Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
IT

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BCD MODULAR and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Seac BCD MODULAR

  • Page 2 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n Italiano English Français Espanol Deutsch...
  • Page 3: Avvertenze Generali

    Congratulazioni per aver scelto la qualità e l’affidabilità di un • SCOPO: lo Standard EN 1809:2014 +A1:2016 permette di prodotto SEAC. L’attrezzatura da lei acquistata è stata realizzata verificare i requisiti minimi di sicurezza e le prestazioni dei con materiali selezionati e collaudati. Lo sviluppo e la continua JACKET di tipo gonfiabile.
  • Page 4: Caratteristiche Tecniche

    GRUPPO DI COMANDO Il gruppo di comando Seac è stato progettato e realizzato per garantirvi una rapida e precisa regolazione dell’assetto in acqua. La sua forma ergonomica è garazia di manegevolezza e praticità.
  • Page 5 2) Premete il pulsante di scarico e contemporaneamente soffiate. TASCHE JACKET 3) Rilasciate il pulsante di scarico. I Jackets SEAC sono provvisti di tasche di grande capienza e sono progettate per essere utilizzate comodamente a braccia 4) Ripetete fino al gonfiaggio desiderato. incrociate.
  • Page 6: Istruzioni Per L'uso

    3) Gonfiate completamente il Jacket ed aspettate circa 15 minuti. Se il Jacket si presenta sgonfio non usatelo e rivolgetevi ad un’ Officina Autorizzata SEAC. 4) Verificate più volte tutte le funzioni di gonfiaggio e sgonfiaggio del gruppo di comando. Controllate attentamente il buon funzionamento del sistema di gonfiaggio a bocca tramite il boccaglio.
  • Page 7 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n SISTEMA ZAVORRA INTEGRATE Q&S - Fare scorrere il meccanismo di aggancio (7) della tasca portazavorra in corrispondenza della piastra (8) fissata (QUICK AND SAFE) all'esterno del jacket, fino ad avvertire lo scatto di blocco.
  • Page 8 Il sistema SWS (Smart Weight System) rappresenta l’innovazione nei sistemi portapiombi a sgancio meccanico presenti sul mercato. FIG. 12 Presenta un innovativo sistema di chiusura (brevetto SEAC) per il ESTRAZIONE quale è sufficiente uno scatto a garantire la totale sicurezza e un solo movimento per sgancio sequenziale.
  • Page 9 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n INSERIMENTO/RIMOZIONE ZAVORRA: Sganciare la fibbia (2), aprire il flap (1) verso l’alto e inserire la zavorra (4) nello scomparto all’interno della tasca.
  • Page 10: Funzionamento

    - Gonfiate completamente il Jacket ed aspettate circa 15 minuti. Se il Jacket si presenta sgonfio non usatelo e rivolgetevi ad un’Officina Autorizzata SEAC. - Provate più volte tutte le funzioni di gonfiaggio e sgonfiaggio del gruppo di comando. Controllate attentamente il buon funzionamento del sistema di gonfiaggio a bocca tramite il boccaglio.
  • Page 11: Manutenzione

     ATTENZIONE e conseguenti gravi incidenti per il subacqueo ed i suoi Non usare questo Jacket SEAC con altri gas o con aria accompagnatori. arricchita d'ossigeno. I Jacket SEAC sono progettati per essere utilizzati solo con aria atmosferica compressa. Il MANUTENZIONE mancato rispetto di questa avvertenza può...
  • Page 12: Scheda Tecnica

    B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n JACKET MODULAR 6. La garanzia può essere esercitata mediante inoltro, a SEAC, del prodotto ritenuto difettoso. I prodotti del presente manuale di istruzioni sono stati sottoposti Il tramite autorizzato alla presente operazione deve essere il a prove di tipo e certificati in conformità...
  • Page 13: General Warnings

    Congratulations on having chosen the quality and reliability of • OBJECT: The EN 1809:2014 +A1:2016 standard examines a SEAC product. The equipment you have purchased was made the minimum safety requirements and the performance of with selected and tested materials. Development and constant inflatable buoyancy compensator vests.
  • Page 14: Technical Characteristics

    Connecting to high pressure can cause serious harm to people and can damage the equipment. INFLATOR UNIT The Seac inflator unit was designed and manufactured to ensure quick and precise regulation of buoyancy in the water. Its ergonomic shape ensures manageability and practicality.
  • Page 15: Oral Inflation

    3) Release the deflation button. BC POCKETS 4) Repeat as necessary to reach the desired level of inflation. SEAC BCs are furnished with large-capacity pockets and are  WARNING designed to be used easily with your arms crossed. Your BC should never be used as a source of breathable air.
  • Page 16 2) Make sure that the tank and backpack are properly connected. 3) Fully inflate the BC and wait about 15 minutes. If the BC deflates, do not use it, and contact an authorized SEAC repair shop. 4) Check all the inflation and deflation functions of the inflator unit a few times.
  • Page 17 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n Q&S (QUICK AND SAFE) INTEGRATED - Slide the fastening mechanism (7) of the weight pocket even with the plate (8) fastened to the outside of the BC until you WEIGHT SYSTEM feel it click into place.
  • Page 18 The SWS (Smart Weight System) is an innovation beyond other FIG. 12 mechanical-release weight systems on the market. It offers an innovative closure system (SEAC patent) that requires REMOVAL just one click to ensure complete security, and a single movement to release sequentially.
  • Page 19 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n INSERTING/REMOVING WEIGHT: Unfasten the buckle (2), open the flap (1) upward, and slide the weights (4) into the compartment in the pocket. Close the Velcro flap (1) and close the buckle (2).
  • Page 20: Pre-Dive Inspection

    - Make sure that the tank and backpack are properly connected. - Fully inflate the BC and wait about 15 minutes. If the BC deflates, do not use it, and contact an authorized SEAC repair shop. - Try all the inflation and deflation functions of the inflator unit a few times.
  • Page 21: Maintenance

    5. The warranty entitles you to intervention and free repair in the shortest possible time, or to a full free replacement of the product (at the sole discretion of SEAC) or parts of it whenever a malfunctioning defect specifically described in item 3 above is acknowledged by SEAC.
  • Page 22: Technical Information

    MARKINGS FOUND ON EVERY BC: CE0474 SEAC dealer from which the product was purchased as well as the date of purchase). The number 0474 next to the CE mark refers to Registered Test...
  • Page 23: Avertissements Généraux

    Félicitations, vous avez choisi la qualité et la fiabilité d'un produit • OBJET : la norme EN 1809:2014 +A1:2016 définit les exigences SEAC. Le matériel que vous venez d'acheter a été réalisé avec de sécurité minimales et les performances des gilets des matériaux sélectionnés et testés.
  • Page 24: Caractéristiques Techniques

    INFLATEUR L'inflateur Seac a été conçu et fabriqué pour assurer un réglage rapide et précis de la flottabilité sous l'eau. Sa forme ergonomique assure une maniabilité et une grande facilité...
  • Page 25 Le flux d'air doit s'arrêter dès que vous relâchez le bouton de gonflage. Si ce n'est pas le cas, n'utilisez pas le gilet stabilisateur et contactez un centre de réparations agréé SEAC. DÉGONFLAGE DU GILET STABILISATEUR L'air peut être évacué de deux façons en utilisant l'inflateur : 1) En appuyant sur le bouton E (fig.
  • Page 26: Instructions D'utilisation

    3) Gonflez complètement le gilet stabilisateur et attendez environ 15 minutes. Si le gilet stabilisateur se dégonfle, ne l'utilisez pas et contactez un centre de réparations agréé SEAC. 4) Vérifiez à plusieurs reprises toutes les fonctions de gonflage et de dégonflage de l'inflateur. Vérifiez soigneusement le bon fonctionnement du système de...
  • Page 27 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n SYSTÈME DE LEST INTÉGRÉ Q&S - Glissez le mécanisme de fixation (7) de la poche de lest dans la plaque (8) fixée à...
  • Page 28 à d'autres systèmes de largage mécanique du lest existant sur le marché. FIG. 12 Il offre un système de fermeture innovant (breveté SEAC) qui ne RETRAIT requiert qu'un seul clic pour assurer une complète sécurité, et un seul mouvement pour s'ouvrir.
  • Page 29 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n INSERTION/RETRAIT DE LEST : Détachez la boucle (2), ouvrez le rabat (1) vers le haut, et faites glisser les lests (4) dans le compartiment de la poche. Fermez le rabat Velcro (1) et fermez la boucle (2).
  • Page 30: Pendant La Plongée

    - Gonflez complètement le gilet stabilisateur et attendez environ 15 minutes. Si le gilet stabilisateur se dégonfle, ne l'utilisez pas et contactez un centre de réparations agréé SEAC. - Testez à plusieurs reprises toutes les fonctions de gonflage et de dégonflage de l'inflateur. Vérifiez soigneusement le bon fonctionnement du système de gonflage à...
  • Page 31: Entretien

     AVERTISSEMENT de dégonflage. Si nécessaire, vous pouvez utiliser l'inflateur pour Les gilets SEAC, s'ils sont utilisés avec de l'air respirable contrôler la vitesse de votre remontée. conforme à la norme EN  12021, sont considérés comme étant conformes au règlement européen de catégorie...
  • Page 32: Informations Techniques

    EN 1809:2014+A1:2016 par le centre de contrôle agréé n° comme décrit spécifiquement dans le point 3 ci-dessus. 0474 RINA, Via Corsica 12, 16128 GÊNES, ITALIE. 6. La garantie peut être mise en œuvre en renvoyant à SEAC le produit supposé défectueux. MARQUAGES SE TROUVANT SUR TOUS LES GILETS L'intermédiaire dans cette opération doit être le revendeur...
  • Page 33: Advertencias Generales

    Los chalecos hidrostáticos no han la fiabilidad que ha hecho famosos a todos los productos SEAC. sido concebidos para garantizar la posición vertical en la superficie de buceadores inconscientes o temporalmente ADVERTENCIAS GENERALES discapacitados.
  • Page 34: Características Técnicas

    INFLADOR El inflador Seac ha sido diseñado y fabricado para garantizar la regulación rápida y precisa de la flotabilidad en el agua. Su forma ergonómica lo hace muy manejable y funcional.
  • Page 35 BOLSILLOS DEL CHALECO  ADVERTENCIA Los chalecos SEAC están equipados con bolsillos de gran No utilice nunca el chaleco como fuente de aire respirable. capacidad, diseñados para facilitar su uso cruzando los brazos. No respire aire de la boquilla del inflador.
  • Page 36: Instrucciones De Uso

    3) Infle completamente el chaleco y espere unos 15 minutos. Si el chaleco se desinfla, no lo utilice y póngase en contacto con un taller autorizado de SEAC. 4) Compruebe todas las funciones de inflado y desinflado del inflador unas cuantas veces. Compruebe cuidadosamente el correcto funcionamiento del sistema de inflado oral utilizando la boquilla.
  • Page 37 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n SISTEMA DE LASTRE INTEGRADO Q & S - Deslice el mecanismo de ajuste (7) del bolsillo de lastre incluso con la placa (8) ajustada a la parte externa del chaleco (RÁPIDO Y SEGURO) hidrostático, hasta que sienta que se ha encajado en su lugar.
  • Page 38 EXTRACCIÓN Ofrece un innovador sistema de cierre (patentado por SEAC) que garantiza la máxima seguridad con un simple clic y permite soltar Para soltar y retirar el contenedor de lastre del bolsillo del el lastre con un sólo movimiento.
  • Page 39 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n CÓMO INSERTAR/SOLTAR EL LASTRE: Desajuste la hebilla (2), abra la solapa (1) hacia arriba y deslice los lastres (4) hacia el compartimento dentro del bolsillo. Cierre la solapa de Velcro (1) y cierre la hebilla (2).
  • Page 40 - Infle completamente el chaleco y espere unos 15 minutos. Si el chaleco se desinfla, no lo utilice y póngase en contacto con un taller autorizado de SEAC. - Pruebe todas las funciones de inflado y desinflado del inflador unas cuantas veces. Compruebe cuidadosamente el correcto funcionamiento del sistema de inflado oral utilizando la boquilla.
  • Page 41: Mantenimiento

    5. La garantía le da derecho a la intervención y reparación gratuita en el menor plazo de tiempo posible, o a la sustitución gratuita del producto (bajo el criterio de SEAC) o de los componentes del mismo en el caso de que SEAC detecte alguno de los...
  • Page 42: Información Técnica

    GÉNOVA, autorizado para realizar pruebas de producción en virtud de SEAC en el que se compró el producto y con la fecha de compra). la Regulación de la UE 2016/425 del Parlamento Europeo y el Consejo del 9 de marzo de 2016 respecto de equipos de protección personal.
  • Page 43: Allgemeine Warnungen

    Lecks vorhanden sind und, dass alle Komponenten einwandfrei sachgemäß gewartet wird. funktionieren. Schließen Sie den ND-Schlauch der Tarierweste • SEAC lehnt sämtliche Verantwortung für Probleme ab, am ND-Anschluss der ersten Stufe des Atemreglers an, während die durch Nichtbeachtung der im vorliegenden Handbuch der Atemregler noch nicht am Tank angeschlossen ist.
  • Page 44: Technische Eigenschaften

    Hochdruck kann zu ernsthaften Personenverletzungen und Schäden an der Ausrüstung führen. INFLATOREINHEIT Die Inflatoreinheit von SEAC ist für eine schnelle und präzise Einstellung des Auftriebs im Wasser ausgelegt und hergestellt worden. Seine ergonomische Form sichert eine einfache und praktische Handhabung zu.
  • Page 45 Mundstück blasen. 3) Lassen Sie den Ablassknopf los. TARIERWESTENTASCHEN 4) Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie das gewünschte Die Tarierwesten von SEAC sind mit geräumigen Taschen ausgestattet, Luftvolumen erzielt haben. die einfach mit gekreuzten Armen erreicht werden können.  WARNUNG Einige Tarierwestenmodelle verfügen über zusätzliche Extrataschen.
  • Page 46 3) Füllen Sie die Tarierweste vollständig auf und warten Sie etwa 15 Minuten. Wenn die Tarierweste Luft verliert, darf Sie nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an ein autorisiertes SEAC Reparaturzentrum. 4) Prüfen Sie sämtliche Funktionen der Inflatoreinheit zum Aufblasen und Entleeren mehrere Male. Vergewissern Sie sich sorgfältig, dass sich die Tarierweste mit dem...
  • Page 47 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n Q&S (QUICK AND SAFE – SCHNELL UND - Stecken Sie den Befestigungsmechanismus (7) des Tarierbleibeutels mit der an der Außenseite der Tarierweste SICHER) INTEGRIERTES TARIERBLEISYSTEM befestigten Platte (8) in seine Position, bis er hörbar einrastet.
  • Page 48 Innovation, die weiter geht als bisher erhältliche mechanische Auslösemechanismen für Tarierblei. ABB. 12 Es bietet ein innovatives Verschlusssystem (von SEAC patentiert), ENFERNEN das mit nur einem Klick vollständige Sicherheit bietet und mit nur einer Bewegung nacheinander gelöst werden kann.
  • Page 49 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n GEWICHTE EINSETZEN/ENTFERNEN: Lösen Sie die Schnalle (2), öffnen Sie die Klappe (1) nach oben und schieben Sie die Gewichte (4) in das Fach in der Tasche. Schließen Sie die Klettbandklappe (1) und schließen Sie die Schnalle (2).
  • Page 50: Bedienung

    Rückentrage. - Füllen Sie die Tarierweste vollständig auf und warten Sie etwa 15 Minuten. Wenn die Tarierweste Luft verliert, darf Sie nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an ein autorisiertes SEAC Reparaturzentrum. - Prüfen Sie sämtliche Funktionen der Inflatoreinheit zum Aufblasen und Entleeren mehrere Male.
  • Page 51: Wartung

    Verwenden Sie beim Reinigen der Tarierweste keinerlei irgendwelchen Arbeiten, die am Endprodukt vorgenommen werden Lösungsmittel oder Reinigungsprodukte. und die nicht vorher durch SEAC ausdrücklich genehmigt worden sind oder die durch nicht autorisiertes Personal durchgeführt wurden. 5. Die Garantie gewährleistet Ihnen eine schnellstmögliche...
  • Page 52: Technische Angaben

    B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n TARIERWESTEN MODULAR kostenlosen Ersatz des Produkts (nach alleinigem Ermessen von SEAC) oder Teilen davon, wenn eine der unter Punkt drei Die in diesem Benutzerhandbuch beschriebenen Produkte oben genannten Störungen von SEAC. festgestellt wird.
  • Page 53 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n...
  • Page 54 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n...
  • Page 55 B C D m a n u a l | I n s t r u c t i o n...

Table of Contents