Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

für die Kleinsten
BeYou! Elite
Bedienungsanleitung
operating instructions
mode d'emploi
käyttöohje
bruksanvisning
gebruiksaanwijzing
brugsanvisning
bruksanvisning
istruzioni per l'uso
инструкция по эксплуатации
návod k obsluze
instrukcja obsługi
Használati utasítás
Návod na použitie
Lietošanas instrukcija
Instrukcija
Kasutusjuhend
10/15

Advertisement

loading

Summary of Contents for teutonia Be You Elite

  • Page 1 für die Kleinsten BeYou! Elite Bedienungsanleitung operating instructions mode d’emploi käyttöohje bruksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning bruksanvisning istruzioni per l’uso инструкция по эксплуатации návod k obsluze instrukcja obsługi Használati utasítás Návod na použitie Lietošanas instrukcija Instrukcija Kasutusjuhend 10/15...
  • Page 2 Sprachen/languages Deutsch ............3 –...
  • Page 3 Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes Verarbeitung und technische Innovationen mit modi- schem Design. Der Name teutonia steht für Qualität, verantwortlich. Die Sicherheit Ihres Kin- die höchsten Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia- des könnte beeinträchtigt werden, wenn Logo mit dem Regenbogen garantiert Ihnen, dass es Sie diese Hinweise nicht befolgen.
  • Page 4 ● Den Wagen langsam und schonend beim ● Verwenden Sie niemals Ersatz- oder Zu- Auf- und Abwärtsfahren von Treppen über behörteile die nicht von teutonia pro- die Stufen abrollen. duziert oder zugelassen sind. teutonia ● Legen Sie auf dem Verdeck nie Gegen- übernimmt keine Garantie für die Sicher-...
  • Page 5 Aufstellen des Gestells Schwenkrad Schwenkrad gelöst Schwenkrad festgestellt Wegen des größeren Fahrkomforts empfehlen wir, die Räder im Fahrbetrieb nicht festzustellen. Transportsicherung (1) betätigen und Wagen am Einstellung des Geradeauslaufes Schwenkschieber (2) aufklappen bis er hörbar in abge- bildeter Position (3) einrastet. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Ge- brauch, dass alle Verriegelungen geschlos- sen sind.
  • Page 6 Besonderheiten der Modellvarianten Schutzbügel Modelle mit Verzögerungs- bremse: Verzögerungsbremse betätigen Bremsgriff am Schieber. Die Bremswirkung kann mit Hilfe der Einstellschraube am Bremshebel des Wagens eingestellt werden. Hinweis: Die Bremse soll nur zum behutsamen Ver- zögern, keinesfalls zum Blockieren der Räder führen. Wartung: - Die Einstellung der Bremse kann zum einen oben am Handhebel vorgenommen werden, indem die Kon-...
  • Page 7 Handhabung des 5-Punkt-Gurts Verstellen der Rückenlehne Arretierung der Rückenleh- ne nach oben ziehen um die Neigung zu verstellen (3 Sitz-Liegepositionen + Falt- position ganz vorne). Verstellung der Fußstütze Befestigung des Sonnenschirms 1. Gurtschloss schließen 2. Gurtschloss öffnen 3. Becken- und Schrittgurtverstellung 4.
  • Page 8 Aufsetzen und Abnehmen des Kinderwagenoberteils Zusammenklappen des Gestells WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der – Schwenken Sie den Schieber (1) in die gezeigte Verwendung, dass das Kinderwagenoberteil Position. korrekt eingerastet ist. – Ziehen Sie an beiden Seiten des Schiebers (1)die Verriegelung (2) des Faltmechanismusses in Pfeilrich- tung;...
  • Page 9 Reinigen der Stoffteile Abnehmen und Aufziehen des Sitzbezuges Bei kleineren Flecken nehmen Sie bitte ein feuch- tes Tuch und klares Wasser und reinigen vorsichtig die betreffende Stelle. Bitte vermeiden Sie (beson- ders bei dunklen Stoffen) ein starkes Reiben. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie normalerweise mit einem Feinwaschmittel (ohne optische Aufheller) in der Waschmaschine bei 30°C/85°F (Schonwasch- gang) waschen.
  • Page 10 Please contact your dealer should you nevertheless using the stroller/pram. The person using have reason for complaint.
  • Page 11 spare parts the warranty will expire with The stroller/pram can be damaged or ● immediate effect. destroyed by overloading, improper folding Any load attached to the handle and/or or use of unapproved accessories. ● on the back of the backrest and/or on the The foot rest is not suitable for transport- ●...
  • Page 12 Unfolding the chassis Swivel wheel Swivel wheel unlocked Swivel wheel locked We recommend that you do not lock the wheels while moving as this will give a more comfortable ride. Disengage the transport lock (1) and use the swiveling Adjusting the straight-running stability handlebar (2) to unfold the pushchair until it audibly clicks into the depicted position (3).
  • Page 13 Special features of the model variations Safety bar Models with deceleration brake: You are able to control the deceleration brake using the brake on the handlebar. The braking action can be fine-tuned using the ad- justment screw on the brake lever. Note: The brake should only be used to slow the wheels, not to block them.
  • Page 14 Using the 5-point harness Adjusting the back rest Pull up on the arrester of the back rest to change its inclination angle (3 seating and prostrate positions + folding position all the way forward). Adjusting the foot rest Parasol Fixation 1.
  • Page 15 Fixing and Releasing the pram body Folding the chassis WARNING: Check that the pram body at- – Swivel the handlebar (1) into the depicted position. tachment devices are correctly engaged – On both sides of the handlebar (1), pull the lock (2) before use.
  • Page 16 Cleaning the textile parts Remove and attach the Seat cover To remove small stains, use a cloth dampened with clear water and carefully clean the spot. Avoid brisk rubbing (especially on dark fabrics). Normally, all re- movable fabric parts can be washed in the washing machine with a fine fabric detergent (no brightening agents) at 30 °C/85 °F (gentle cycle).
  • Page 17 Les produits teutonia sont le résultat d’une fabrication artisanale éprouvée alliée à des innovations tech- Vous êtes responsable de la sécurité niques dotées d’un design à la mode. Le nom teutonia de votre enfant. Le non-respect de ces est synonyme d’une qualité qui répond aux exigences consignes peut nuire à...
  • Page 18 ● Veillez à ne pas vous blesser ou blesser prouvés par teutonia. teutonia ne garan- quelqu‘un d‘autre, lorsque vous pliez ou tit pas la sécurité du produit en cas dépliez le châssis.
  • Page 19 Montage du châssis Roue pivotante Roue pivotante débloquée Roue pivotante bloquée Nous recommandons de ne pas bloquer les roues durant la promenade pour assurer un meilleur confort. Désengager le verrou de transport (1) et déplier la Réglage de la stabilité directionnelle poussette au niveau de son guidon réversible (2) jusqu’à...
  • Page 20 flèche jusqu’à ce qu’il se bloque, une bague verte Arceau de sécurité apparaîtra. Particularités des autres modèles Modèles avec frein de ra- lentissement : Le frein de ralentissement est actionné par la poignée de frein située sur le guidon de la poussette. L‘effet de freinage peut être ajusté...
  • Page 21 Utilisation du harnais de sécurité 5 points Réglage du dossier du siège Tirer vers le haut le dis- positif de blocage du dos- sier du siège pour régler l’inclinaison (3 positions allongée/assise + position repliée complètement vers l’avant). Réglage du repose-pieds Fixation du parasol 1.
  • Page 22 Montage et démontage de la nacelle Pliage du châssis AVERTISSEMENTS : avant utilisation, as- – Faites pivoter le guidon (1) dans la position illustrée. surez-vous que les dispositifs de fixation de – De chaque côté du guidon (1), tirez sur le verrou (2) la nacelle soient enclenchés.
  • Page 23 Nettoyage des textiles Démontage et remontage de la housse de siège Pour les petites taches, nettoyez précautionneuse- ment les endroits concernés avec un chiffon humide et de l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en particulier pour les tissus sombres). Normalement vous pouvez laver en machine à...
  • Page 24 Rattaat eivät osaa ajatella järkevästi, myöhempää tarvetta varten. Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan varoa tai olla tarkkaavaisia, vaan näitä ja että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos tuot- kykyjä edellytetään rattailta käyttävältä teessa kaikesta huolimatta ilmenee huomautettavaa, henkilöltä. Rattaita ja niihin kuuluvia va- käänny myyntiliikkeen tai maahantuojan puoleen.
  • Page 25 Lastenrattaiden/-vaunujen kahvaan, sel- ● Alle kuuden kuukauden ikäisellä lapsella ● känojan taakse ja/tai sivuille kiinnitetty suosittelemme selkänojaa käytettäväksi kuorma vaikuttaa tuotteen vakauteen. ainoastaan alimmalla tasolla. Nämä lastenrattaat on tarkoitettu yhdelle ● Jos käännät kuomun ja käytät Vario Plus- ● lapselle. kantokoppaa tai pehmeää...
  • Page 26 Rungon käyttöasentoon asettaminen Kääntöpyörä Kääntöpyörä avattuna Kääntöpyörä lukittuna Paremman ajomukavuuden saavuttamiseksi on suosi- teltavaa olla lukitsematta pyöriä ajon aikana. Avaa kuljetusvarmistus (1) ja nosta aisaa (2), kunnes Ajosuunnan säätö eteenpäin runko lukkiutuu kuvan esittämään asentoon (3). VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että kaikki kiinnittimet ovat lukkiutuneet kun- nolla.
  • Page 27 Malliversioiden erikoisuudet Turvakaari Mallit hidastusjarrulla: Jarrutat hidastusjarrulla painamalla työntökahval- la sijaitseva jarrukahvaa. Jarrutehoa voidaan säätää säätömutterilla vaunun jar- rukahvalla. Vihje: Jarrun pitäisi hidastaa vain varovasti, eikä missään tapauksessa lukita pyöriä. Ylläpito: – Jarrupalat kuluvat käytössä ja jarru vaatii huoltoa. Jarrua voidaan voidaan säätää (kun lukitusmutteri on avattu) säätöruuvia pyörittämällä.
  • Page 28 5-pistevaljaiden käyttö Selkänojan säätäminen Vedä selkänojan lukitusta ylöspäin ja säädä kaltevuus (3 istuma-makuuasentoa + kallistettu täysin eteen). Jalkatuen säätäminen Päivänvarjon asennus 1. soljen lukitseminen 2. soljen avaus 3. vyötärö- ja haarahihnan säätö 4. olkahihnojen kiristys 5. olkahihnojen löysääminen Korkeussuunnassa säädettävä päänoja sisäänraken- netulla olkahihnojen korkeussäädöllä...
  • Page 29 Lastenvaunujen rungon kiinnitys ja irrotus Rungon taittaminen kokoon VAROITUS: Tarkista ennen käyttöä, että – Kierrä ohjaustanko (1) kuvassa näytettyyn asentoon. vaunun rungon kiinnikkeet on kiinnitetty – Vedä työntökahvan molemmissa päissä (1) olevat oikein taittomekanismin lukot (2) nuolen suuntaan. Nyt voit taittaa lastenrattaat kokoon.
  • Page 30 Kangasosien puhdistus Istuinsuojuksen irrotus ja kiinnitys Poista pienet tahrat varovasti kostean pyyhkeen ja puhtaan veden avulla. Vältä hankaamasta (varsinkin tummaa) kangasta voimakkaasti. Voit yleensä pestä kaikki irrotettavat kangasosat hienopesuaineella (il- man valkaisuaineita) pesukoneessa 30 °C:ssa (hieno- pesu). Katso päällisen käyttöohjetta. Kuomun suojuksen irrotus ja pesu Irrota tangot kuomun suojuksesta: avaa painonapit ja vedä...
  • Page 31 är i goda händer att de finns hos personen som använder i en teutonia-vagn. Skulle du trots allt ha något att vagnen. Personer som använder vagnen reklamera ber vi dig att du vänder dig till fackhandeln.
  • Page 32 All belastning på handtaget och/eller på ningar. ● baksidan av ryggstödet och/eller på sidan Använd aldrig fotstöden eller skyddsby- ● av sittvagnen/barnvagnen påverkar pro- geln till att lyfta eller bära vagnen med. duktens stabilitet. För nyfödd upp till 6 mån rekommenderar ●...
  • Page 33 Fälla upp chassit Svängbara hjul Svängbart hjul upplåst Svängbart hjul låst För bästa komfort rekommenderar vi att inte låsa fast hjulen. Lossa transportsäkringen (1) och fäll upp vagnen med Inställning för körning rakt fram handtaget (2) tills den hörbart låser i avbildad position (3).
  • Page 34 Modellvarianternas specialegenskaper Skyddsbygel Modeller med handbroms: Handbromsen aktiverar du med bromsspaken på handtaget. Bromseffekten kan ställas in med hjälp av ställskruven på vagnens bromshandtag. Tips: Bromsen skall endast sakta in vagnen försiktigt och absolut inte blockera hjulen. Skötsel: – Bromsklossarna kan slitas vid användning och behöver skötsel.
  • Page 35 Användning av 5-punktsselen. Ändra lutning på ryggstödet Dra ryggstödsspärren upp- åt för att ändra lutningen på ryggstödet (3 sitt/ligg- positioner + ett läge för transport). Justering av fotstödet Fästa parasoll 1. Låsa spännet 2. Låsa upp spännet 3. Justera höft- och grenbältet 4.
  • Page 36 Fästa och lyfta av barnvagnsöverdelen Fälla ihop chassit VARNING: Kontrollera att fästanordningar- – Fäll handtaget (1) till positionen som visas på bilden. na till barnvagnen är korrekt fastsatta innan – På båda sidor om handtaget (1) drar du säkringen användning. (2) på...
  • Page 37 Rengöring av vagnens tygdelar Ta av och sätta på sittdelsklädseln Mindre fläckar tas försiktigt bort med en våt trasa och rent vatten. Undvik att gnugga för hårt (gäller särskilt mörka tyger). Alla avtagbara tygdelar kan normalt tvät- tas med fintvättmedel (utan blekmedel) i tvättmaskin i 30 °C (fintvätt).
  • Page 38 Vermijd onnodig oponthoud vakhandelaar.
  • Page 39 ceerd of vrijgegeven. Indien dit zulke ac- Let er bij het open- en dichtklappen van ● cesoirs of reserve onderdelen gebruikt het frame altijd op dat u of anderen niet worden vervalt direct de garantie. ingeklemd raken. Door gewicht aan de handgreep en/of Let er bij het dragen van de wagen over ●...
  • Page 40 Opbouwen van het onderstel Zwenkwiel Zwenkwiel los Zwenkwiel vast Vanwege het grotere rijcomfort raden we aan de wielen tijdens het rijden niet vast te zetten. Transportbeveiliging (1) indrukken en wagen aan de Instellen van de rechtuitstand zwenkbare duwstang (2) open klappen totdat hij hoor- baar in de afgebeelde positie (3) vastklikt.
  • Page 41 Bijzonderheden van de modelvarianten Beschermbeugel Modellen met vertragings- rem: De vertragingsrem bedient u met de remgreep op de duwstang. De remwerking kan met hulp van de stel- schroef aan de remhendel van de wagen ingesteld werden. Opmerking: De rem mag enkel leiden tot een voor- zichtige vertraging en in geen geval tot het blokkeren van de wielen.
  • Page 42 Gebruik van de 5-puntsgordel Verstellen van de rugleuning Vergrendeling van de rug- leuning omhoog trekken om de hoek te verstellen (3 zitligstanden + vouwstand helemaal voor). Verstellen van de voetensteun Bevestiging voor parasol 1. om de gesp te sluiten 2. om de gesp te openen 3.
  • Page 43 De mand bevestigen en losmaken Inklappen van het onderstel WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik – Draai de handgreep (1) in de afgebeelde stand. of de bevestigingsmiddelen van de mand – Trek de vergrendeling (1) van het vouwmechanisme juist zijn vastgeklikt. aan beide kanten van de handgreep (2) in de rich- ting van de pijl.
  • Page 44 Reinigen van de stoffen onderdelen De hoes van het zitje verwijderen en bevestigen Neem voor kleineren vlekken een vochtige doek en schoon water en maak voorzichtig de betreffende plek schoon. Wrijf niet te hard (in het bijzonder bij donkere stoffen). Alle afneembare stofdelen kunt u normaal ge- sproken met een fijnwasmiddel(zonder optische kleu- rophaler) in de wasmachine op 30 °C (fijne was) was- sen.
  • Page 45 Den person, som benyt- Skulle du alligevel have grund til reklamation, bedes ter vognen og det dertil hørende tilbehør,...
  • Page 46 Al vægtbelastning på håndtaget og/el- Fodstøtten er ikke beregnet til transport af ● ● ler bag på ryglænet og/eller på siderne varer eller børn. af klapvognen/barnevognen kan påvirke Før vognen bruges første gang: Fjern de ● produktets stabilitet. mærkater og vedhæng, der IKKE har med Denne vogn er udelukkende beregnet til sikkerhedsanvisninger at gøre.
  • Page 47 Opstilling af stellet Svingnhjul svinghjul løsnet svinghjul låst Før større kørekomfort anbefaler vi at ikke låse fast hjulene. Transportsikring (1) aktiveres og vogn opklappes på Indstilling af ligeløb grebet (2) indtil den falder i hørbart i hak i den viste Position (3).
  • Page 48 Særegenheder på modeltyperne Beskyttelsesbøjle Modeller med håndbrem- Du betjener bremsen på bremsehåndtaget på sty- ret. Bremsepåvirkningen kan finjusteres ved hjælp af stilleskruen på vognens bremsehåndtag. Henvisning: Bremsen skal kun bremse forsigtigt, og må under ingen omstændigheder føre til en blokering af hjulene.
  • Page 49 Brug af 5-punktsselen. Justering af ryglæn Låsning af ryglæn trækk- kes opad og hældning ju- steres (3 sæde-liggepositi- oner foldeposition fremad). Justering af fodstøtte Montering af parasol 1. Lås spændet 2. Åben spændet 3. Juster talje- og skridtremmen 4. Stram skulderremmene 5.
  • Page 50 Fastgøring og frigøring af barnevognen Sammenklapning af stellet ADVARSEL: Kontroller, at fastgørelsesud- – Vip håndtaget (1) til den viste stilling. – På begge sider af håndtaget (1) skal du trække lå- styret til barnevognen er korrekt fastgjort sen (2) til foldemekanismen i pilens retning. Nu kan før anvendelse.
  • Page 51 Rengøring af stofdele Afmontering og montering af sædebetrækket Ved mindre pletter rengøres det pågældende område forsigtigt med en fugtig klud og rent vand. Gnid ikke for hårdt (dette gælder især for mørke stoffer). Alle aftagelige stofdele kan normalt vaskes i vaskemaski- nen med et finvaskemiddel (uden optisk hvidt) ved 30°C (skånevask).
  • Page 52 Sikkerheten til barnet ditt kan bli som imøtekommer de høyeste krav. teutonia-logo påvirket negativt hvis du ikke følger disse med regnbuen er din garanti for at det er en teutonia- anvisningene. Likevel kan ikke alle even- modell. Les nøye gjennom denne veiledning før den tas i bruk tuelle forhold som kan inntreffe og uforut- (særlig våre sikkerhetsanvisninger) og oppbevar den...
  • Page 53 Enhver belastning på håndtak og eller bak Fotstøtten er ikke beregnet til transport av ● ● på ryggstøtten og/eller på vognens sider laster eller et ekstra barn. vil påvirke produktets stabilitet. Før du bruker vognen første gang: Fjern ● Denne barnevognen er kun beregnet til klistremerker og merkelapper som IKKE ●...
  • Page 54 Slå opp understellet Svingbart hjul Svingbart hjul ulåst Svingbart hjul låst For best mulig kjørekomfort anbefaler vi at hjulene ikke låses ved kjøring. Trykk på transportsikringen (1) og slå opp vognen med Justere rett-frem-kjøring det svingbare skyvehåndtaket (2) til det smekker på plass i den stillingen (3) som er vist.
  • Page 55 Særegenhetene til modellvariantene Frontbøyle Modeller med forsinkelses- brems: Du betjener forsinkelses- bremsen med bremsegre- pet på skyveren. Bremse- effekten stilles inn med justeringsskruen på brem- se spaken på vognen. Henvisning: Bremsen skal kun tjene til en forsiktig forsinkelse, ikke til blokkering av hjulene. Vedlikehold: –...
  • Page 56 Bruke 5-punktsbelte Justering av ryggstøtten Trekk låsen for ryggstøtten oppover for å stille inn hel- lingen (3 sitte-liggestillinger + helt fremoverfelt stilling). Justering av fotstøtten Parasollfeste 1. Lås beltet 2. Løsne beltet 3. Justere liv- og skrittstroppen 4. Stramme skuldereimene 5.
  • Page 57 Sette sammen og slå sammen vognen Slå sammen understellet ADVARSEL: Kontroller at vognen er riktig – Vri håndtaket (1) til angitt posisjon. – Trekk låsen (1) på begge sider av håndtaket (2) i montert før bruk. pilens retning. Sportsvognen kan nå foldes sammen. –...
  • Page 58 Rengjøring av stoffdelene Ta av og på setetrekket Ved mindre flekker bruk en fuktig klut og rent vann, og rengjør forsiktig det aktuelle stedet. Unngå kraftig gnidning (særlig på mørke stoffer). Alle stoffdeler som kan tas av, kan normalt vaskes med et finvaskemiddel (uten optiske hvitemidler) i vaskemaskinen ved 30 °C (skånsom vask).
  • Page 59 L’utilizzatore del di cui godrà il bambino in un passeggino teutonia. In passeggino e dei relativi accessori deve caso di ulteriori motivi di reclamo, rivolgersi al proprio comprendere tutte le istruzioni.
  • Page 60 ● Durante l’apertura e la chiusura del telaio ● Non usare accessori o parti di ricambio fare attenzione a non incastrare se stessi non prodotti o approvati da teutonia. o altre persone. Teutonia non garantisce la sicurezza del ● Prestare attenzione quando si usa il pas- prodotto se si utilizzano parti e accessori seggino sulle scale affichè...
  • Page 61 Apertura del telaio Ruota piroettante Ruota piroettante Ruota piroettante sbloccata bloccata Per un maggiore comfort di guida consigliamo di non Azionare la sicura per il trasporto (1) e aprire il passeg- bloccare le ruote durante la guida. gino dal manico ribaltabile (2), finché non lo sentite scattare nella posizione (3) raffigurata.
  • Page 62 Peculiarità delle varianti di modello Corrimano di sicurezza Modelli con freno di rallen- tamento: potete azionare il freno di rallentamento tramite la maniglia del freno situata sul manico. L’azione fre- nante puó essere regolata tramite la vite di registro sulla leva del freno della carrozzella.
  • Page 63 Uso della cintura di sicurezza a 5 punti Regolazione dello schienale Tirare verso l’alto il dispo- sitivo di bloccaggio dello schienale per regolare l’in- clinazione (3 posizioni se- duto/sdraiato + la posizio- ne di chiusura davanti). Regolazione dello schienale Fissaggio parasole 1.
  • Page 64 Fissaggio e rilascio del corpo carrozzina Chiusura del telaio AVVERTENZA: Verificare che i dispositivi – Ruotare il manubrio (1) nella posizione illustrata. di attacco carrozzina siano correttamente – Su entrambi i lati del manubrio, (1), tirare il blocco inseriti, prima dell’uso. (2) del meccanismo di chiusura in direzione della freccia, quindi chiudere il passeggino.
  • Page 65 Pulizia dei componenti in tessuto Rimozione e montaggio della copertura seduta In caso di piccole macchie, pulire con cautela la parte interessata con un panno inumidito e acqua. Evitare, soprattutto in caso di un tessuto scuro, di sfregare intensamente. Tutti i componenti in tessuto smontabili possono essere lavati normalmente con un detergente delicato (senza agente sbiancante) in lavatrice a 30 °C (lavaggio per capi delicati).
  • Page 66 к сильному воздействию солнечного излучения. Общиеуказанияпотехникебезопасности: Опыт прошлых лет показывает, что воздействие Внимание: будет не таким сильным, если вы постараетесь ставить коляску teutonia в тени. Если вы по воз- Никогда не оставляйте ребенка без ● можности будете избегать воздействия прямых присмотра.
  • Page 67 суары или запасные части, которые Максимально допустимая нагрузка на ● не произведены или не одобрены сетку для покупок составляет 5 кг. Тя- компанией teutonia. teutonia не га- желые предметы следует класть толь- рантирует безопасность изделия ко в корзину для покупок.
  • Page 68 Всегда вынимайте ребенка из си- Поворотноеколесо ● денья, прежде чем снять сиденье с шасси. Какразложитьшасси Поворотное колесо Поворотное колесо свободно заблокировано Для большего удобства мы рекомендуем вам не ставить поворотное колесо на блокировку при движении. Регулировкадляпрямолинейногодвижения Разомкните специальный замок 1 и тяните за ручку...
  • Page 69 Активацияиснятиесостояночноготормоза Установкаиснятиесиденья Активациястояночноготормоза Нажмите кнопку и рычаг тормоза повернется в вертикальное положение. Проверьте, что тормоз включен. Снятиесостояночноготормоза Поверните рычаг тормоза по стрелке до фикса- ции. Зеленое кольцо станет видимым. Особенностиотдельныхмоделей ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед использо- Модели с замедляю- ванием убедитесь, что все крепления щим тормозным меха- сиденья...
  • Page 70 Обращениескапюшоном Регулируемыйповысотеподголовниксо Чтобыустановить: встроеннойрегулировкойвысотыплечевых вставьте разъемы регулировочных сочленений ремней капюшона в гнезда на подлокотниках и пристег- ните кнопки, находящиеся на оборотной стороне чехла капюшона к соответствующим половинкам на задней стороне спинки. Чтобыснять: отстегните кнопки на оборотной стороне чехла капюшона, нажмите кнопки разблокировки на разъемах...
  • Page 71 Установкаиснятиелюльки Каксложитьшасси ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед использо- – Поверните ручку (1) в положение, показанное на рисунке. ванием убедитесь, что все крепления – Потяните за находящиеся по обеим сторонам люльки должным образом зафиксиро- ручки (1) фиксаторы (2) складывающего ме- ваны. ханизма в направлении, указанном стрелкой; теперь...
  • Page 72 Чисткатекстильныхдеталей Какснятьинадетьчехолнасиденье Для того чтобы избавиться от небольших пятен, аккуратно протрите место загрязнения тряпоч- кой, смоченной водой. Не трите слишком сильно (особенно это касается темных тканей). Обычно все съемные детали из ткани можно стирать в машинке, используя щадящее моющее средство при...
  • Page 73 Výrobky teutonia jsou symbiózou perfektního řemesl- Jste zodpovědní za bezpečnost svého dí- ného zpracování, technologických inovací a módního designu. Jméno teutonia je synonymem kvality, kvality těte. Bezpečnost vašeho dítěte by mohla schopné uspokojit i ty nejnáročnější. Logo firmy teu- být ohrožena, pokud nebudete dodržo- tonia s duhou vám zaručuje, že se jedná...
  • Page 74 Při přestavování dbejte na to, aby se vaše ● a náhradních dílů, které nebyly vyrobeny a dítě nenacházelo v dosahu pohyblivých přezkoušeny společností teutonia. V pří- dílů. padě použití takového příslušenství a ná- Příliš těžký náklad, nesprávné složení nebo ●...
  • Page 75 Rozložení rámu podvozku Plně otočná kola Po otočení zámku ve Po otočení zámku ve směru šipky je aretace směru šipky je aretace kola zajištěna kola odjištěná Stiskněte přepravní pojistku (1) a rozevřete kočárek Z důvodu vyššího jízdního pohodlí doporučujeme neza- pomocí...
  • Page 76 Odbrzdění ruční brzdy Madlo sportovní sedačky Otočte páku brzdy ve směru šipky až do polohy, ve které se zajistí; zobrazí se zelený kroužek. Zvláštnosti variant modelů Modely se zpomalovací brzdou: Zpomalovací brzdu ovlá- dáte rukojetí na posuvném madle. Účinnost brzdy je možné...
  • Page 77 Použití 5bodového popruhu Nastavení zádové opěrky Potáhněte aretaci zádové opěrky směrem nahoru, po- kud chcete změnit nastave- ní sklonu (3 polohy pro se- zení a ležení + poloha při složení zcela vpředu). Nastavení opěrky nohou Upevnění slunečníku 1. Zajištění přezky 2.
  • Page 78 Upevnění a uvolnění korby hlubokého kočárku Složení rámu UPOZORNĚNÍ: Před použitím zkontrolujte, – Natočte řídítka (1) do zobrazené polohy. – Na obou stranách řídítek (1) zatáhněte za pojistku zda jsou úchyty korby hlubokého kočárku (2) skládacího mechanismu ve směru šipky; nyní bezpečně...
  • Page 79 Čištění textilních částí Sundání a upevnění potahu sezení Malé skvrny můžete jemně odstranit pomocí hadříku a čisté vody. Vyhněte se silnému tlaku, zvláště pokud je potah tmavé barvy. Všechny odnímatelné části můžete prát v pračce na 30°C (šetrný cyklus), použijte jemný prací...
  • Page 80 UWAGA: jakość ręcznego wykonania z technicznymi innowacja- Są Państwo odpowiedzialni za bezpie- mi oraz modnym designem. Marka teutonia to jakość spełniająca najwyższe wymagania. Logo teutonia - w czeństwo swojego dziecka. Nie prze- postaci tęczy jest gwarancją, że mają Państwo do czy- strzegając poniższych wskazówek mogą...
  • Page 81 ści zamiennych, które nie są produkowane Podczas przenoszenia wózka przez prze- ● lub zatwierdzone przez teutonia. W przy- szkody (np. schody) zwrócić uwagę na to, padku korzystania z takich akcesoriów i by żadna z blokad nie została odbezppie- części zamiennych gwarancja.
  • Page 82 Rozkładanie stelaża Koło skrętne Koło skrętne Koło skrętne odblokowane zablokowane Celem zwiększenia komfortu jazdy zaleca się nie bloko- wanie kół do jazdy. Należy nacisnąć zabezpieczenie transportowe (1) i roz- łożyć regulowaną rączkę (2), aż się zablokuje w przesta- Regulacja liniowości kół wionej pozycji (3).
  • Page 83 Zwalnianie hamulca postojowego Pałąk zabezpieczający Kręcić dźwignią hamulca w kierunku strzałki do chwili, gdy zostanie zwolniony i będzie widoczny zielony pier- ścień. Specyfika wariantów modeli Modele z hamulcem opóź- niającym: Uruchomić hamulec opóź- niający przy pomocy uchwy- tu hamulca przy rączce wózka.
  • Page 84 Korzystanie z 5-punktowych pasów Regulacja oparcia Blokadę oparcia należy pociągnąć do góry, aby przestawić nachylenie (3 pozycje siedząco-leżące + pozycja składania całko- wicie do przodu). Regulacja podnóżka Mocowanie parasola 1. zapinanie klamry 2. otwieranie klamry 3. regulacja pasów w biodrach i kroczu 4.
  • Page 85 Składanie stelaża Zakładanie i zdejmowanie gondoli Przed użyciem należy OSTRZEŻENIE: – Przekręcić rączkę (1) do pozycji przedstawionej na ilustracji. sprawdzić, czy gondola została prawidłowo – Po obu stronach rączki (1) pociągnąć blokadę (2) zamocowana. mechanizmu składania zgodnie z kierunkiem strzał- ki, aby można było złożyć...
  • Page 86 Czyszczenie elementów z materiału Zdejmowanie i zakładanie pokrycia siedziska W przypadku mniejszych plam posługując się wilgotną szmatką i czystą wodą należy oczyścić ostrożnie zabru- dzone miejsca. Należy unikać (szczególnie w przypadku ciemnych materiałów) mocnego pocierania. Wszystkie zdejmowane elementy z materiału można prać z uży- ciem delikatnego środka piorącego (bez optycznych wybielaczy) w pralce w temperaturze 30°C/85°F (pra- nie delikatne).
  • Page 87 és a divatos dizájnt. A teutonia a legszigorúbb követelményeknek is megfe- megjegyzések be nem tartása veszély- lelő minőséget jelenti. A teutonia logó a szivárvánnyal be sodorja a gyermeket. Minden eset- garantálja, hogy Ön eredeti teutonia modellt vásárolt.
  • Page 88 át a babakocsival. ha nem a teutonia által gyártott vagy jóvá- Amikor a babakocsit beállítja, ügyeljen ● hagyott tartozékokat és pótalkatrészeket arra, hogy gyermeken/-nél ne legyenek el- használnak. Amennyiben ilyen tartozéko- mozdítható tárgyak.
  • Page 89 A váz szétnyitása Bolygókerék Bolygókerék kioldva Bolygókerék rögzítve Javasoljuk, hogy ne rögzített kerekekkel tolja a babako- csit, mivel így kényelmesebben lehet haladni. Oldja ki a zárókart (1) és a tolókart (2) elforgatva nyissa A stabil egyenes irányú haladás beállítása szét a babakocsit , amíg hallhatóan be nem kattan az ábrán látható...
  • Page 90 A rögzítőfék kioldása Karfa Fordítsa a fékkart a nyíl irányába, amíg rögzül, és látha- tóvá válik egy zöld gyűrű. Speciális funkciók egyes modelleken Lassítófékkel rendelkező modellek: A lassítóféket a tolókaron lévő fékkel tudja szabályoz- ni. A fékműködést a fékka- ron lévő állítócsavarral le- het állítani.
  • Page 91 Az 5-pontos biztonsági öv használata A háttámla beállítása Húzza fel a háttámla tartó- ját, hogy megváltoztassa a dőlésszögét (3 ülő és fekvő pozíció + egészen előrehaj- tott pozíció). A lábtartó beállítása A napernyő rögzítése 1. a csat becsatolása 2. a csat nyitása 3.
  • Page 92 A mózeskosár rögzítése és kioldása A váz összecsukása FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt elle- – Forgassa a tolókart (1) az ábrán látható pozícióba. – A tolókar (1) mindkét oldalán húzza a zárómecha- nőrizze, hogy a mózeskosár csatlakozói nizmus reteszét (2) a nyíl irányába; a gyermekkocsi megfelelően rögzültek-e.
  • Page 93 A textilrészek tisztítása Az üléshuzat eltávolítása és felhelyezése A kisebb foltok eltávolítására használjon tiszta vízzel megnedvesített törlőruhát, és óvatosan tisztítsa meg a foltot. Kerülje az erőteljes súrolást (különösen sötét szövetek esetén). Normális esetben minden levehető szövetrész mosható a mosógépben kímélő mosószer- rel (színélénkítő...
  • Page 94 že vaše dieťa používajú. Osoba, ktorá kočík a zodpo- bude v kočíku teutonia v bezpečí. Ak by ste však aj vedajúce príslušenstvo používa, by ma- napriek tomu mali dôvod ku sťažnosti, obráťte sa na predajcu.
  • Page 95 Pri úprave polohy kočíka zaistite, aby sa ● ku v prípade použitia príslušenstva a ná- dieťa nachádzalo mimo dosahu pohybli- hradných dielov, ktoré spoločnosť teutonia vých častí. nevyrobila alebo neschválila. V prípade po- Preťažovaním, nesprávnym skladaním ale- ●...
  • Page 96 Rozloženie podvozka Otočné koleso Zamknutie výkyvu Odomknutie výkyvu Odporúčame nezamykať kolesá pri pohybe kočíka, aby sa kočík lepšie ovládal. Uvoľnite cestovný zámok (1) a pomocou výkyvnej ruko- Nedoporučujeme zamykať kolesá pri pohybe kočíka, väte (2) rozložte kočík tak, aby bolo počuť zacvaknutie aby nedošlo k ich mechanickému poškodeniu.
  • Page 97 Uvoľnenie parkovacej brzdy Madlo Brzdovú páčku otočte v smere šípky, až kým sa nezaistí a nie je vidno zelený krúžok. Špeciálne funkcie variantov modelov Modely s deceleračnou brzdou: Deceleračnú brzdu je mož- né ovládať prostredníctvom brzdovej páčky na držadle. Akciu pri brzdení je možné presne nastaviť...
  • Page 98 Použitie päťbodového popruhu Nastavenie opierky chrbta Potiahnite poistku na opier- ke chrbta a zmeňte jej uhol sklopenia (3 polohy sedenia a ležania + poloha sklope- nia úplne dopredu). Nastavenie opierky nôh Upevnenie slnečníka 1. zaistenie spony 2. otvorenie spony 3. nastavenie popruhu na pás a rozkrok 4.
  • Page 99 Pripevnenie a uvoľnenie hlavnej časti kočíka Zloženie podvozka UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte – Rukoväť (1) otočte do vyznačenej polohy. – Na oboch stranách rukoväte (1) potiahnite západku správne upevnenie hlavnej časti kočíka ale- (2) skladacieho mechanizmu v smere šípky. Kočík bo zariadení...
  • Page 100 Čistenie textilných súčastí Zloženie a pripevnenie poťahu sedačky Malé škvrny je možné odstrániť starostlivým očistením handričkou navlhčenou v čistej vode. Intenzívne otie- ranie je nevhodné (najmä u tmavých látok). Za normál- nych okolností je možné všetky odnímateľné textilné súčasti prať v práčke s pracím prostriedkom na jemnú látku (bez bieliacich prostriedkov) pri teplote 30°C / 85 °F (mierny cyklus).
  • Page 101 Šo norādījumu neievērošana jūsu bēr- bām. teutonia logotips ar varavīksni norāda, ka šis na drošību var pakļaut riskam. Turklāt produkts ir autentisks teutonia modelis. Pirms lieto- visus iespējamos apstākļus un nepa- šanas rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas (jo īpaši mūsu...
  • Page 102 ● ves daļas, ko nav ražojis vai atzinis par Atlokot un salokot šasiju, ievērojiet piesar- ● labām teutonia. teutonia negarantē šī dzību, lai neiespiestu ne savas, ne citu rokas. produkta drošumu gadījumā, ja tiek lie- Nodrošiniet, lai fiksatori neatvienotos, ●...
  • Page 103 Šasijas atlocīšana Griežamais ritenis Griežamā riteņa Griežamā riteņa bloķēšana atbloķēšana Iesakām pārvietošanās laikā riteņus nebloķēt, jo tādējādi ratiņi būs ērtāk vadāmi. Atvienojiet transportēšanas fiksatoru (1) un ar grozā- mo rokturstieni (2) atlokiet saliekamos ratiņus, līdz tie Taisna gājiena stabilitātes regulēšana ar dzirdamu klikšķi nofiksējas parādītajā...
  • Page 104 Stāvbremzes atbrīvošana Aizsargstienis Pagrieziet bremzes sviru bultas virzienā līdz tā nofik- sējas, tad kļūst redzams zaļš aplis. Modeļu versiju īpašās iezīmes Modeļi ar ātruma samazi- nājuma bremzi: Ratu ātruma samazināša- nai izmantojiet bremzes sviru uz roktura. Bremzē- šanas darbību var precīzi ieregulēt ar regulēšanas skrūvi uz bremzes sviras.
  • Page 105 5 punktu drošības jostas lietošana Atzveltnes regulēšana Lai mainītu atzveltnes slī- puma leņķi (3 pozīcijas sēdus un guļus stāvoklī + nolokāma pozīcija priekšu), pavelciet uz aug- šu atzveltnes aizturi. Kāju balsta regulēšana Saulessarga nostiprināšana 1. sprādzes noslēgšanai 2. sprādzes atvēršanai 3.
  • Page 106 Bērnu ratiņu korpusa nostiprināšana un atbrī- Šasijas salocīšana vošana – Pagrieziet rokturi (1) attēlā redzamajā stāvoklī. BRĪDINĀJUMS. Pirms lietošanas pārlieci- – Abās roktura malās (1), izvelciet fiksatoru (2) no salocīšanas mehānisma bultas virzienā; tagad sa- nieties, ka bērnu ratiņu korpusa piestipri- liekamos ratiņus var salocīt.
  • Page 107 Tekstila daļu tīrīšana Sēdekļa pārvalka noņemšana un uzlikšana Lai iztīrītu nelielus traipus, lietojiet tīrā ūdenī sa- mitrinātu drānu un rūpīgi iztīriet traipu. Izvairieties no spēcīgas beršanas (it īpaši tumšu audumu ga- dījumā). Parasti visas noņemamās auduma daļas var mazgāt veļas mazgāšanas mašīnā ar saudzīgu audumu mazgāšanas līdzekli (kas nesatur krāsas paspilgtinātājus) 30°C/85°F temperatūrā...
  • Page 108 įtakos jūsų vaiko saugumui. Mes įsitikinę, kad padarėte tinkamą sprendimą pasi- tuoja tokių veiksnių, kaip sveikas protas, rinkdami šį modelį, kad „teutonia“ vežimėlyje jūsų vai- atsargumas ir budrumas; laikoma savai- kas bus saugus. Jeigu turite kokių pretenzijų, kreipkitės me suprantama, kad vežimėlį...
  • Page 109 „teutonia“ gamybos arba Kojų atrama netinka sunkiems kroviniams ● jos nepatvirtinti priedai arba atsarginės ar vežti kitą vaiką. dalys. Tokių priedų ar atsarginių dalių nau- Prieš naudodamiesi vežimėliu pirmą kartą: ● dojimo atveju, gaminio garantija iškart ne- pirmiausia nuimkite lipdukus ar etiketes, tenka galios.
  • Page 110 Kaip išlankstyti važiuoklę Šarnyrinis ratukas Šarnyro fiksavimas Šarnyro atlaisvinimas Rekomenduotina nefiksuoti ratų judant, nes taip pato- giau važiuoti. Atkabinkite transportavimo fiksatorių (1) ir šarnyriniu Kaip sureguliuoti, kad važiuotų stabiliai tiesiai rankenos grifu (2) lenkite vežimėlį tol, kol jis girdimai spragtelės parodytoje padėtyje (3). PERSPĖJIMAS: Prieš...
  • Page 111 Skirtingiems modeliams būdingos savybės Apsauginis buomelis Modeliai su lėtinimo stab- džiu: Galima kontroliuoti pristab- dymą ant rankenos esančiu stabdžiu. Stabdymą galima reguliuoti stabdymo svirtelės esančiu reguliavi- mo varžtu. Pastaba: stabdis turi būti naudojamas tik ratams sulė- tinti, bet ne blokuoti. Eksploatacinė...
  • Page 112 Kaip naudoti 5 padėčių diržą Kaip nureguliuoti atlošą Prireikus pakeisti atlošimo kampą, pastumkite atlošo stabdiklį (3 sėdėjimo + guli- ma padėtis + sulenkimo padėtis į priekį). Kaip pritaikyti kojų atramą Skėtinis tvirtinimas 1. Sagties užsegimas 2. Sagties atsegimas 3. Juostos, segamos per liemenį ir tarp kojų, regulia- vimas 4.
  • Page 113 Vežimėlio korpuso tvirtinimas ir atlaisvinimas Kaip išardyti važiuoklę ĮSPĖJIMAS: patikrinkite prieš naudodami, – Nusukite rankeną (1) į nurodytą padėtį. – Ant abiejų rankenos dalių (1) pastumkite sulanksty- ar vežimėlio korpuso tvirtinimo įrenginiai mo mechanizmo užraktą (2) rodyklės kryptimi; dabar tinkamai pritvirtinti. glaustinį...
  • Page 114 Kaip valyti dalis iš tekstilės Nuimkite ir pritvirtinkite kėdutės gaubtą Mažas dėmes šalinkite švariame vandenyje sudrėkintu audeklu. Kruopščiai patrinkite dėmę. Smarkiai netrinki- te (ypač tamsių medžiagų). Paprastai, visas nuimamas medžiagines dalis galima skalbti skalbyklėje ploniems audiniams skirta priemone (be baliklių) 30 °C/85 °F temperatūroje (tausojančia programa).
  • Page 115 Juhendi mittejärgimine võib mõjutada nõuetele. Vikerkaarega teutonia logo on teie tagatis, teie lapse ohutust. Siiski ei ole võima- et tegu on ehtsa teutonia tootega. Enne kasutamist lik hõlmata kõiki mõeldavaid tingimusi lugege käesolevat juhendit (eriti ohutusmärkusi) ja ettenägematuid olukordi. Mõistlik- tähelepanelikult ja jätke see edaspidiseks abima-...
  • Page 116 Käepideme ja/või seljatoe taha ja/või käru Ülekoormamine, valesti kokkupanek ja ● ● külgedele kinnitatud igasugune koormus heakskiitmata tarvikute kasutamine võib mõjutab toote stabiilsust. lapsekäru/-vankrit kahjustada või lõhku- Lapsekäru on mõeldud ainult ühele lapse- ● Jalatugi ei sobi raskete koormate või teise ●...
  • Page 117 Raami lahtitegemine Pöörlev ratas Pöörlevate rataste Pöörlevate rataste kinnitus vabastamine Soovitame, et te ei lukusta rattaid liikumise ajal, kuna Lapsekäru lahtitegemises vabastage transpordilukk see tagab mugavama sõiduelamuse. (1) ja kasutage pöörlevat lükkesanga (2), kuni see klõpsab kuuldavalt kujutatud asendisse (3). Otsejooksu püsivuse reguleerimine HOIATUS! Veenduge, et enne kasutamist on kõik lukustid rakendunud.
  • Page 118 Mudelivariantide erifunktsioonid Turvakaar Aeglustuspiduriga mude- lid: Aeglustuspiduri juhtimi- seks saab kasutada pidurit lükkesangal. Pidurdustoi- mingut saab häälestada reguleerimiskruviga piduri- hooval. Märkus: Pidurit tuleks kasutada ainult rataste aeglus- tamiseks, mitte nende blokeerimiseks. Hoidmine ja hooldus: – Piduriklotsid võivad kasutamise käigus kuluda ja pidur vajab hooldust.
  • Page 119 5 punkti kinnitusega turvarihmade kasutamine Seljatoe reguleerimine Tõmmake seljatoe piirikut üles selle kaldenurga muut- miseks (3 istumis- ja lama- misasendit + kokkuklappi- misasend lõpuni ette). Jalatoe reguleerimine Päikesevarju kinnitamine 1. Pandla lukustamine 2. Pandla avamine 3. Vöö- ja jalgevaherihma reguleerimine 4.
  • Page 120 Hällikorvi kinnitamine ja vabastamine Raami kokkupanemine HOIATUS! Veenduge, et hällikorvi kinnitus- – Pöörake käepide (1) näidatud asendisse. – Tõmmake mõlemal pool käepidet (1) voltmehhanis- seadmed on enne kasutamist töövalmis. mi lukku (2) noolesuunas; nüüd saab käru kokku voltida. Reguleeritav kõrgus, kokkupandav lükkesang –...
  • Page 121 Kangast osade puhastamine Istmekatte eemaldamine ja kinnitamine Väikeste plekkide eemaldamiseks kasutage puhtas vees niisutatud lappi ja puhastage kohta ettevaatlikult. Vältige jõulist hõõrumist (eriti tumedatel kangastel). Tavaliselt võib kõiki eemaldatavaid kangast osi pesta pesumasinas õrnale kangale mõeldud pesuvahendiga (mis ei sisalda valgendusaineid) temperatuuril 30 °C/ 85 °F (õrna tsükliga).
  • Page 122 Garantie, wenn das Produkt gebraucht oder von einem nicht autorisierten Wiederverkäufer erworben wurde. 6. Bei Vorliegen eines Mangels, der unter diese Garantie fällt (siehe Ziffer 11), kann teutonia nach eigener Wahl den Mangel selbst beheben, durch einen qualifizierten Fachhändler oder Service Center beseitigen lassen (Nachbesserung) oder ein neues Produkt liefern (Ersatz).
  • Page 123 – das Produkt unsachgemäß behandelt oder überbeansprucht wurde (z.B. wenn das zulässige Gesamtge-          ‐        dem Produkt Teile eingebaut worden sind, deren Verwendung der Hersteller nicht genehmigt hat oder das   wicht nicht beachtet worden ist) oder  Produkt in einer von teutonia nicht genehmigten Art und Weise verändert worden ist oder  – das Produkt zuvor vom Garantienehmer oder einem Dritten, der kein qualifizierter teutonia Händler ist,   unsachgemäß instand gesetzt wurde, unsachgemäß gewartet oder unsachgemäß gepflegt worden ist ‐        das verwendete Zubehör kein Original teutonia Zubehör war oder ...
  • Page 124 In such a case teutonia will provide the consumer with a product, a spare part, a color or fabric of at least equivalent quality as replacement.
  • Page 125   ‐ no original teutonia accessories have been used or    TEUTONIA GO CAREFREE GUARANTEE ‐ the consumer has not followed  the rules on usage, care and treatment of the product (see instruction  manual).    – the consumer has not followed the rules on usage, care and treatment of the product (see instruction Normal wear and tear is excluded from the commercial guarantee. Likewise, defects (e.g. rust, scratches,  manual). corrosion) caused by external influences, external environmental factors (e.g. accident, hail, ice, snow, flooding,  10. Normal wear and tear is excluded from the commercial guarantee. Likewise, defects (e.g. rust, scratches, high humidity) or lack of maintenance and care. See also section 11. ...
  • Page 126 подтверждение осуществления покупки с указанием даты приобретения: заполненный и подписанный гарантийный талон и чек/квитанцию об оплате. Г арантия teutonia не распространяется на продукцию, которая была приобретена, как бывшая в употреблении или у неофициального дилера/торгового представителя. 6. В случае обнаружения какого-либо дефекта, покрываемого настоящей дополнительной коммерческой...
  • Page 127 несоблюдения требования о максимально разрешенном весе), или – продукция подвергалась ремонту или ненадлежащему обслуживанию держателем гарантии или третьим лицом, не являющимся официальным дилером teutonia, или – были установлены детали, не одобренные производителем, либо продукция подверглась какой-либо модификации без согласия teutonia, или...
  • Page 128 (patrz punkt 11), klient powinien niezwłocznie skontaktować się ze swoim pośrednikiem handlowym firmy teutonia. Wówczas pośrednik handlowy poinformuje klienta o tym czy produkt może zostać napra- wiony w sklepie, musi trafić do jego warsztatu serwisowego lub zostać wysłany do firmy teutonia do obsługi serwisowej.
  • Page 129 FIRMY TEUTONIA GWARANCJA BEZTROSKI – zainstalowano części produktów, które nie zostały autoryzowane przez producenta/części produktów nieautoryzowanej marki bądź produkt został zmodyfikowany w sposób, na który teutonia nie wyraziła zgody – nie użyto oryginalnego wyposażenia teutonia lub – klient nie przestrzegał zasad użytkowania i konserwacji produktu (patrz instrukcja obsługi).
  • Page 130 Übergabe-Check Name: Wagentyp: Adresse: QS-Nr./Fahrgestell-Nr.: PLZ: Stoff-Farbe (Dessin): Ort: Zubehör: Telefon (mit Vorwahl): E-mail: Übergabe-Check, vom Kunden auszufüllen Vollständigkeit in Ordnung Ich habe den Wagen geprüft und mich ver- gewissert, dass alles komplett ausgeliefert Funktionsprüfung in Ordnung worden ist und alle Funktionen vollständig gegeben sind.
  • Page 131 Handover form Name: Type of pram: Street: QA/Chassis no: Town: Colour (design) of fabric: Postcode: Accessories: Telephone no. (incl. code): e-mail: Handover form, to be filled in by customer Product complete I have checked the pram and am satisfied that it has been supplied in its entirety and Function checked that all functions are working properly.
  • Page 132 Radschutzbezug/ – Wheel Cover Cross Country – – Luftpumpe/ – – – – – – Air Pump Tario – Autositz & Adapter/ Basis Tario/ – Tario Base Car Seat & Adapters Adapter für/for teutonia Tario, Maxi-Cosi, kiddy, – Cybex, Britax-Römer...
  • Page 133 NOTIZEN/NOTES...
  • Page 134 NOTIZEN/NOTES...
  • Page 135 We reserve the right to make changes that promote technical changes. Nous nous réservons le droit de procéder à des changements techniques. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar. Technische wijzigingen voorbehouden. Vi forbeholder os retten til tekniske ændringer.
  • Page 136 61-894 Poznan, Poland NWL Germany Services GmbH Siemensstraße 35 32120 Hiddenhausen teutonia.service@newellco.com www.teutonia.com Haftungshinweis: Wir garantieren nicht für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zur Verfügung gestellten Informationen und Daten. Wir behalten uns das Recht vor Veränderungen der dargestellten Informationen vorzunehmen. Die Bilder und Darstellung der Farben sind nicht verbindlich und können vom Original abweichen.