Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

für die Kleinsten
Fun
Bedienungsanleitung
operating instructions
mode d'emploi
käyttöohje
brunksanvisning
gebruiksaanwijzing
brugsanvisning
brunksanvisning
istruzioni per l'uso
manual de instrucciones
návod k obsluze
instrukcja obsługi
Návod na použitie
Lietošanas instrukcija
Instrukcija
Instruction manual
10/14

Advertisement

loading

Summary of Contents for teutonia Fun

  • Page 1 für die Kleinsten Bedienungsanleitung operating instructions mode d’emploi käyttöohje brunksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning brunksanvisning istruzioni per l’uso manual de instrucciones návod k obsluze instrukcja obsługi Návod na použitie Lietošanas instrukcija Instrukcija Instruction manual 10/14...
  • Page 2 Svensk ............27 – 32 Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar. Technische wijzigingen voorbehouden.
  • Page 3 Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia- könnte beeinträchtigt werden, wenn Sie Logo mit dem Regenbogen garantiert Ihnen, dass es sich um ein Ori gi nal-teutonia-Modell handelt. Lesen Sie diese Hinweise nicht befolgen. Dennoch vor Inbe trieb nahme diese Anleitung sorgfältig durch können nicht alle möglicherweise ein-...
  • Page 4 Bodenbelägen zu vermeiden. Extreme Hitze, insbeson- dere direkter Kontakt mit heißen Oberflächen (z. B. Weitere wichtige Sicherheitshinweise im Sommer im Auto) kann bei Hohlkammer-Reifen zu teutonia übernimmt keine Garantie für die dauerhaften Deformierungen führen. Sicherheit dieses Produktes, wenn Ersatz- Diesbezügliche Reklamationen bzw. Regressansprü- oder Zubehörteile verwendet werden, die...
  • Page 5 Aufstellen des Gestells Montage und Demontage der Räder Ziehen Sie den Schieber 1 hoch, bis die Schieberver- riegelung 2 einrastet. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Ge- brauch, dass alle Verriegelungen geschlos- sen sind.
  • Page 6 Montage der Räder Betätigen der Feststellbremse Die Bremse wird durch Her- unterdrücken des langen Bremsflügels festgestellt 1. Sollte sich die Bremse nicht leicht feststellen las- sen, schieben Sie den Wa- gen um einige Zentimeter vor oder zurück, damit die Bremsstäbe richtig in die Felge greifen.
  • Page 7 Verstellen der Rückenlehne Schutzbügel Arretierung der Rückenleh- ne nach oben ziehen um die Neigung zu verstellen (4 Sitz-Liegepositionen + Falt- position ganz vorne). Verstellung der Fußstütze Stecken Sie die Einsteckteile des Schutzbügels durch Fußkastenarretierung drücken und die Schlitze im Sitzbezug in die darunterliegenden Auf- gedrückt halten, der Fußkasten nahmen in den Armlehnen.
  • Page 8 Einstellung des Geradeauslaufes Schirmaufnahme am Wagen...
  • Page 9 Please contact your dealer should you nevertheless sons using the stroller/pram. The person have reason for complaint.
  • Page 10 Additional important safety notes The stroller/pram can be damaged or teutonia does not warrant the safety of destroyed by overloading, improper fold- the current product in case of use of ac- ing or use of unapproved accessories. cessories and spare parts that are not The foot rest is not suitable for transport- produced or approved by teutonia.
  • Page 11 Removing the hood cover Mounting and removing the wheels Before washing, both hood bars must be removed from the cover. Loosen the screw with a screwdriver and remove the snap. Now pull the cover bar out of the joint and out of the hood cover.
  • Page 12 Assembling the wheels Applying the Parking Brake The brake is activated by pushing down the long brake lever 1. If it is difficult to apply the brake, wheel the stroller back and forth a few centimetres so that the brake bars engage properly in the wheel rim.
  • Page 13 Safety bar Adjusting the back rest Pull up on the arrester of the back rest to change its inclination angle (4 seating and prostrate positions + folding position all the way forward). Adjusting the foot rest Press and hold the foot rest ar- Push the insert pieces on the safety bar through the rester there are three positions slots in the seat cover into the receptacles beneath,...
  • Page 14 Adjusting the straight-running stability Shade holder on pram...
  • Page 15 ATTENTION : artisanale éprouvée alliée à des innovations tech- Vous êtes responsable de la sécurité niques dotées d’un design à la mode. Le nom teutonia de votre enfant. Le non-respect de ces est synonyme d’une qualité qui répond aux exigences consignes peut nuire à...
  • Page 16 à la stabilité du produit. Lorsque vous portez la poussette au-des- Autres consignes de sécurité sus d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez teutonia ne garantit pas la sécurité du à ce qu’aucun des dispositifs de blocage produit en cas d‘utilisation d‘accessoires ne soit déverrouillé.
  • Page 17 Nettoyage des parties en tissu Pliage du châssis Pour les petites taches, nettoyez précautionneuse- ment les endroits concernés avec un chiffon humide et de l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en particulier pour les tissus sombres). Normalement vous pouvez laver en machine à 30°C (programme pour textiles délicats) toutes les parties amovibles en tissu avec une lessive pour textiles délicats (sans agent blanchissant optique).
  • Page 18 Roues avant Housse de siège Pour le démontage, pressez le dispositif de verrouil- La housse du siège est totalement amovible et peut lage (10) et sortez l‘essieu directeur. être lavée. Pour la retirer, appuyer sur les boutons Pour le remontage, remettez l‘essieu en place en pression du siège.
  • Page 19 Apposer et enlever le siège de la poussette sport Réglage du repose-pieds ou la nacelle (partie supérieure) Appuyer sur le dispositif d’arrêt du repose-pieds et le maintenir enfon- cé. Le repose-pieds peut être réglé dans 3 positions différentes. Posez la partie supérieure (siège de poussette sport Utilisation du harnais de sécurité...
  • Page 20 Arceau de sécurité Réglage de la stabilité diretionnelle Introduisez les parties repliables de l’arceau de sécu- rité par les rainures de la garniture de siège dans les guides sous-jacents dans les accoudoirs. Veillez à ce que l’arceau de sécurité s’encliquète des deux côtés. Afi...
  • Page 21 Rattaat eivät osaa ajatella järkevästi, varten. varoa tai olla tarkkaavaisia, vaan näitä Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan ja että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos kaikesta kykyjä edellytetään rattailta käyttävältä huolimatta ilmenee syytä valituksiin, käänny myyntiliik- henkilöltä. Rattaita ja niihin kuuluvia va- keen tai maahantuojan puoleen.
  • Page 22 Nämä lastenrattaat on tarkoitettu yhdelle Vaunun pysäköiminen Huomio: Renkaat voivat olosuhteista riippuen vioittaa/ lapselle. haalistaa lattiapintaa. Istuinta tai kantokassia ei saa käyttää Vieraat esineet (esim. kivensirut) on irrotettava ren- autossa. kaista, jotta ne eivät hankaisi lattiapintaa. Voimakas IRattaan istuinosa on suunniteltu lapselle lämpö, erityisesti kuumien pintojen koskettaminen suoraan (esim.
  • Page 23 Rungon käyttöasentoon asettaminen Pyörien kiinnittäminen ja irrottaminen Vedä työntöaisaa 1 ylöspäin, kunnes työntöaisan luki- tus 2 lukittuu. Varmista ennen käyttöä, että kaikki lu- kitukset ovat kiinnittyneet asianmukaisesti. VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että kaikki kiinnittimet ovat lukkiutuneet kunnolla. Rungon kokoon taittaminen Takapyörät: Takapyörän irrotus: –...
  • Page 24 Pyörien asennus Istuinkangas Istuinkangas voidaan irrottaa kokonaan istuinosasta pesemistä varten. Irroittaaksesi kankaan avaa istuin- osan nepparit. Huomio: Kun istuinkangasta asetetaan takaisin, tulee 5-pistevyöt vetää aukkojen läpi kääntämättä niitä. Korkeussuunnassa säädettävä, taittuva aisa Pidä kummankin puolen säätönuppi painettuna ja säädä aisan korkeus halu- tuksi.
  • Page 25 Kuomun käsittely 5-pistevaljaiden käyttö Kiinnitä kuomun nivelosassa olevat kiinnikkeet käsi- nojassa tai kantokassissa/-kopassa oleviin aukkoihin. Huomio: Kuomun takaosassa olevat kiinnitysnapit on ehdottomasti kiinnitettävä selkänojan takaosaan, kos- ka näin kuomu toimii myös putoamissuojana. Kun haluat irrottaa kuomun, avaa selkänojan takaosassa olevat kiinnitysnapit, paina kuomun nivelosan kiinnik- keiden vapautusnuppeja ja vedä...
  • Page 26 Malliversioiden erikoisuudet Ajosuunnan säätö eteenpäin Mallit hidastusjarrulla: Jarrutat hidastusjarrulla painamalla työntökahval- la sijaitseva jarrukahvaa. Jarrutehoa voidaan säätää säätömutterilla vaunun jar- rukahvalla. Vihje: Jarrun pitäisi hidastaa vain varovasti, eikä missään tapauksessa lukita pyöriä. Huomio: Jos pyöriä tilataan jälkeenpäin, hidastusjarru täytyy ehdottomasti mainita, koska tämä jarru vaatii erityisen levyjarrun.
  • Page 27 är i goda händer i en teutonia-vagn. Skulle du trots allt ha något att att de finns hos personen som använder reklamera ber vi dig att du vänder dig till fackhandeln.
  • Page 28 är producerade Fotstöden ska inte användas för transport eller godkända av teutonia. Vid eventuell av laster eller ett andra barn. använding av sådanna reservdelar eller Innan vagnen används för första gången: tillbehör upphör garantin omedelbart att...
  • Page 29 Avdragning av sufflettöverdraget Montering/demontering av hjul Innan tvättningen måste de båda sufflettbyglarna tas bort från överdraget. Lossa skruven med hjälp av en skruvmejsel och ta bort tryckknappen. Dra nu ut sufflettbygeln ur länken och ur suffletöverdraget. Efter tvätten monterar ni i omvänd ordningsföljd.
  • Page 30 Montering av hjulen Lägga i pedalbromsen Bromsen läggs i genom att den långa bromsspaken 1 trycks ned. Om det inte går att lägga i bromsen på ett enkelt sätt skjuts vag- nen några centimeter fram- åt eller bakåt, så att broms- stagen greppar ordentligt i fälgen.
  • Page 31 Påsstöd Skyddsbygel För den inledande användningen med en baby-bärpåse Stick in instickningsdelen av skyddsbygeln genom är ryggen försedd med ett extra påsstöd. slitsarna i sitsöverdraget in i de underliggande hållarna Behövs denna inte längre, öppna för att ta bort tryck- i armstöden.
  • Page 32 Inställning för körning rakt fram Paraplyhållare på vagnen...
  • Page 33 Als handleidingen geleerd dat de zonnestralen inmiddels zo agressief onbegrijpelijk zijn en meer uitleg nodig is, zijn dat wij van teutonia aanraden de kinderwagen in of als u nog vragen hebt, neem dan con- de schaduw te parkeren. Vermijd onnodig oponthoud...
  • Page 34 Let er bij het verstellen op dat het kind zich niet in de buurt van beweegbare on- Meer belangrijke veiligheidsinstructies derdelen bevindt. teutonia kan niet de veiligheid garanderen Een te zware belading, incorrect inklappen van het produkt indien accesoirs/reser- en het gebruik van niet toegestane acces-...
  • Page 35 Regenhoes Montage en demontage van de wielen Bij regen moet de regenhoes tijdig over de gehele wagen gespannen worden. Opgelet: De regenhoes is geen speelgoed! Laat uw kind nooit zonder toezicht! Voor een optimale ventilatie van de wagen raden wij aan de regenhoes alleen tijdens de regenbui te spannen.
  • Page 36 Montage van de wielen Gebruik van de vastzetrem De rem wordt vastgezet door de lange remvleugel 1 naar beneden te drukken. Als de rem niet gemakkelijk vastgezet worden, schuift u de wagen een paar centimeters heen en weer zodat de remstaven correct in de velg grijpen. Controleer of de rem veilig is vastgeklikt.
  • Page 37 Verstellen van de rugleuning Beschermbeugel Vergrendeling van de rug- leuning omhoog trekken om de hoek te verstellen (4 zitligstanden + vouwstand helemaal voor). Verstellen van de voetensteun Voetensteunvergrendeling indruk- Steek de insteekdelen van de beschermbeugel door ken en ingedrukt houden, de voe- de spleten in de bekleding van het zitje in de daaron- tensteun kan in 3 verschillende der liggende gleuven in de armleuningen.
  • Page 38 Instellen van de rechtuitstand Verbinding zonnescherm aan de wagen...
  • Page 39 Skulle du allige- vel have grund til reklamation, bedes du henvende dig som bruger vognen. Den person, som be- til din forhandler.
  • Page 40 ødelægge af tilbehør og reservedele, der ikke er vognen. fremstillet eller godkendt af teutonia. I Fodstøtten er ikke beregnet til transport af tilfælde af brug af sådanne tilbehør og varer eller børn.
  • Page 41 Aftrækning af dækkenbetræk Montering og demontering af hjul Inden vask skal begge dækkenbøjler fjernes fra be- trækket. Skruen løsnes ved hjælp af en skruetrækker og tryk- knap fjernes. Træk nu dækkenbøjler ud af leddet og dækkenbetræk. Efter vask monteres i modsat ræk- kefølge.
  • Page 42 Montering af hjulene Aktivering af parkeringsbremsen Bremsen aktiveres ved at trykke den lange bremse- pedal 1 ned. Hvis det er vanskeligt at aktivere brem- sen, så skub vognen nogle centimeter frem eller tilba- ge, så bremsestavene kan gribe rigtigt ind i fælgen. Forvis Dem om, at bremsen er i sikkert indgreb.
  • Page 43 Justering af ryglæn Brug af 5-punktsselen. Låsning af ryglæn trækkkes opad og hældning justeres (4 sæde-liggepositioner + foldeposition fremad). Taskeholder Du kan placere skulder seler på 3 niveauer. Brug altid den position nærmest skulderniveaut af dit barn. For at åbne selen tryk på center-tasten på spændet. For att justere skulder / mavesele træk i de frie ender af remmen.
  • Page 44 Særegenheder på modeltyperne Indstilling af ligeløb Modeller med håndbrem- Du betjener bremsen på bremsehåndtaget på sty- ret. Bremsepåvirkningen kan finjusteres ved hjælp af stilleskruen på vognens bremsehåndtag. Henvisning: Bremsen skal kun bremse forsigtigt, og må under ingen omstændigheder føre til en blokering af hjulene.
  • Page 45 Les nøye gjennom denne veiledning før den tas i bruk anvisningene. Likevel kan ikke alle eventu- (særlig våre sikkerhetsanvisninger) og oppbevar den...
  • Page 46 ødelegge vognen. ker tilbehør og reservedeler som ikke er Fotstøtten er ikke beregnet til transport av produsert eller godkjent av Teutonia. Ved laster eller et ekstra barn. bruk av slikt tilbehør og reservedeler ut- Før du bruker vognen første gang: Fjern løper garantien med umiddelbar virkning.
  • Page 47 Slå opp stativet Montering og demontering av hjulene Dra håndtaket 1 oppover, inntil låsen 2 smekker på plass. ADVARSEL: Pass på at alle låseinnretnin- ger er låst før bruk. Slå sammen understellet Bakhjul: Slik løsnes bakhjulene: – Trykk på låsen (7), og trekk hjulet av akselen. Dra begge trekkhylsene 1 samtidig på...
  • Page 48 Montering av hjulene Betjening av fotbremsen Bremsen settes fast ved at den lange delen av brems- epedalen 1 trykkes ned. Dersom bremsen ikke går lett i lås, skyv vognen noen centimeter frem eller tilba- ke, slik at låsepinnene gri- per riktig inn i navet. Forsikre deg om at bremsen er satt ordentlig på.
  • Page 49 Justering av ryggstøtten Bruke 5-punktsbelte Trekk låsen for ryggstøtten oppover for å stille inn hel- lingen (fire sitte-liggestillin- ger + helt fremoverfelt stil- ling). Støtte for bagen Du kan stille inn skulderbeltet på 3 nivåer. Bruk alltid posisjonen som er nærmest skuldernivået til barnet ditt.
  • Page 50 Særegenhetene til modellvariantene Justere rett-frem-kjøring Modeller med forsinkel- sesbrems: Du betjener forsinkelses- bremsen med bremsegre- pet på skyveren. Bremse- effekten stilles inn med justerings skruen på brems- epaken på vognen. Henvisning: Bremsen skal kun tjene til en forsiktig forsinkelse, ikke til blokkering av hjulene. NB: Ved eventuelle etterbestillinger av bakhjulene skal det ubetinget henvises til forsinkelsesbremsen da denne bremsen krever en spesiell bremseskive.
  • Page 51 Siamo certi della valida scelta effettuata acquistando sono presupposti che l’utilizzatore del pas- il presente prodotto e del comfort e della sicurezza di cui godrà il bambino in un passeggino teutonia. In seggino deve possedere. L’utilizzatore del caso di ulteriori motivi di reclamo, rivolgersi al proprio passeggino e dei relativi accessori deve rivenditore specializzato.
  • Page 52 Ulteriori avvisi di sicurezza importanti Nelle operazioni di regolazione assicu- Teutonia non garantisce la sicurezza del rarsi che le parti mobili del passeggino prodotto se si utilizzano parti e accessori non vengano a contatto con il corpo del non prodotti o autorizzati da Teutonia.
  • Page 53 Pulizia dei componenti in tessuto Apertura del telaio In caso di piccole macchie, pulire con cautela la parte interessata con un panno inumidito e acqua. Evitare, soprattutto in caso di un tessuto scuro, di sfregare intensamente. Tutti i componenti in tessuto smontabili possono essere lavati normalmente con un detergente delicato (senza agente sbiancante) in lavatrice a 30 °C (lavaggio per capi delicati).
  • Page 54 Montaggio e smontaggio delle ruote Montaggio delle ruote Ruote posteriori: Per staccare la ruota posteriore: Ruota piroettante – Premere il tasto di bloccaggio (7) ed estrarre la ruota dall‘asse. Ruota piroettante Ruota piroettante sbloccata bloccata Per fissare la ruota, spingerla sull‘asse. Provare a tirare la ruota per accertarsi che sia bloccata Per un maggiore comfort di guida consigliamo di non in sede!
  • Page 55 Manico ribaltabile, regolabile in altezza Maneggio della capote Mantenere premuti su en- Inserire le parti maschie degli snodi della capote nelle trambi i lati i bottoni di re- rispettive aperture previste nel bracciolo oppure sulla golazione e impostare l’al- culla portatile. tezza del manico nella Attenzione: Fissare sempre i bottoni automatici po- posizione desiderata.
  • Page 56 Regolazione delle cinture La regolazione del freno può essere effettuata sulla leva del freno quando il dado di bloccaggio viene allentato e la vite di regolazione è svitata. – Se l‘effetto di frenata differisce a destra e a sinistra, inclinare il passeggino su terreno soffice e regolare la vite sotto gli alloggiamenti del freno in prossimità...
  • Page 57 La persona que utilice el co- en el cochecito de teutonia. Pero si, a pesar de ello, checito y sus accesorios debe entender tuviera alguna crítica sobre el producto, diríjase por las instrucciones en su totalidad.
  • Page 58 Otras indicaciones importantes de seguridad Al pasar con el cochecito sobre algún teutonia no garantiza la seguridad del obstáculo (p. ej.: por unas escaleras), producto en caso de utilización de ac- ase gúrese de que no se suelte ningún cesorios o piezas de repuesto de otros mecanismo de bloqueo.
  • Page 59 Todos los tapizados desenfundables se pueden ge- Plegar el chasis neralmente lavar en la lavadora a 30°C/85°F con un detergente para prendas delicadas (sin blanqueado- res ópticos) en un programa especial para prendas delicadas. Véase las instrucciones de cuidados para el tapizado.
  • Page 60 Ruedas delanteras: Manillar regulable en altura y plegable Para quitarla, presione el cierre (10) y extraiga el eje Mantenga pulsados los bo- de dirección. Para fijarla, presione el eje para ponerlo tones de regulación situa- en su posición. dos a ambos lados y regule ¡Compruebe que la rueda está...
  • Page 61 Forma de uso de la capota Ajuste de los cinturones y tirantes Introduzca las piezas insertables de las articulaciones de la capota en los orificios previstos en el reposabra- zos o en el cuco. Atención: No olvide abrochar los automáticos que hay en la parte posterior de la capota y en el reverso del respaldo, porque así...
  • Page 62 – Si el efecto de frenado en la izquierda y derecha Soporte de la sombrilla en el cochecito difiere, incline el cochecito sobre un suelo blando y ajuste el perno bajo la carcasa de los frenos cerca de las ruedas. –...
  • Page 63 оставляйте ребенка без присмотра. Опыт прошлых лет показывает, что воздействие • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда присте- будет не таким сильным, если вы постараетесь ставить коляску teutonia в тени. Если вы по воз- гивайте ребенка ремнем безопасно- можности будете избегать воздействия прямых сти.
  • Page 64 изделия в случае использования ак- • При переносе коляски через препят- сессуаров или запчастей, не изготов- ствия (например, лестницы) следите ленных или не одобренных teutonia. В за тем, чтобы фиксаторы не откры- случае использования подобных ак- лись. сессуаров или запчастей гарантия не- •...
  • Page 65 Хранение Как разложить шасси Внимание: В некоторых случаях шины могут оставить следы на полу. В колеса могут попасть инородные предметы (например, небольшие камешки). Во избежание повреждения полового покрытия их необходимо удалять. Высокая температура, в особенности прямой контакт с нагретыми поверхностями (на- пример, летом...
  • Page 66 Монтаж и демонтаж колес Монтаж колес Задние колеса: Чтобы снять заднее колесо: Поворотное колесо – Нажмите на фиксатор (7) и снимите колесо с оси. Поворотное колесо Поворотное колесо свободно заблокировано Чтобы установить колесо, наденьте его обратно Для большего удобства мы рекомендуем вам не на...
  • Page 67 Регулируемая по высоте складная ручка Как использовать капюшон Нажмите регулировоч- Вставьте направляющие детали капюшона в со- ные кнопки с обеих сто- ответствующие пазы, предусмотренные на под- рон и, удерживая их на- локотниках или по бокам колыбельки. жатыми, отрегулируйте Внимание: Обязательно защелкните кнопки, пу- высоту...
  • Page 68 Регулировка ремней водить на тормозной рукоятке, отпустив стопорную гайку и выкрутив регулиро- вочный болт. – Если левый и правый тормоз работают по- разному, переверните коляску на мягкой земле и отрегулируйте болт под тормозной колодкой возле колес – Болт регулируется при помощи рожкового клю- ча...
  • Page 69 Výrobky teutonia jsou symbiózou perfektního řeme- Jste zodpovědní za bezpečnost svého slného zpracování, technologických inovací a módního designu. Jméno teutonia je synonymem kvality, kvality dítěte. Bezpečnost vašeho dítěte by schopné uspokojit i ty nejnáročnější. Logo firmy teu- mohla být ohrožena, pokud nebude- tonia s duhou vám zaručuje, že se jedná...
  • Page 70 V případě použití takového příslušenství a Nožní opěrka není vhodná pro přepravu náhradních dílů zaniká záruka s okamžitou břemen nebo druhého dítěte. platností. Před prvním použitím kočárku: Odstraňte Tento dětský kočárek je určen výhradně prosím nálepky a přívěsky, které se NE- pro jedno dítě.
  • Page 71 Sejmutí zakrývacího potahu Montáž a demontáž kol Před praním je nezbytné z potahu odstranit obě vzpěry. Povolte šroub pomocí šroubováku a odstraňte patentní knoflík. Nyní vytáhněte z kloubu a ze zakrývacího po- tahu vzpěry. Po vyprání proveďte montáž v opačném pořadí.
  • Page 72 Montáž koleček Ovládání brzdy Kočárek zabrzdíte sešláp- nutím dlouhého brzdového pedálu 1. Pokud se Vám nedaří lehce zabrzdit, popo- jeďte s kočárkem o pár cen- timetrů dopředu nebo doza- du, aby brzda snadněji zapadla. Ujistěte se, že je bezpečně za tažená brzda. Brzdu odbrzdíte sešlápnutím krátkého brzdového kříd- la 2.
  • Page 73 Nastavení zádové opěrky Zvláštnosti variant modelů Potáhněte aretaci zádové Modely se zpomalovací opěrky směrem nahoru, po- brzdou: kud chcete změnit nastave- Zpomalovací brzdu ovlá- ní sklonu (4 polohy pro se- dáte rukojetí na posuvném zení a ležení + poloha při madle.
  • Page 74 Nastavení přímého směru Upevnění deštníků na kočárku...
  • Page 75 Ważne: zachować tę instrukcję na przyszłość! Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Produkty firmy teutonia łączą w sobie sprawdzoną ja- UWAGA: kość ręcznego wykonania z technicznymi innowacjami Są Państwo odpowiedzialni za bezpie- oraz modnym designem. Marka teutonia to jakość speł- niająca najwyższe wymagania. Logo firmy teutonia- w czeństwo swojego dziecka.
  • Page 76 • Podczas dokonywania regulacji należy teutonia. W przypadku korzystania z takich zwrócić uwagę na to, by Państwa dziecko akcesoriów i części zamiennych gwarancja nie znalazło się w zasięgu ruchomych czę- wygasa ze skutkiem natychmiastowym.
  • Page 77 Czyszczenie elementów z materiału Ustawianie stelaża W przypadku mniejszych plam posługując się wilgotną szmatką i czystą wodą należy oczyścić ostrożnie zabru- dzone miejsca. Należy unikać (szczególnie w przypadku ciemnych materiałów) mocnego pocierania. Wszystkie zdejmowane elementy z materiału można prać z uży- ciem delikatnego środka piorącego (bez optycznych wybielaczy) w pralce w temperaturze 30°C/85°F (pra- nie delikatne).
  • Page 78 Montaż i demontaż kół Montaż kół Tylne koła: Demontaż tylnego koła: Koło skrętne – Naciśnij blokadę (7) i zsuń koło z osi. Koło skrętne odblokowane Koło skrętne Aby zamontować koło, wsuń je na oś. zablokowane Pociągnij za koło, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo Celem zwiększenia komfortu jazdy zaleca się...
  • Page 79 Składana rączka z regulacją wysokości Obsługa budki Należy trzymać wciśnięte Należy włożyć elementy wtykowe przegubów budki w przyciski regulacyjne odpowiednie otwory w podłokietnikach lub nosidełku. obu stronach i ustawić wy- UWAGA: Należy zamocować koniecznie przyciski guzi- sokość rączki w żądanej kowe z tyłu na końcu budki po drugiej stronie podłokiet- pozycji.
  • Page 80 Regulacja pasów – Jeśli hamulec po stronie prawej i po stronie lewej działa inaczej należy ustawić wózek do góry nogami (na miękkim podłożu) i wyregulować śrubę pod obu- dowami hamulcowymi w pobliżu kół. – Śruby można przykręcić i odkręcić za pomocą klucza szczękowego 8mm.
  • Page 81 že výberom tohto výrobku ste urobili správny krok a že používajú. Osoba, ktorá kočík a zodpo- vaše dieťa bude v kočíku teutonia v bezpečí. Ak by ste vedajúce príslušenstvo používa, by ma- však aj napriek tomu mali dôvod ku sťažnosti, obráťte sa na predajcu.
  • Page 82 Ďalšie dôležité bezpečnostné upozornenia. • Preťažovaním, nesprávnym skladaním • Spoločnosť teutonia nezaručuje bezpeč- alebo používaním neschváleného prís- nosť aktuálneho výrobku v prípade použi- lušenstva sa kočík môže poškodiť alebo tia príslušenstva a náhradných dielov, kto- zničiť. ré spoločnosť teutonia nevyrobila alebo •...
  • Page 83 Zloženie striešky Zadné kolesá: Pred praním je nutné zo striešky odstrániť obe ramená. Pomocou skrutkovača uvoľnite skrutku a odstráňte úchyt. Potom vytiahnite rameno zo spoja a zo striešky. Po vypraní striešku opäť zostavte vykonaním krokov v opačnom poradí. Skontrolujte, či je každé rameno zatlačené do obšitých vodidiel.
  • Page 84 Montáž kolies Skladacia rukoväť s možnosťou nastavenia výšky Stlačte a podržte nastavo- vacie tlačidlá na oboch stra- nách a nastavte požadova- nú výšku rukoväte. Aktivovanie parkovacej brzdy Brzda sa aktivuje stlačením dlhej brzdovej páčky 1. Ak sa brzda aktivuje ťažko, po- hnite kočíkom o niekoľko centimetrov dozadu a do- predu, aby čeľuste brzdy...
  • Page 85 Používanie striešky Použitie päťbodového popruhu Zatlačte zasúvacie súčasti pre spoje striešky do prísluš- ných otvorov na opierke rúk alebo na vaničke. UPOZORNENIE: Je potrebné pripnúť patentné gombíky na zadnej strane krytu k zadnej strane opierky chrbta, pretože kryt slúži tiež ako ochrana pred vypadnutím. Ak potrebujete striešku odstrániť, odopnite patentné...
  • Page 86 Špeciálne funkcie variantov modelov Nastavenie stability jazdy v priamom smere Modely s deceleračnou brzdou: Deceleračnú brzdu možné ovládať prostred- níctvom brzdovej páčky na držadle. Akciu pri brzdení je možné presne nastaviť po- mocou nastavovacej skrutky na brzdovej páčke. UPOZORNENIE: Brzda slúži len na spomalenie kolies, nie na ich zablokovanie.
  • Page 87 Jūs atbildat par sava bērna drošību. nia nozīmē kvalitāti, kas atbilst stingrākajām prasī- Šo norādījumu neievērošana jūsu bēr- bām. teutonia logotips ar varavīksni norāda, ka šis na drošību var pakļaut riskam. Turklāt produkts ir autentisks teutonia modelis. Pirms lieto- visus iespējamos apstākļus un nepa- šanas rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas (jo īpaši mūsu...
  • Page 88 Svarīgi papildu norādījumi par drošību • Nodrošiniet, lai fiksatori neatvienotos, • teutonia negarantē šī produkta drošumu kamēr nesat sporta ratiņus/ratiņus pāri gadījumā, ja tiek lietoti piederumi un re- šķēršļiem (piem., pa pakāpieniem). zerves daļas, ko nav ražojis vai apstipri- • Regulējot sporta ratiņus/ratiņus, nodroši- nājis teutonia.
  • Page 89 Lietus pārsegs Šasijas salocīšana Lietainā laikā pārsedziet lietus pārsegu visiem sporta ratiņiem/ratiņiem, pirms ir sācis līt. UZMANĪBU! Lietus pārsegs nav rotaļlieta! Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. Lai sporta ratiņu/ ratiņu ventilācija būtu pēc iespējas labāka, iesakām lietot lietus pārsegu tikai lietus gāzes laikā. Neizman- tojiet lietus pārsegu uz ratiņiem, kulbas vai automo- biļa sēdeklīša, kuram nav pārvalka.
  • Page 90 Priekšējie riteņi: Saliekams rokturstienis ar regulējamu augstumu Lai noņemtu, nospiediet blokatoru (10) un izvelciet Nospiediet un turiet no- virzošo asi ārā. spiestas regulēšanas Lai uzliktu, iebīdiet asi vietā. pogas abās pusēs un iere- Pavelkot pārliecinieties, vai ritenis ir pareizi fiksēts! gulējiet rokturstieņa aug- stumu vajadzīgajā...
  • Page 91 Kā lietot pārsegu Ierobežotājsistēmas regulēšana Iebīdiet pārsega savienojumu ieliktņu detaļas attie- cīgajās atverēs roku balstos vai uz pārnēsājamās kulbas. UZMANĪBU! Spiedpogas pārsega aizmugures galā ir stingri jāiespiež atzveltnes aizmugurē, jo pārsegu izmanto arī kā aizsarglīdzekli pret izkrišanu. Ja pār- segs ir jānoņem, atveriet spiedpogas atzveltnes aiz- mugurē;...
  • Page 92 Modeļu versiju īpašās iezīmes Taisna gājiena stabilitātes regulēšana Modeļi ar ātruma samazi- nājuma bremzi: Jūs varat vadīt ātruma samazinājuma bremzi, iz- mantojot bremzi uz roktur- stieņa. Bremzēšanas dar- bību var precīzi ieregulēt ar regulēšanas skrūvi uz bremzes sviras. PIEZĪME. Bremze jālieto tikai riteņu gaitas palēninā- šanai, nevis riteņu bloķēšanai.
  • Page 93 įtakos jūsų vaiko saugumui. Mes įsitikinę, kad padarėte tinkamą sprendimą pasi- tuoja tokių veiksnių, kaip sveikas protas, rinkdami šį modelį, kad „teutonia“ vežimėlyje jūsų vai- atsargumas ir budrumas; laikoma savai- kas bus saugus. Jeigu turite kokių pretenzijų, kreipkitės me suprantama, kad vežimėlį...
  • Page 94 Papildomos svarbios saugos instrukcijos • Prieš naudodamiesi vežimėliu pirmą kar- • „teutonia“ negarantuoja gaminio saugu- tą: pirmiausia nuimkite lipdukus ar etike- mo tuo atveju, jei naudojami ne „teutonia“ tes, NESUSIJUSIAS su saugos instrukcijo- gamybos arba jos nepritvirtintus priedus mis. arba atsargines dalis. Tokių priedų ar at- •...
  • Page 95 Kaip nuimti stogelį Galiniai ratukai: Prieš skalbiant būtina išimti abu stogelio grifus. Atsuktuvu atlaisvinkite varžtą ir nuimkite laikiklį. Dabar ištraukite uždangalo grifą iš lanksto ir iš stogelio danga- lo. Išplovę sumontuokite atvirkštine tvarka. Pasitikrinkite, kad kiekvienas stogelio grifas būtų ki- šamas į...
  • Page 96 Ratukų uždėjimas Reguliuojama, sulankstoma rankena Iš abiejų pusių paspauskite ir palaikykite reguliavimo mygtukus ir pritaikykite no- rimą rankenos aukštį Kaip naudoti stovėjimui skirtą stabdį Stabdis aktyvuojamas pa- stūmus ilgą stabdžio svirte- lę (1). Jeigu sunku įjungti stabdį, pavažinėkite veži- mėlį keltą centimetrų pir- myn ir atgal, kad stabdžio grifai tinkamai užsikabintų...
  • Page 97 Kaip naudoti stogelį Apsauginis buomelis Pastumkite stogelio jungčių įkišamuosius galus į ati- tinkamas angas ant ranktūrų arba nešiojamojo lopšio. DĖMESIO: Turite susegti spaudes ant uždangalo galo užpakalinėje atlošo pusėje, nes uždangalas irgi apsau- go, kad nenukristų. Jeigu jums reikia nuimti stogelį, turite atsegti spaudes užpakalinėje atlošo pusėje;...
  • Page 98 Kaip sureguliuoti, kad važiuotų stabiliai tiesiai Skėčio tvirtinimas ant sportinuko...
  • Page 99 Juhendi mittejärgimine võib mõjutada nõuetele. Vikerkaarega teutonia logo on teie tagatis, teie lapse turvalisust. Siiski ei ole võima- et tegu on ehtsa teutonia tootega. Enne kasutamist lik hõlmata kõiki mõeldavaid tingimusi lugege käesolevat juhendit (eriti ohutusmärkusi) tä- ja ettenägematuid olukordi. Mõistlik- helepanelikult ja jätke see edaspidiseks abimaterja-...
  • Page 100 • Jalatugi ei sobi raskete koormate või teise Selliste tarvikute ja varuosade kasutami- lapse veoks. se korral minetab garantii kohe kehtivuse. • Enne lapsekäru/-vankri esmakordset ka- • Lapsekäru on mõeldud ainult ühele lap- sutamist: eemaldage etiketid või sildid, sele. mis EI PUUDUTA ohutusjuhiseid või mär- •...
  • Page 101 Lapsekäru/-vankri parkimine Tähelepanu! Katte eemaldamine Teatud oludes võivad rattad kahjustada põrandapinda- Enne pesemist tuleb kattelt eemaldada mõlemad de värvkatet. Võõrkehad (nt väiksed kivid) tuleb ratas- katusekaared. test eemaldada põrandapindade võimaliku kahjustu- Lõdvendage kruvi kruvikeerajaga ja eemaldage plõks- mise ärahoidmiseks. klamber. Nüüd tõmmake katusekaar liidesest ja kat- Äärmuslik kuumus, iseäranis otsesel kokkupuutel kuu- test välja.
  • Page 102 Tagarattad Rataste paigaldamine Tagaratta eemaldamiseks: – Vajutage lukustust (7) ja tõmmake ratas teljelt maha. Pöörlev ratas Kinnitamiseks lükake ratas teljele. Pöörlevate rataste kinnitus Pöörlevate rataste Tõmmake ratast, et veenduda selle nõuetekohases vabastamine lukustumises! Soovitame, et te ei lukusta rattaid liikumise ajal, kuna see tagab mugavama sõiduelamuse.
  • Page 103 Istmekate Istme ja vankrikorvi kinnitamine ning eemaldami- Istme katet on pesemiseks kergesti täielikult eemalda- ne (ülemine osa) tav. Avage katte kinnitused ning eemaldage. TÄHELEPANU! Istme katet tagasi asetades veenduge, et 5 punkti turvarihmad ei oleks keerdus. Reguleeritav kõrgus, kokkupandav lükkesang Paigutage ülemine osa (jalutuskäru iste või vankrikorv Vajutage ja hoidke regulee- lapsevankri raamile nii, et ülemise osa külgmised var-...
  • Page 104 5 punkti kinnitusega turvarihmade kasutamine Mudelivariantide erifunktsioonid Aeglustuspiduriga mude- Aeglustuspiduri juhtimi- seks saab kasutada pidurit lükkesangal. Pidurdustoi- mingut saab häälestada reguleerimiskruviga piduri- hooval. MÄRKUS. Pidurit tuleks kasutada ainult rataste aeg- lustamiseks, mitte nende blokeerimiseks. Õlarakmeid saab paigutada 3 kõrgusele. Alati kasutage HOIATUS! Tagarataste järeltellimisel tagage palun, et asendit, mis on lapse tasemele kõige lähemal.
  • Page 105 Otsejooksu püsivuse reguleerimine Varjuhoidik lapsevankril...
  • Page 106 Garantie, wenn das Produkt gebraucht oder von einem nicht autorisierten Wiederverkäufer erworben wurde. 6. Bei Vorliegen eines Mangels, der unter diese Garantie fällt (siehe Ziffer 11), kann teutonia nach eigener Wahl den Mangel selbst beheben, durch einen qualifizierten Fachhändler oder Service Center beseitigen lassen (Nachbesserung) oder ein neues Produkt liefern (Ersatz).
  • Page 107 – das Produkt unsachgemäß behandelt oder überbeansprucht wurde (z.B. wenn das zulässige Gesamtge- wicht nicht beachtet worden ist) oder – das Produkt zuvor vom Garantienehmer oder einem Dritten, der kein qualifizierter teutonia Händler ist, unsachgemäß instand gesetzt wurde, unsachgemäß gewartet oder unsachgemäß gepflegt worden ist oder –...
  • Page 108 In such a case teutonia will provide the consumer with a product, a spare part, a color or fabric of at least equivalent quality as replacement.
  • Page 109 Wear & tear Air wheels Punctures Wear & tear Broken Bumper bar Damaged foam Wear & tear Incorrect assembly teutonia Soft Goods & Accesory guarantee Coverage Item Complaint Cause/Comment 1 year 2 year 3 year Zippers Broken or no function...
  • Page 110 подтверждение осуществления покупки с указанием даты приобретения: заполненный и подписанный гарантийный талон и чек/квитанцию об оплате. Г арантия teutonia не распространяется на продукцию, которая была приобретена, как бывшая в употреблении или у неофициального дилера/торгового представителя. 6. В случае обнаружения какого-либо дефекта, покрываемого настоящей дополнительной коммерческой...
  • Page 111 несоблюдения требования о максимально разрешенном весе), или – продукция подвергалась ремонту или ненадлежащему обслуживанию держателем гарантии или третьим лицом, не являющимся официальным дилером teutonia, или – были установлены детали, не одобренные производителем, либо продукция подверглась какой-либо модификации без согласия teutonia, или...
  • Page 112 (patrz punkt 11), klient powinien niezwłocznie skontaktować się ze swoim pośrednikiem handlowym firmy teutonia. Wówczas pośrednik handlowy poinformuje klienta o tym czy produkt może zostać napra- wiony w sklepie, musi trafić do jego warsztatu serwisowego lub zostać wysłany do firmy teutonia do obsługi serwisowej.
  • Page 113 FIRMY TEUTONIA GWARANCJA BEZTROSKI nieautoryzowanej marki bądź produkt został zmodyfikowany w sposób, na który teutonia nie wyraziła zgody – nie użyto oryginalnego wyposażenia teutonia lub – klient nie przestrzegał zasad użytkowania i konserwacji produktu (patrz instrukcja obsługi). 10. Gwarancja handlowa nie obejmuje zwykłego zużycia. Podobnie, gwarancja nie obejmuje wad (np. rdza, rysy, korozja) spowodowanych zewnętrznym oddziaływaniem, zewnętrznymi czynnikami środowiskowymi (np.
  • Page 114 Übergabe-Check Name: Wagentyp: Adresse: QS-Nr./Fahrgestell-Nr.: PLZ: Stoff-Farbe (Dessin): Ort: Zubehör: Telefon (mit Vorwahl): E-mail: Übergabe-Check, vom Kunden auszufüllen Vollständigkeit in Ordnung Ich habe den Wagen geprüft und mich ver- gewissert, dass alles komplett ausgeliefert Funktionsprüfung in Ordnung worden ist und alle Funktionen vollständig gegeben sind.
  • Page 115 Handover form Name: Type of pram: Street: QA/Chassis no: Town: Colour (design) of fabric: Postcode: Accessories: Telephone no. (incl. code): e-mail: Handover form, to be fi lled in by customer Product complete I have checked the pram and am satisfi ed that it has been supplied in its entirety and Function checked that all functions are working properly.
  • Page 116 KOMPATIBILITÄT/COMPATIBILITY BeYou Mistral S Mistral P/ Team Cosmo Elegance Prestige Cosmo Folding seat Einsatz/ Elegance seat Seat unit Team Cosmo seat Soft Carry Cot Vario Plus Carry Cot Insert Carry Cot Tragetaschen/ Carry Cots Made for You Carry Cot Comfort Plus Carry Cot Elegance Chassis...
  • Page 117 NOTIZEN/NOTES...
  • Page 118 NOTIZEN/NOTES...
  • Page 119 Kleinsten Newell Poland Services Sp. Z.o.o. Plac Andersa 7 61-894 Poznan, Poland teutonia.service@newellco.com www.teutonia.com Haftungshinweis: Wir garantieren nicht für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zu Verfügung gestellten Informationen und Daten. Wir behalten uns das Recht vor Veränderungen der dargestellten Informationen vorzunehmen. Die Bilder und Darstellung der Farben ist nicht verbindlich und kann vom Original abweichen.