Personal protective equipment against falls from a height (12 pages)
Summary of Contents for HABERKORN euroline BUDDY
Page 1
GEBRAUCHSANLEITUNG UND PRÜFBUCH INSTRUCTIONS FOR USE AND TEST MANUAL MODE D’EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI FÜR PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG GEGEN ABSTURZ: FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT AGAINST FALLS FROM A HEIGHT: POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE CONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR: euroline® - BUDDY Mitlaufendes Auffanggerät an beweglicher Führung Guided type fall arrester with flexible anchor line Antichute mobile avec support d’assurage flexible...
DeUtSCh Übereinstimmungserklärung Der Hersteller, die Firma A. Haberkorn & Co GmbH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3, erklärt hiermit, dass die nachstehend beschriebene, neue PSA • euroline® Mitlaufendes Auffanggerät BUDDY an Beweglicher Führung • euroline® bew. Führung 11 mm KM-Seil für mitlaufendes Auffanggerät BUDDY • ...
Bestimmungen für den Gerätehalter Das Auffanggerät sowie die Bewegliche Führung sollte einem Benützer individuell zur Verfügung stehen. Unmittelbar vor jedem Einsatz ist eine visuelle Überprüfung sowie eine Funktionsprüfung des Produktes vorzunehmen, um den einsatzfähigen Zustand sicherzustellen. Ein nicht mehr sicher scheinendes Produkt darf im Zweifelsfall NICHT VERWENDET werden und soll sofort ersetzt werden. Zu beachten sind insbesondere: • Beschädigungen von tragenden und für die Sicherheit wesentlichen Bestandteilen wie z. B. Seil und Nähte (Risse, Einschnitte oder sonstiges) • ...
Jahre ab dem Herstellungsdatum. Maximale Gebrauchsdauer 10 Jahre Die maximale Gebrauchsdauer bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Verschleiß und bei optimaler Lage- rung beträgt 10 Jahre ab dem Datum der ersten Benutzung. Lagerdauer 2 Jahre Die Lagerdauer vor der ersten Benützung ohne Reduzierung der maximalen Gebrauchsdauer beträgt 2 Jahre ab Herstellungsdatum. Bei der Einhaltung aller Hinweise zur sicheren Umgangsweise und Lagerung können folgende unverbindliche Angaben über die Lebensdauer empfohlen werden: • Intensive alltägliche Benutzung ........weniger als 1 Jahr • Regelmäßige ganzjährige Benutzung ......1 Jahr bis 2 Jahre • ...
Page 6
Bandfalldämpfer nach oben führen und schnell nach unten ziehen. Das Auffanggerät muss nach oben leicht mitlaufen und nach unten sofort blockieren! hier die richtige Montage: Zusätzliche Sicherung mit Inbus-Schraube: Der Buddy kann mit der integrierten Inbus-Schraube am Führungsseil fest verschraubt werden, sodass er nicht ohne die Schraube zu lösen vom Führungsseil genommen werden kann. Dadurch kann das Risiko einer falsche Montage durch den Verwender minimiert werden. Achtung: Verwenden Sie immer die kürzest mögliche länge des Verbindungsmittels zwischen Auffanggerät und Auf- fangggurt (achten Sie auf dessen Zulassung gem.
5 KG) zu befestigen. Damit ist das Seil immer gespannt und ein problemloses auf- und abgleiten des Mitlaufenden Auffanggerätes ist gewährleistet. haftung A. Haberkorn & Co GmbH ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung seiner Produkte entstehen. enGlISh Declaration of conformity The manufacturer, the company A. Haberkorn & Co GmbH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3, hereby declares that the new PPE, described as follows, • euroline® guided type fall arrester BUDDY with fl exible anchor line • euroline® fl exible anchor line 11 mm KM-rope for guided type fall arrester BUDDY • ...
Regulations for the owner of the equipment The fall arrester as well as the flexible anchor line should be at the individual disposal of its user. Immediately before every use, a visual and functional inspection of the product has to be carried out in order to guarantee that it is in working order. A product which no longer seems safe, must NOT BE USED in case of doubt anymore and should be replaced immediately. Please note especially: • Damage on supporting parts, which are essential for safety, such as ropes and seams (tears, cuts or other) • Damage to plastic and/or metal fittings This inspection may only be omitted if the product is part of emergency equipment and has been inspected and put into a closed container by a competent person. Observe the label for the next regular inspection and the maximum period of use (according to item 3). 2.1 Periodic inspection A visual inspection of the PPE must be carried out at least once a year (the frequency of such an inspection depends on the type and intensity of use) by a COMPETENT PERSON. This visual inspection must include the determination of wear and tear. • The result of this visual inspection • the type • the model • the serial number or individual number • the next inspection • remarks • problems • the examiner’s name and signature or his initials have to be entered on the test sheet (last page!).
Storage duration 2 years The storage period before first use, without service life being diminished, is 2 years from date of manufacture. In case of compliance with all instructions for safe handling and storage, following non-binding lifetime recommendations can be made: • Intensive everyday use ..........less than 1 year • Regular year-round use ..........1 year to 2 years • Regular seasonal use ............ 2 to 3 years • occasional use (once a month) ........3 to 4 years • ...
Attach the karabiner hook of the flexible anchor line to the anchor point, the karabiner hook of the lanyard or the energy absorber to the full body harness. Take care the karabiner hook is locked correctly! In case of a fall the fall arrester absorbs the occurring fall force because the fall arrester slides on the rope. For this reason take care, while using the fall arrest system, that there is always enough free space below the user in order to avoid impact on the ground in case of a fall from a height. Avoid a slack rope in order to keep the fall short! (see item 6 safety notes). The brake distance reference values are as follows: • with 11 mm KM-rope approx. 0.75 m • with 12 mm KM-rope approx. 0.72 m • with 12 mm Paraloc-rope approx. 0.76 m (these values have been determined by the test insti- tution with a test mass of 100 kg) For safety reasons you should always carry out an operational test before use. For this lead the device on the lanyard upwards, then pull it quickly downwards. The fall arrester must easily run upwards and block immediately downwards! In order to make the guided type fall arrester BUDDY run more smoothly on the flexible anchor line and to avoid a slack rope, we recommend fixing a weight on the lower end of the rope (e. g. euroline ballast bag 5 kg). So the rope is always tensioned guaranteeing problem-free sliding up and down of the guided type fall arrester. liability A. Haberkorn & Co GmbH is not liable for any direct, indirect or accidental consequences or for any kind of damage resulting from the use of their products. ENGLISH 5000582...
FRAnÇAIS Déclaration de conformité Le fabricant, l’entreprise A. Haberkorn & Co GmbH, Werndlstraße 3, 4240 Freistadt, Autriche, déclare par la présente que le nouvel EPI décrit ci-après • euroline® antichute mobile BUDDY avec support d’assurage fl exible • euroline® support d’assurage fl exible 11 mm corde tressée gainée pour antichute mobile BUDDY • euroline® support d’assurage fl exible 12 mm corde tressée gainée pour antichute mobile BUDDY • ...
Dispositions s’appliquant au propriétaire Cet antichute ainsi que son support d’assurage flexible doivent être à la disposition d’un seul utilisateur. Une inspection visuelle du produit ainsi qu’un test fonctionnel doivent avoir lieu immédiatement avant chaque utilisation pour s’assurer de l’état opérationnel. Dans le doute, un produit qui ne semble plus sûr ne doit pas être UTILISE mais remplacé aussitôt. Il faut particulièrement faire attention aux : • dégâts des éléments de soutien et essentiels pour la sécurité comme p. ex. corde et coutures (déchirures, coupures ou autres) • endommagements des boucleries en plastique ou métal On ne peut laisser de côté cette inspection que dans le cas où il s’agit d’un élément de l’équipement d’urgence contrôlé préalablement par une personne qualifiée et emballé dans un contenant fermé. Tenez compte de l’étiquette pour la prochaine inspection périodique et la période maximale d’utilisation (selon pt. 3). 2.1 Inspection périodique L’EPI doit être soumis à un examen visuel au moins une fois par an (la fréquence de cette inspection dépend du mode et de l’intensité de l’utilisation) par une PERSONNE QUALIFIEE (selon pt. 2.4). Cet examen visuel doit comprendre la détection d’endommagements et d’usure. • Le résultat de cet examen visuel • le type • le modèle • le numéro de série ou le numéro individuel • la prochaine inspection • les remarques • ...
Durée de vie maximale 10 ans La durée de vie maximale en cas d‘utilisation occasionnelle et conforme sans usure détectable et en cas de stockage optimal est de 10 années à partir de la date de la première utilisation. Durée de stockage 12 ans La durée de stockage avant la première utilisation sans réduction de la durée d‘utilisation maximale est de 2 ans à partir de la date de fabrication. En cas de respect de toutes les consignes concernant la manipulation et le stockage, les indications non contractuelles suivantes concernant la durée de vie peuvent être recommandées : • Utilisation quotidienne intense ........moins d‘1 an • Utilisation régulière toute l‘année ........ de 1 à 2 ans • Utilisation régulière saisonnière ........de 2 à 3 ans • ...
Eviter une corde détendue pour réduire la distance de la chute ! (voir point 6 Remarques de sécurité) Les valeurs indicatives de distances de freinage sont les suivantes: • pour une corde tressée gainée de 11 mm env. 0,75 m • pour une corde tressée gainée de 12 mm env. 0,72 m • pour une corde Paraloc de 12 mm env. 0,76 m (ces valeurs ont été calculées par l’institut d’essai avec une masse d’essai de 100 kg). Afin que l’antichute mobile BUDDY glisse plus facilement sur le support d’assurage flexible et pour éviter que la corde se détende, nous recommandons de fixer un poids (p. ex. sac de lest euroline de 5 kg) à l’extrémité inféri- eure de la corde. Ainsi la corde reste toujours tendue et le glissement vers le haut et vers le bas de l’antichute mobile est garanti. Par sécurité, il convient de toujours faire un essai de fonctionnement avant l’utilisation. Pour cela, faire glisser l’outil vers le haut de la longe, puis le tirer vite vers le bas. L’antichute doit glisser facilement vers le haut et bloquer immédiatement vers le bas! Responsabilité A. Haberkorn & Co GmbH n’est responsable ni des conséquences directes, indirectes ou accidentelles ni d’aucun autre dommage résultant de l’utilisation de ses produits. FRANÇAIS 5000582...
Page 15
Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutzausrüstung wird benutzt von/ Name(n): Kaufdatum: gekauft bei: Datum des 1. Einsatzes: Inventar Nr.: Periodische Überprüfungen sind mindestens 1 × pro Jahr von einer SAChKUnDIGen PeRSon durchzuführen! Notizen: We recommend that personal protective equipment is always used by one person only! This personal protective equipment is used by name(s): Date of purchase: bought at: Date of 1st use: Inventory no.: Periodic inspections have to be carried out by a CoMPetent PeRSon at least once a year! Notes: Nous recommandons que chaque équipement de protection individuelle ne soit utilisé que par une personne! Cet equipement ...
Page 16
Sheet for periodic inspections FeUIlle D’eSSAI pour des inspections périodiques Produkt/ product/ produit: Hersteller/ manufacutrer/ fabricant: A. HABERKORN & CO. GMBH,A-4240 Freistadt, Austria Eigentümer/ Firma/owner/company/ propriétaire/ entreprise: Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutz-Ausrüstung wird benutzt von/ Name(n)/ We recommend that personal protective equipment is always used by one ...
Need help?
Do you have a question about the euroline BUDDY and is the answer not in the manual?
Questions and answers