales en cuestión.
  • Page 160 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

This manual is also suitable for:

Ecofire jackie idroEcofire jackie idro acs

Table of Contents