Download Print this page

teutonia Pick Up Operating Instructions Manual

Hide thumbs Also See for Pick Up:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 40

Quick Links

für die Kleinsten
Pick Up
Bedienungsanleitung
operating instructions
mode d'emploi
käyttöohje
brunksanvisning
gebruiksaanwijzing
brugsanvisning
brunksanvisning
istruzioni per l'uso
manual de instrucciones
návod k obsluze
instrukcja obsługi
Návod na použitie
Lietošanas instrukcija
Instrukcija
Instruction manual
10/14

Advertisement

loading

Summary of Contents for teutonia Pick Up

  • Page 1 Kleinsten Pick Up Bedienungsanleitung operating instructions mode d’emploi käyttöohje brunksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning brunksanvisning istruzioni per l’uso manual de instrucciones návod k obsluze instrukcja obsługi Návod na použitie Lietošanas instrukcija Instrukcija Instruction manual 10/14...
  • Page 2 Svensk ............11 – 12 Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar. Technische wijzigingen voorbehouden.
  • Page 3 Sie bitte folgende Punkte: Verarbeitung und technische Innovationen mit modi- Die maximal zulässige Belastung beträgt schem Design. Der Name teutonia steht für Qualität, 25 kg. die höchsten Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia- Es darf nur ein stehendes Kind mit dem Logo mit dem Regenbogen garantiert Ihnen, dass es sich um ein Original-teutonia-Modell handelt.
  • Page 4 Montage der Kugel Montage des Haltegurtes (Pick up) Die Kugel 2. zur Befes- tigung des PickUps am Wagen besteht aus zwei Hälften. Klappen Mit dem beiliegenden Haltegurt haben Sie die Möglich- die beiden Hälften der keit, das Trittbrett bei Nicht-Benutzung hochzuklappen.
  • Page 5 We are convinced that Assembling the Ball by selecting this product you have made a good choice and your child will be safe in a teutonia stroller/pram. Please contact your dealer should you nevertheless have reason for complaint.
  • Page 6 Fitting the retaining belt With the accompanying retaining belt you have the op- tion of folding up the PickUp when it is not being used. The retaining belt contains a sewn-in loop. Place the loop around a bar, pull the other end with the buckle through the loop and tighten it.
  • Page 7 à faire preuve d’une vigilance teutonia est synonyme d’une qualité qui répond aux accrue. exigences les plus élevées. Le logo teutonia avec l’arc- en-ciel vous certifi e qu’il s’agit d’un modèle teutonia Montage des roues original. Lisez attentivement ce mode d’emploi en...
  • Page 8 Installation du marchepied Après avoir monté boule, tirez la manette rouge 4. vers l’arrière et- placez en même temps le marchepied boule. Le marchepied est automatiquement fixé lorsque vous relâchez la manette. Fixation de la ceinture de retenue Avec la ceinture de retenue fournie, vous avez la pos- sibilité...
  • Page 9 (erityisesti turvaohjeet) ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan ja että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos tuot- Kuulan asennus teessa kaikesta huolimatta ilmenee huomautettavaa, käänny myyntiliikkeen tai maahantuojan puoleen. teutonia-tiimisi Yleistä...
  • Page 10 Kiinnitysvyö Mukana tulevalla kiinnitysvyöllä voit taittaa PickUpin ylös, kun sitä ei käytetä. Kiinnitysvyössä on ommeltu lenkki. Aseta lenkki tangon ympärille, vedä soljellinen pää lenkin läpi ja kiristä. Kiinnitys voi vaihdella rattaiden mukaan. Voit käyttää esimerkiksi pohjetuen ja istuinosan välistä metallitan- koa.
  • Page 11 är en berättigad reklamation. Vi är säkra på att du gjort ett bra val med den här produkten och att ditt barn känner att det är i goda händer i en teutonia- Kulan 2. för att sätta fast vagn.
  • Page 12 Justera fästbältet Med det medföljande fästbältet kan du hänga upp PickUp när den inte används. Fästbältet innehåller en insydd ögla. Placera öglan runt en bygel, dra andra änden med spännet genom öglan och dra åt. Fästanordningen kan variera beroende på vilken vagn det gäller.
  • Page 13 De kogel 2. ter beves- keuze heeft gemaakt en uw kind zich in een teutonia- tiging van de pickup op wagen goed voelt. Als u desondanks reden tot klagen de wagen bestaat uit heeft, wendt u zich dan tot uw vakhandel.
  • Page 14 De bevestigingsriem gebruiken Met de meegeleverde bevestigingsriem kunt u de PickUp opvouwen wanneer hij niet gebruikt wordt. De riem bevat een gestikte lus. Sla de lus om een staaf, trek het andere uiteinde met de gesp door de lus en span aan.
  • Page 15 Montering af kuglen og at dit barn vil føle sig godt tilpas i en teutonia-vogn. Skulle du alligevel have grund til reklamation, bedes du henvende dig til din forhandler.
  • Page 16 Montering af holderem Når søskendebrættet ikke anvendes, kan det hænges op med den medfølgende holderem. Holderemmen indeholder en isyet sløjfe. Anbring sløjfen omkring en stang, træk i den anden ende med spændet gennem sløjfen og stram til. Fastgørelsen kan variere afhængigt af klapvognen. Du kan for eksempel anvende metalstangen, der for- binder lægstøtten og sædeenheden.
  • Page 17 Vi er sikre på at du har gjort et godt valg med dette produktet, og at ditt barn føler seg vel i teutonia- Kulen 2. til festing av vognen. Dersom det allikevel finnes grunn til klager, PickUp‘en til vognen be-...
  • Page 18 Slik monteres festebeltet PickUp kan foldes sammen med det medfølgende fes- tebeltet når den ikke er i bruk. Festebeltet inneholder en innsydd løkke. Legg løkken rundt en stang, trekk den andre enden med spennen gjennom løkken, og stram til. Festemåten avhenger av vognen. Du kan for eksempel bruke metallstangen som forbinder hoftestøtten og setet.
  • Page 19 Siamo certi della valida scelta effettuata acquistando Montaggio della sfera il presente prodotto e del comfort e della sicurezza di cui godrà il bambino in un passeggino teutonia. In caso di ulteriori motivi di reclamo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
  • Page 20 Montaggio della cinghia di ritegno La cinghia di ritegno fornita consente di ripiegare il PickUp quando non è utilizzato. La cinghia è fornita di un anello cucito. Posizionare l‘anello intorno a un barra, tirare l‘altra estremità con la fibbia attraverso l‘anello e stringere.
  • Page 21 Pero si, a pesar de ello, tuviera alguna crítica sobre el producto, diríjase por favor a su distribuidor.
  • Page 22 Instalación de la plataforma con ruedas Una vez que haya montado la bola en el cochecito, tire hacia atrás de la palanca de mando roja 4 y, al mis- mo tiempo, coloque la pla- taforma 5 sobre la bola. Al soltar la palanca de man- do, la plataforma se fija automáticamente.
  • Page 23 зования, не принимаются. Мы уверены, что Вы сделали отличный выбор, и Ваш малыш будет чувствовать себя в полной безопасности в коля- ске teutonia. В случае, если у Вас все же возник- Шар 2. для крепления нет причина для жалоб, пожалуйста, свяжитесь...
  • Page 24 Для того чтобы снять шар, выполните вышеопи- санную последовательность действий в обрат- ном порядке. В том случае, если подножка не используется, снимать шар с коляски не обяза- тельно. УСТАНОВКА ПОДНОЖКИ После установки шара на коляску, оттяните на- зад красный рычаг управления...
  • Page 25 Zkontrolujte, lity schopné uspokojit i ty nejnáročnější. Logo firmy jestli kolečko správně za- teutonia s duhou vám zaručuje, že se jedná o originál- klaplo. ní model značky teutonia. Před uvedením do provozu si pečlivě přečtěte tento návod (hlavně naše bezpeč- nostní...
  • Page 26 Připevnění zajišťovacího popruhu stupátka pro druhé dítě. Pomocí připojeného popruhu můžete složit stupátko, když ho nepoužíváte. Zajišťovací popruh má smyčku. Obtočte smyčku kolem rukojeti kočárku, smyčkou pro- táhněte druhý konec s přezkou a pak popruh utáhněte. Upevnění se může u jednotlivých konstrukcí kočárků lišit.
  • Page 27 Ważne: zachować tę instrukcję na przyszłość! Zwracamy szczególnie uwagę na to, iż użycie wózka Produkty firmy teutonia łączą w sobie sprawdzoną ja- dziecięcego lub sportowego wykraczające poza jego kość ręcznego wykonania z technicznymi innowacjami przeznaczenie (np. jogging, bieganie, skating) może oraz modnym designem.
  • Page 28 Mocowanie dostawki (pickup) Po zamontowaniu kuli nale- ży pociągnąć czerwoną dźwignię 4. do tyłu i założyć jednocześnie dostawkę 5. na kulę. Po zwolnieniu dźwi- gni dostawka zablokuje się automatycznie. Montaż pasa mocującego Dołączony pas mocujący daje możliwość złożenia pick- -upa, gdy nie jest używany. Do pasa mocującego do- szyta jest pętla.
  • Page 29 Sme presvedčení, Montáž guľového spoja že výberom tohto výrobku ste urobili správny krok a že vaše dieťa bude v kočíku teutonia v bezpečí. Ak by ste však aj napriek tomu mali dôvod ku sťažnosti, obráťte sa na predajcu.
  • Page 30 Upevnenie bezpečnostného popruhu Použitím dodávaného zádržného popruhu máte mož- nosť zariadenie PickUp zložiť nahor, keď sa nepoužíva. Zádržný popruh obsahuje zašitú slučku. Nasaďte sluč- ku na tyč, prevlečte druhý koniec so sponou cez slučku a pritiahnite ho. Pripojenie sa môže líšiť v závislosti od kočíka. Môžete použiť...
  • Page 31 1 uz riteņa rumbas nia nozīmē kvalitāti, kas atbilst stingrākajām prasī- un novietojot riteni uz ass. bām. teutonia logotips ar varavīksni norāda, ka šis Pārliecinieties, vai ritenis ir produkts ir autentisks teutonia modelis. Pirms lieto- pareizi fiksēts.
  • Page 32 Saturošās siksnas uzstādīšana Ar komplektā esošo saturošo siksnu jums ir iespēja salocīt PickUp, kad tas netiek lietots. Saturošajai siksnai ir iešūta cilpa. Aplieciet cilpu ap stieni, izvel- ciet otru galu ar sprādzi cauri cilpai un pievelciet to. Atkarībā no ratiņiem stiprinājums var mainīties. Jūs, piemēram, varat izmantot metāla stieni, kas savie- no kāju ikru balstu un sēdeklīti.
  • Page 33 Šių instrukcijų nesilaikymas gali turėti įtakos jūsų vaiko saugumui. Mes įsitikinę, kad padarėte tinkamą sprendimą pasi- rinkdami šį modelį, kad „teutonia“ vežimėlyje jūsų vai- kas bus saugus. Jeigu turite kokių pretenzijų, kreipkitės Kaip pritvirtinti kamuolį...
  • Page 34 Kaip pritaikyti ištraukiamąjį diržą Šiuo diržu turite galimybę sulankstyti „PickUp“, jei nenaudojamas. Dirže yra įsiūta kilpa. Uždėkite kilpą aplink rėmą, traukite kitą galą su sagtimi per kilpą ir jį priveržkite. Priklausomai nuo to, kokia važiuoklė, tvirtinti prireiks skirtingai. Pvz., galima panaudoti metalinį grifą, jun- giantį...
  • Page 35 +60 °C. Võtke teadmiseks, et kaebusi seoses valest kohtlemisest tulenenud probleemidega ei võeta vastu. Oleme kindlad, et tegite selle toote valimisel õige ot- Kuuli kokkumonteerimi- suse ja teie lapsel on teutonia vankris turvaline. Kui teil peaks siiski kaebusi tekkima, võtke ühendust oma Kuul 2. millega kinni- edasimüüjaga.
  • Page 36 Kinnitusrihma paigaldamine Kaasas oleva kinnitusrihmaga on võimalik panna sea- de PickUp kokku, kui seda ei kasutata. Kinnitusrihma otsas on sisseõmmeldud aas. Pange silmus ümber varda, tõmmake teine pandlaga ots läbi silmuse ja pinguldage see. Kinnitus võib lapsekärust olenevalt erineda. Näiteks võib kasutada metallvarrast, mis ühendab jalatuge ja turvaistet.
  • Page 38 Garantie, wenn das Produkt gebraucht oder von einem nicht autorisierten Wiederverkäufer erworben wurde. 6. Bei Vorliegen eines Mangels, der unter diese Garantie fällt (siehe Ziffer 11), kann teutonia nach eigener Wahl den Mangel selbst beheben, durch einen qualifizierten Fachhändler oder Service Center beseitigen lassen (Nachbesserung) oder ein neues Produkt liefern (Ersatz).
  • Page 39 – das Produkt unsachgemäß behandelt oder überbeansprucht wurde (z.B. wenn das zulässige Gesamtge- wicht nicht beachtet worden ist) oder – das Produkt zuvor vom Garantienehmer oder einem Dritten, der kein qualifizierter teutonia Händler ist, unsachgemäß instand gesetzt wurde, unsachgemäß gewartet oder unsachgemäß gepflegt worden ist oder –...
  • Page 40 In such a case teutonia will provide the consumer with a product, a spare part, a color or fabric of at least equivalent quality as replacement.
  • Page 41 Wear & tear Air wheels Punctures Wear & tear Broken Bumper bar Damaged foam Wear & tear Incorrect assembly teutonia Soft Goods & Accesory guarantee Coverage Item Complaint Cause/Comment 1 year 2 year 3 year Zippers Broken or no function...
  • Page 42 и аксессуары teutonia (в дальнейшем именуемые «продукция»), имеют право на получение гарантии, предусмотренной действующим законодательством. 2. Кроме того, группа компаний Newell Rubbermaid Group (в дальнейшем именуемая «teutonia») рада предложить своим клиентам дополнительную коммерческую гарантию «Без забот» сроком на 3 года.
  • Page 43 случае несоблюдения требования о максимально разрешенном весе), или – продукция подвергалась ремонту или ненадлежащему обслуживанию держателем гарантии или третьим лицом, не являющимся официальным дилером teutonia, или – были установлены детали, не одобренные производителем, либо продукция подверглась какой-либо модификации без согласия teutonia, или...
  • Page 44 (patrz punkt 11), klient powinien niezwłocznie skontaktować się ze swoim pośrednikiem handlowym firmy teutonia. Wówczas pośrednik handlowy poinformuje klienta o tym czy produkt może zostać napra- wiony w sklepie, musi trafić do jego warsztatu serwisowego lub zostać wysłany do firmy teutonia do obsługi serwisowej.
  • Page 45 FIRMY TEUTONIA GWARANCJA BEZTROSKI nieautoryzowanej marki bądź produkt został zmodyfikowany w sposób, na który teutonia nie wyraziła zgody – nie użyto oryginalnego wyposażenia teutonia lub – klient nie przestrzegał zasad użytkowania i konserwacji produktu (patrz instrukcja obsługi). 10. Gwarancja handlowa nie obejmuje zwykłego zużycia. Podobnie, gwarancja nie obejmuje wad (np. rdza, rysy, korozja) spowodowanych zewnętrznym oddziaływaniem, zewnętrznymi czynnikami środowiskowymi (np.
  • Page 46 Übergabe-Check Wagentyp: Name: QS-Nr./Fahrgestell-Nr.: Adresse: Stoff-Farbe (Dessin): PLZ: Zubehör: Ort: Telefon (mit Vorwahl): E-mail: Übergabe-Check, vom Kunden auszufüllen Vollständigkeit in Ordnung Ich habe den Wagen geprüft und mich ver- gewissert, dass alles komplett ausgeliefert Funktionsprüfung in Ordnung worden ist und alle Funktionen vollständig gegeben sind.
  • Page 47 Handover form Type of pram: Name: QA/Chassis no: Street: Colour (design) of fabric: Town: Accessories: Postcode: Telephone no. (incl. code): e-mail: Handover form, to be fi lled in by customer Product complete I have checked the pram and am satisfi ed that it has been supplied in its entirety and Function checked that all functions are working properly.
  • Page 48 Carry Cots Made for You Carry Cot Comfort Plus Carry Cot Elegance Chassis Carry Cot Car Seat Adapter tario Autositz/ Car Seat Adapter Car Seat Maxi Cosi Adapter Car Seat Adapter Römer Pick Up (only non-HB) Liegefl ächen- verlängerung/ Seat extension...
  • Page 49 NOTIZEN/NOTES...
  • Page 50 NOTIZEN/NOTES...
  • Page 51 Kleinsten Newell Poland Services Sp. Z.o.o. Plac Andersa 7 61-894 Poznan, Poland teutonia.service@newellco.com www.teutonia.com Haftungshinweis: Wir garantieren nicht für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zu Verfügung gestellten Informationen und Daten. Wir behalten uns das Recht vor Veränderungen der dargestellten Informationen vorzunehmen. Die Bilder und Darstellung der Farben ist nicht verbindlich und kann vom Original abweichen.