Download Print this page
Maxi-Cosi Emerald Quick Start Manual

Maxi-Cosi Emerald Quick Start Manual

I-size compliant r129/03 40 cm-105 cm/0m-4y
Hide thumbs Also See for Emerald:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Emerald i-Size
40 cm-105 cm / 0M - 4Y
i-Size compliant
R129/03
NO. Q8700

Advertisement

loading

Summary of Contents for Maxi-Cosi Emerald

  • Page 1 Emerald i-Size 40 cm-105 cm / 0M - 4Y i-Size compliant R129/03 NO. Q8700...
  • Page 2 Quick start guide Press Push! Press Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 3 Click! Click! 1 2 3 4 Pull! 40-75cm 76-105cm p. 53 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 4 Gratulujemy zakupu. Skrócony przewodnik ma jedynie charakter poglądowy.Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa oraz komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 5 Õnnitleme teid ostu puhul. Kiirjuhend on mõeldud ainult ülevaate saamiseks. Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga ning järgige kõiki suuniseid. Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 6 .‫تهانينا على إتمامك لعملية الشراء‬ .‫يهدف دليل البدء السريع إلى توفير نظرة عامة فقط‬ .‫لتحقيق أقصى درجات الحماية والراحة لطفلك، من الضروري قراءة الدليل بالكامل بعناية واتباع جميع اإلرشادات‬ Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 7 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 8 Index Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 9 Transport von Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten sowie die Optimierung des Schutzes von Kopf und Hals vor. Emerald ist für Kinder von 40 bis 105 cm Größe geeignet. Besuche bitte die Website www.maxi-cosi.com, um mehr über i-Size zu erfahren.
  • Page 10 Positie van uw autostoel: achterwaarts en voorwaarts gericht Emerald es una silla de auto que cumple con la nueva normativa europea i-Size R129, en vigor desde julio de 2013. i-Size tiene como objetivo aumentar la seguridad de los niños en el coche promoviendo la instalación de UNIVERSAL ISOFIX, apoyando los viajes en sentido contrario...
  • Page 11 ISOFIX, który umożliwia przewożenie dzieci tyłem do kierunku jazdy do 15 m-ca życia, co poprawia ochronę głowy i szyi. Emerald to produkt odpowiedni dla dzieci o wzroście od 40 do 105 cm. Więcej informacji na temat i-Size można znaleźć na stronie internetowej www.maxi-cosi.com Kategoria fotelika samochodowego: R129 i-Size Pozycja fotelika: tyłem i przodem do kierunku jazdy...
  • Page 12 ISOFIX-a i putovanja u smjeru suprotnom od smjera vožnje do najmanje 15 mjeseci, te poboljšanja zaštite za glavu i vrat. Emerald prikladan je za djecu visine 40 do 105 cm. Da biste saznali više o i-Sizeu, posjetite internetsku stranicu www.maxi-cosi.com Kategorija autosjedalice: R129 i-Size Položaj autosjedalice: u smjeru suprotnom od vožnje i u smjeru vožnje...
  • Page 13 обърната назад позиция до минимум 15 месеца на детето, както и чрез повишаване на защитата за главата и врата. Продуктът Emerald е подходящ за деца от 40 до 105 см. За да научите повече за i-Size, посетете уеб сайта www.maxi-cosi.com Категория...
  • Page 14 15. meseca starosti. Emerald je primeren za otroke z višino od 40 do 105 cm. Če želite izvedeti več o uredbi i-Size, glejte spletno mesto www.maxi-cosi.com Kategorija otroškega avtosedeža: R129 i-Size...
  • Page 15 15 luni, prin îmbunătățirea protecției pentru cap și gât. Emerald este potrivit pentru copiii cu înălțimea cuprinsă între 40 și 105 cm. Pentru a afla informații suplimentare cu privire la i-Size, vă rugăm accesați www.maxi-cosi.com Categoria scaunului dvs.
  • Page 16 âge. Vous pourrez installer l’Emerald face à la route quand votre enfant mesurera entre 76 cm et 105 cm (ou après 15 mois). • Der Maxi-Cosi Emerald muss mit dem 5-Punkt-Gurt verwendet werden, wenn dein Kind 40 cm bis 105 cm groß ist und max. 17,5 kg wiegt.
  • Page 17 U kunt de Emerald in voorwaartse rijrichting installeren als uw kind een lengte heeft tussen de 76 cm en 105 cm (ouder dan 15 maanden). • La Maxi-Cosi Emerald debe utilizarse con el arnés de 5 puntos cuando la longitud de tu hijo sea de 40 cm a 105 cm y un peso máximo de 17,5 kg.
  • Page 18 Emerald kan monteres i fremadvendt stilling, når dit barn er mellem 76 cm og 105 højt cm (eller ældre end 15 måneder). • Tuotetta Maxi-Cosi Emerald on käytettävä 5-pistevaljailla, kun lapsen pituus on 40–105 cm ja paino enintään 17,5 kg.
  • Page 19 15 miesiąca życia). • Maxi-Cosi Emerald må brukes med 5-punktsselen når barnets høyde er fra 40 cm til 105 cm og maks. vekt 17,5 kg. • Maxi-Cosi Emerald må være installert med ISOFIX-koblinger og støttebein når barnets høyde er fra 40 cm til 105 cm.
  • Page 20 Sedačku do auta Emerald môžete nainštalovať v polohe v smere jazdy vtedy, keď bude výška vášho dieťaťa od 76 až 105 cm (alebo je staršie ako 15 mesiacov).
  • Page 21 • Maxi-Cosi Emerald трябва да се използва с 5-точков колан, когато ръстът на детето Ви е от 40 см до 105 см и тегло макс. 17,5 кг. • Maxi-Cosi Emerald трябва да се монтира с конектори ISOFIX и поддържащ крак, когато ръстът на...
  • Page 22 Võite paigaldada turvatooli Emerald näoga sõidusuunas, kui teie lapse pikkus on 76–105 cm (või laps on vanem kui 15 kuud). • Maxi-Cosi Emerald je třeba používat s 5bodovým popruhem, pokud je výška vašeho dítěte mezi 40 cm a 105 cm a hmotnost max. 17,5 kg.
  • Page 23 15 luni). • Maxi-Cosi Emerald reikia naudoti su 5 taškų diržu, kai jūsų vaiko ūgis yra 40–105 cm., o svoris – maks. 17,5 kg. • Kai jūsų vaiko ūgis yra nuo 40–105 cm., Maxi-Cosi Emerald reikia tvirtinti naudojant ISOFIX jungtis ir atraminę...
  • Page 24 ‫مع ح ز ام بخمسة أربطة عندما يت ر اوح‬ ‫• يجب استخدام‬ Maxi-Cosi Emerald .‫كجم‬ ‫سم، والحد األقصى لوزنه يبلغ‬ ‫سم إلى‬ ‫طول طفلك من‬ 17,5 ‫باستخدام أدوات التوصيل المتوافقة مع‬ ‫• يجب تركيب‬ Maxi-Cosi Emerald ‫سم إلى‬ ‫وذ ر اع الدعم عندما يت ر اوح طول طفلك من‬...
  • Page 25 IMPORTANTE: Para obtener una lista completa y actualizada de automóviles visita www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per uso “i-Size” ed è adatto per il fissaggio sul sedile delle seguenti vetture: IMPORTANTE: Per un elenco completo delle vetture, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list...
  • Page 26 Denne barnesikringen er «i-Size»-godkjent og er egnet for montering på bilseter i følgende kjøretøy: VIKTIG: For en fullstendig liste over biler kan du gå til www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Эта система фиксации ребенка классифицируется как «i-Size» и подходит для установки на сиденьях следующих автомобилей: ВАЖНО:...
  • Page 27 A jelen gyermekbiztonsági eszköz „i-Size” besorolással rendelkezik, és a következő járművekbe szerelhető be: FONTOS: A járművek teljes listájához látogasson el a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list webhelyre. Otroški varnostni sedež je razvrščen za uporabo »i-Size« in je primeren za namestitev na sedeže naslednjih avtomobilov: POMEMBNO: Za celoten seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-fitting-list...
  • Page 28 Ši vaiko apsaugos sistema klasifikuojama kaip „i-Size“ ir ją galima tvirtinti ant šių automobilių sėdynių: SVARBU: Norėdami rasti išsamų automobilių sąrašą, apsilankykite www.maxi-cosi.com/car-fitting-list :‫” كما يصلح للتثبيت في مواضع المقاعد الموجودة في السيارات اآلتية‬ “ ‫إن نظام تأمين الطفل هذا مصنف الستخدام‬...
  • Page 29 Där står det vilka platser som passar för bilbarnstolens godkända klasstorlek, i-Size Universal ISOFIX. Inden du monterer og bruger din “i-Size” autostol, SKAL du læse køretøjets instruktionsbog. I instruktionsbogen er de steder vist, der egner sig til det børnesædes størrelsesklasse, som er i-Size universel ISOFIX-godkendt. Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 30 ISOFIX i-Size. Pred použitím autosedačky „i-Size“ si musíte NEVYHNUTNE pred jej inštaláciou prečítať užívateľský manuál vozidla. Tento manuál uvádza miesta kompatibilné s veľkostnou skupinou autosedačky a je schválený pre i-Size Universal ISOFIX. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 31 Před použitím autosedačky „i-Size“ je nezbytné si POVINNĚ přečíst návod k použití vozidla, a to ještě před tím, než připevníte dětskou autosedačku. V tomto návodu jsou označena místa, která odpovídají třídě velikosti autosedačky schválené pro použití s univerzálním systémem ISOFIX velikosti i-Size. Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 32 « ‫قبل استخدام مقعد السيارة‬ i-Size ‫وذلك قبل تركيب مقعد الطفل الخاص بالسيارة. فإن هذا الدليل سيبين لك األماكن المتوافقة مع الحجم المحدد‬ ‫ضمن فئة مقعد السيارة، المعتمدة وف ق ً ا لنظام‬ ‫المتوافق مع القانون‬ i-Size Universal ISOFIX Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 33: Инструкции За Употреба

    ІНСТРУКЦІЇ ПО ЗАСТОСУВАННІ INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI D’USO HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ANVÄNDARINSTRUKTIONER NAVODILA ZA UPORABO INSTRUKTIONER FOR BRUG KASUTUSJUHEND KÄYTTÖOHJEET NÁVOD K POUŽITÍ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUKSANVISNING INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS ‫تعليمات خاصة باالستخدام‬ Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 34 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.maxi-cosi.com Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 35 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 36 Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 37 Push! Click! Click! Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 38 Click! Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 39 Press Click! Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 40 Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 41 Click! Click! Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 42 Press Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 43 Press Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 44 Pull! Press Push! Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 45 Push! Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 46 ET Lapse paigutamine DA Placering af barnet CZ Umístění dítěte EL Τοποθέτηση του παιδιού Lapsen asettaminen PL Umieszczanie dziecka RO Instalarea copilului NO Plassering av barnet Vaiko pritvirtinimas RU Размещение ребенка ‫التركيبات الخاصة باألطفال‬ TR Çocuğun yerleştirilmesi www.maxi-cosi.com Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 47 40-75 cm 76-105 cm Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 48 3. 1. Push! Push! Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 49 Max. Pull! Click! Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 50 76-105 cm Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 51 76-105 cm Push! Push! Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 52 Max. Pull! Click! Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 53 40-87 cm Pull! >87-105 cm 76-105 cm Pull! Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 54 Washing Pranje Lavage Umývanie Почистване Reinigung Очищення Wassen Lavado Mosás Lavaggio Pranje Tvättråd Pesemine Vask Mytí Πλύσιμο Pesu Spălare Czyszczenie Rengjøring Plovimas ‫الغسل‬ Чистка Yıkama www.maxi-cosi.com Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 55 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 56 P 50 Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 57 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 58 Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 59 Pull! Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 60 Pull! Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 61 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 62 Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 63 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 64 Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 65 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 66 R - G-CELL anchorage points within the vehicle. S - ISOFIX connectors • If you use the Emerald on the front seat, it is T - ISOFIX connectors activation button mandatory to deactivate the airbag of the seat U - ISOFIX connectors release handle...
  • Page 67 CARE Your child in the Emerald car seat • The newborn inlay included in your Emerald The cover, headrest cover, shoulder pads, crotch seat plays an integral part in the efficiency of pad and the newborn inlay can be removed for the restraint system for your child from 40 to 75 washing.
  • Page 68 T - Bouton d’activation des connecteurs ISOFIX du siège auto et le siège du véhicule. U - Poignée de déverrouillage des connecteurs • Si vous utilisez le Emerald sur le siège avant, ISOFIX il est OBLIGATOIRE de désactiver l’airbag du V - Compartiment de rangement de la notice siège passager avant et de reculer celui-ci au...
  • Page 69: Entretien

    équipés, de série, de ces • Le réducteur pour nouveau-né livré avec votre points d’ancrage, toutes les voitures n’en sont siège Emerald joue un rôle clé dans l’efficacité du pas dotées. système de retenue pour votre enfant de 40 à 75 cm.
  • Page 70 Beifahrersitz so weit wie möglich nach hinten zu verwendet werden. stellen (siehe Fahrzeughandbuch). • Der Emerald ist auf eine intensive Nutzung für • Es ist verboten, die Sitzposition während der einen Zeitraum von etwa 12 Jahren ausgelegt. Fahrt zu ändern.
  • Page 71 Veranke-rungen ausgestattet, allerdings gehören sie bei neueren Modellen zur Stan- Dein Kind im Emerald-Kindersitz dardausstattung. • Das zu deinem Emerald gehörige Einlegekissen ist fester Bestandteil des Kinder-sitzes für eine PFLEGE Verwendung von 40 - 75 cm Körpergröße. Für Der Bezug, die Abdeckung der Kopfstütze,...
  • Page 72 C - Afstelhendel voor hoofdsteun aangegeven in het kinderbevestigingssysteem. D - Verkleiner voor pasgeborene - enkel te gebruiken met de Emerald van 40 tot 75 cm Het Emerald-autostoeltje in de auto: E - Verwijderbare schouderpads • Controleer, voordat je dit product koopt, of...
  • Page 73 ONDERHOUD voor het Emerald-stoeltje en geschikt voor De hoes, hoofdsteunbekleding, kinderen van 40 tot en met 75 cm. De Emerald- schouderkussentjes en verkleiner voor verkleiner kan worden uitgenomen en de hoes pasgeborene kunnen worden verwijderd om kan worden afgenomen om te wassen, maar te wassen.
  • Page 74 U - Palanca de liberación de conectores ISOFIX anclaje. V - Compartimiento de almacenamiento del • Si usas la Emerald en el asiento delantero, se manual de usuario recomienda desactivar el airbag del asiento en cuestión y mover hacia atrás el respaldo al SEGURIDAD máximo (consulta el manual de su automóvil).
  • Page 75: Mantenimiento

    No todos los automóviles están Tu hijo en la silla de auto Emerald equipados con estos anclajes, aunque son • El relleno envolvente para recién nacidos estándar en los modelos más recientes.
  • Page 76 R - G-CELL fissaggio nel veicolo. S - Connettori ISOFIX • Se si utilizza Emerald sul sedile anteriore, si T - Pulsante di attivazione dei connettori ISOFIX consiglia di disattivare l’airbag del sedile in U - Pulsante di rilascio dei connettori ISOFIX questione e di arretrare il più...
  • Page 77: Manutenzione

    MANUTENZIONE Il neonato nel seggiolino auto Emerald • Il riduttore incluso nel seggiolino auto Emerald Il rivestimento, il rivestimento del poggiatesta e è parte integrante del sistema di ritenuta per il riduttore per neonati possono essere rimossi bambini da 40 a 75 cm. Può essere rimosso per lavarli.
  • Page 78 R - G-CELL är placerade. S - ISOFIX-kopplingar • Om du använder Emerald i framsätet är det T - Aktiveringsknapp för ISOFIX-kopplingar OBLIGATORISKT att inaktivera sätets airbag och U - Frisläppningshandtag för ISOFIX-kopplingar skjuta bak passagerarsätet så...
  • Page 79 75 cm. Den kan tas bort och överdraget kan måste bytas ska man endast använda officiell tas av för rengöring, men det är av yttersta Maxi-Cosi-klädsel, då den utgör en viktig del av vikt att den sätts tillbaka igen och att endast skyddet.
  • Page 80 87 cm og sidder i bagudvendt • Emerald er kun beregnet til brug i biler. stilling. • Emerald er udviklet til intensiv brug i en periode på ca. 12 år. • Brug ikke andre bærende kontaktpunkter end dem, der er beskrevet i brugsanvisningen og som angivet på...
  • Page 81 Med et barn i Emerald-autostolen • Indsatsen til nyfødte, der leveres med dit Betrækket, nakkestøttens betræk, Emerald-sæde, spiller en vigtig rolle med hensyn skulderpuderne, skridtpuden og indsatsen til til fastholdelsesanordningens effektivitet for nyfødte kan tages af med henblik på vask. Hvis dit barn fra 40 til 75 cm.
  • Page 82 • Emerald on tarkoitettu käytettäväksi vain lapsi on yli 87 cm pituinen ja matkustaa selkä henkilöautossa. menosuuntaan -asennossa. • Emerald on kehitetty noin 12 vuoden intensiivistä käyttöä varten. • Älä käytä muita kuin ohjeissa kuvattuja ja turvaistuimeen merkittyjä kuormituspisteitä. Emerald...
  • Page 83 Maxi-Cosi Emerald -rajoitinlaitetta. Tämä rajoitinlaite on tarkoitettu yksinomaan Emerald -lastenistuimeen. • Vastasyntyneen kuoren käyttö on pakollista, kun lapsesi pituus on 40 - 75 cm.
  • Page 84 C - Uchwyt regulacji zagłówka i oznaczone na urządzeniu przytrzymującym D - Wkład dla noworodków – wyłącznie do stoso dziecko. wania z fotelikiem Emerald dla dzieci o Fotelik Emerald w samochodzie: wzroście od 40 do 75 cm E - Zdejmowane ochraniacze na ramiona •...
  • Page 85 Niezbędny jest montaż podpory. jazdy. Dziecko w foteliku Emerald • Zaczepy ISOFIX zostały opracowane w • Znajdujący się w foteliku Emerald wkład celu zapewnienia bezpiecznego i łatwego dla noworodków odgrywa ważną rolę dla mocowania systemów bezpieczeństwa dla dzieci skuteczności urządzenia przytrzymującego w samochodach.
  • Page 86 J - Stropp for justering av sele ADVARSEL: K - Innstillingshåndtak • Basen er kun beregnet til bruk med Emerald- L - Utløserknapp for bilsete bilstolen. Du må IKKE feste noen andre bilstoler M - Indikator for bilsete i låst posisjon på...
  • Page 87 Barnet i Emerald-bilsetet • Innlegget for nyfødte som følger med Trekket, hodestøttetrekket, skulderputene og barnesetet Emerald spiller en vesentlig rolle i innlegget for nyfødte kan fjernes for vasking. effektiviteten til sikkerhetsutstyret for barn fra Hvis trekket må skiftes ut, skal det utelukkende 40 til 75 cm.
  • Page 88: Техника Безопасности

    A - Обивка • Автокресло Emerald создано для интенсивного использования в течение B - Регулируемый подголовник примерно 12 лет. C - Ручка регулировки подголовника • Используйте только те несущие D - вкладыш для новорожденных – может контактные точки, которые указаны в...
  • Page 89 • В случае установки автокресла Emerald • Убедитесь, что подголовник установлен на на переднем сиденье, НЕОБХОДИМО правильной высоте. ОБЯЗАТЕЛЬНО отключить подушку ВНИМАНИЕ: безопасности данного сиденья и переместить пассажирское сиденье в • При применении системы ISOFIX крайнее заднее положение (см. руководство...
  • Page 90 N - Destek ayağı UYARI: O - Destek ayağı ayar düğmesi • Taban yalnızca Emerald oto güvenlik koltuğu ile P - Destek ayağı yükseklik ayar dişlisi kullanılmak için tasarlanmıştır. Emerald tabanı Q - Destek ayağı göstergesi üzerine başka bir oto güvenlik koltuğu R - G-CELL TAKMAYIN.
  • Page 91 önemli bir rol teşkil Maxi-Cosi Emerald yenidoğan destek pedinin etmektedir. kullanılması çok önemlidir. Bu yenidoğan destek pedi Emerald koltuk için özel olarak tasarlanmıştır. • Çocuğunuzun uzunluğu 40 ila 75 cm arasında olduğunda yenidoğan kakmanın kullanılması zorunludur.
  • Page 92 D - Umetak za novorođenčad - isključivo za dječjoj au-tosjedalici. uporabu s Emerald od 40 do 75 cm Autosjedalica Emerald u automobilu: E - Jastučići za ramena koji se mogu ukloniti F - Pojas u 5 točaka...
  • Page 93 • Umetak za novorođenčad koji je dio isporuke modela. vašeg Emerald sjedala igra značajnu ulogu u pogledu učinkovitosti sustava vezivanja za vaše ODRŽAVANJE dijete od 40 do 75 cm. Može se ukloniti i navlaka Presvlaka, navlaka za naslon za glavu, jastučići...
  • Page 94 C - Nastavovacia kľuka opierky hlavy vyznačené na bezpečnostnom systéme dieťaťa. D - Vložka pre novorodencov - výlučne na použitie s Emerald od 40 do 75 cm Autosedačka Emerald vo vozidle: E - Odnímateľné vypchávky ramenných • Pred kúpením tohto produktu sa ubezpečte, či popruhov je autosedačka kompatibilná...
  • Page 95 Ak je potrebné oficiálnu vložku pre novorodencov Maxi-Cosi poťah niekedy vymeniť, použite iba originálne Emerald. Táto vložka pre novorodencov je určená poťahy Maxi-Cosi, pretože predstavujú výlučne na použitie so sedačkou Emerald. neoddeliteľnú súčasť zaisťovacej funkcie.
  • Page 96 крак P - Стойка за регулиране на височината на • Основата е предназначена за употреба поддържащия крак само със столчето за кола Emerald. НЕ Q - Индикатор на поддържащия крак поставяйте никакво друго столче за кола на R - G-CELL основа...
  • Page 97 осигуряване на безопасна и лесна фиксация позиция. на системите за обезопасяване на деца в колата. Не всички коли са оборудвани с тези Детето Ви в столче за кола Emerald фиксатори, въпреки че са стандартни при • Подложката за новородено бебе, повечето нови модели.
  • Page 98 позначені в системі утримання дитини. D - Вкладка для новонароджених може використовуватися тільки з кріслом Використання автокрісла Emerald в Emerald для дітей зростом від 40 до 75см автомобілі: E - Знімні підплічники • Перед тим, як купувати цей виріб, F - 5-точкові ремені безпеки...
  • Page 99 Emerald автомобіля. Не всі автомобілі оснащені • Вкладка, яка входить у комплект цими анкерними кріпленнями, хоча вони автокрісла Emerald, є невід’ємною входять до стандартної комплектації частиною системи утримання вашої більш нових моделей. дитини зростом від 40 до 75 см. Вкладку...
  • Page 100 KÖTELEZŐ, használatra készült. hogy kikapcsolja az utasüléshez tartozó • A(z) Emerald autós ülést úgy terveztük, hogy légzsákot és teljes mértékben tolja hátra az annak intenzív használat esetén nagyjából 12 év ülést (ehhez olvassa el a gépjármű használati az élettartama.
  • Page 101 A gyermek elhelyezése a(z) Emerald és könnyen lehessen rögzíteni az autó autós ülésben belsejében. Habár az újabb modellek esetében • A(z) Emerald üléshez mellékelt újszülött- alapfelszerelés, mégsem találhatók meg minden betét fontos szerepet játszik a 40 – 75 cm-es autóban ezek a rögzítők.
  • Page 102 C - Ročica za nastavitev vzglavnika zadrževalnem sistemu za otroke. D - Vožek za novorojenčke – izključno za uporabo z izdelkom Emerald od 40 do 75 cm Avtosedež Emerald v vozilu: E - Snemljivi ramenski blazinici • Pred nakupom izdelka se prepričajte, da je F - 5-točkovni varnostni pas...
  • Page 103 Otrok v avtosedežu Emerald • Vložek za novorojenčke, ki je priložen sedežu Prevleko, prevleko vzglavnika, ramenske podloge, Emerald, ima pomembno vlogo pri učinkovitosti mednožni del in vložek za novorojenčke lahko zadrževalnega sistema za otroka velikosti med odstranite in operete. Če nameravate prevleko 40 in 75 cm.
  • Page 104 D - Sisekate vastsündinule – kasutamiseks ainult paigaldatakse. turvatooliga Emerald alates 40 kuni 75 cm • Turvatool tuleb paigaldada koos tugijalaga, E - Eemaldatavad õlapadjad kuni lapse pikkus on 105 cm ja kehakaal on kuni F - 5-punkti kinnitusega traksvöö...
  • Page 105 40–75 cm. Selle võib eemaldada ja ajal välja vahetada, kasutage ainult brändi katte saab pesemiseks ära võtta, aga on väga Maxi-Cosi originaalkatet, kuna see on oluline oluline asetada see tagasi oma kohale ning turvatooli osa. kasutada ainult seda vastsündinule mõeldud originaalsisekatet Maxi-Cosi Emerald.
  • Page 106 D - Vložka pro novorozence – určená výhradně zádržném systému. pro použití s Emerald od 40 do 75 cm Autosedačka Emerald ve vozidle: E - Odnímatelné ramenní podložky F - 5bodový popruh •...
  • Page 107 úchyty, ačkoliv u nejnovějších modelů jsou • Vložka pro novorozence dodávaná spolu s součástí standardního vybavení. vaší autosedačkou Emerald hraje nedílnou roli v míře účinnosti zádržného systému, pokud vaše PÉČE dítě měří od 40 - 75 cm. Vložku lze vyjmout a Potah, potah opěrky hlavy, ramenní...
  • Page 108 της βάσης του παιδικού καθίσματος και της θέσης του οχήματος, ανάλογα με τη θέση των σημείων αγκύρωσης εντός του ΑΣΦΑΛΕΙΑ οχήματος. • Το Emerald προορίζεται για χρήση μόνο στο αυτοκίνητο. • Το Emerald έχει σχεδιαστεί για διαρκή χρήση περίπου 12 ετών. Emerald...
  • Page 109 • Εάν χρησιμοποιείτε το Emerald στο • Βεβαιωθείτε ότι το κενό ανάμεσα στις μπροστινό κάθισμα αυτοκινήτου, οφείλετε ζώνες και το παιδί σας είναι περίπου 1 cm να απενεργοποιείτε τον αερόσακο του (ένα δάκτυλο). Εάν το κενό είναι μεγαλύτερο καθίσματος συνοδηγού και να μετακινείτε...
  • Page 110 C - Mâner reglare tetieră marcate în sistemul de fixare a copilului. D - Inserție pentru nou născuți - exclusiv pentru utilizare cu Emerald de la 40 la 75 cm Scaunul Emerald în mașină: E - Suporturi pentru umăr • Înainte de a cumpăra acest produs, asigurați-vă...
  • Page 111 Copilul dvs. în scaunul auto Emerald mai recente. • Inserția inclusă în scaunul Emerald joacă un rol important în eficiența sistemului de reținere ÎNTREȚINERE pentru copilul dumneavoastră de 40-75 cm.
  • Page 112 C - Galvos atramos reguliavimo rankena apsaugos priemonėse. D - Naujagimio įdėklas – skirtas naudoti tik su Emerald nuo 40 iki 75 cm ūgio Emerald automobilinė sėdynė automobilyje: E - Nuimami pečių paminkštinimai F - 5 taškų diržas •...
  • Page 113 Jei užvalkalą reikia išskalbti, tačiau labai svarbu vėl uždėti ten, kur pakeisti bet kuriuo metu, naudokite tik oficialius ji priklauso, ir naudoti tik šį oficialų Maxi-Cosi Maxi-Cosi užvalkalus, nes jie yra neatsiejama Emerald kūdikio įdėklą. Šis naujagimio įdėklas apsaugos sistemos dalis.
  • Page 114 Фотографії, які не тягнуть договірних зобов’язань Tájékoztató jellegű fotók Nepogodbene fotografije Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό Lepinguvälised pildid Nesmluvní fotografie ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν În funcţie de model Nesutartinės nuotraukos ‫الصور غير التعاقدية‬ Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 115 :‫ في السيارة‬Emerald ‫مقعد‬ ‫ – غطاء المقعد‬A ‫ – مسند للرأس قابل للضبط‬B ‫• تأكد قبل شراء هذا المنتج من توافق مقعد السيارة مع المركبة‬ ‫ – مقبض ضبط موضع مسند الرأس‬C .‫التي سيتم استخدامه بها‬ ‫• يجب تركيب مقعد السيارة باستخدام ذراع الدعم حتى يصل‬...
  • Page 116 Emerald i-Size 40 cm-105 cm / 0M - 4Y DOREL FRANCE S.A.S. DOREL GERMANY GMBH DOREL PORTUGAL Z.I. - 9 bd du Poitou Augustinusstraße 9 c Rua Pedro Dias, 25 BP 905 D-50226 Frechen-Königsdorf 4480-614 Rio Mau (VDC) 49309 Cholet Cedex...