Page 7
Gefahren dieses Produktes. Wir können Karabinerposition (4) Hinweis, das Gerät nur mit aber nicht alle möglichen Gefahren darstellen. AUSTRIALPIN RONDO Karabiner zu verwenden Diese Anleitung ist während der gesamten (5) Seriennummer (6) Hinweis auf Designschutz Nutzungsdauer gemeinsam mit dem Produkt...
Page 8
Seils beeinflusst. Feuchtigkeit, Eis, b) Legen Sie das Seil in die Seilaufnahme Abnützung, Verschmutzung etc. verändern die Bremswirkung bis hin zum Versagen des des FISH ein. Achten Sie auf die korrekte Systems. Einlegerichtung. Die Seilseiten für Bremshand und Kletterer müssen mit der grafischen Karabiner: Darstellung am Gerät übereinstimmen.
Page 9
Chemikalien, extreme Temperaturen, Methode 2: halten Sie das freie Seilende mit salz-/säurehaltige Atmosphäre, scharfe beiden Händen. Legen Sie den Daumen einer Kanten, schwere Belastung). Die Lebensdauer Hand unter den Bedienbügel des FISH und des Produktes ist im Wesentlichen abhängig...
Page 10
Desinfektionsmittel - bei irgendwelchen Zweifeln an der sind bei Bedarf anwendbar. Alle beweglichen Zuverlässigkeit der Ausrüstung Metallteile (z.B. Ablasshebel des FISH, - das Produkt ist veraltet (Änderung der Schnapper des Karabiners) sind regelmäßig gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und und vor allem nach der Reinigung mit einem der technischen Vorschriften, Inkompatibilität...
Page 11
However, Sie können die aktuelle Konformitätserklärung it is not possible to outline and describe all auch auf www.austrialpin.at beim jeweiligen potential dangers and risks. These instructions Produkt finden. must be kept safe and easily accessible for the entire lifespan of this product.
Page 12
Carabiner: series number (6) design patent (7) country of manufacture (8) instruction to heed included A flawlessly functioning AUSTRIALPIN FISH operating instructions (9) European Norm to is guaranteed only in combination with an AUSTRIALPIN HMS-carabiner RONDO! Use which product corresponds (10) corresponds to...
Page 13
Place the rope into the rope uptake of the Method 1: Use your lead hand to operate the slackening cock. see illustration 9 FISH. Make sure the rope is placed in the correct direction. The rope faces for brake hand The brake hand encloses (tunnel-grip) the and climber must correspond to the graphic free rope end.
Page 14
one another. Some examples of mistaken/ - it has come into contact with chemicals or erroneous use can be seen in electricity. illustrations 14, 15 and 16 - you have doubts about the reliability of the equipment. Climate for use: - the product is too old (or legal requirements The ongoing temperature tolerance of the have changed, norms and technical standards...
Page 15
(also when it is dried out, so that no dust or dirt can cling to it). All moveable metal parts, e.g. slackening cock of the FISH, snapper Subject to printing errors and technical of the carabiner, must be regularly lubricated changes.
Page 16
L’effet de freinage est influencé par le uniquement avec mousqueton RONDO diamètre de la corde ainsi que par sa surface. AUSTRIALPIN (5) Numéro de série (6) Remarque L’humidité, le gel, l’usure, l’encrassement, etc. concernant la protection du design (7) Pays modifient l’effet de freinage et peuvent même...
Page 17
Placez la corde dans le logement pour en bas. corde du FISH. Veillez au sens de pose correct 5. Faire descendre: de la corde. Le côté de la corde pour la main de freinage et celui pour le grimpeur doivent Méthode 1: Actionnez le levier de dégagement...
Page 18
élevée). La durée des deux mains. Placez le pouce d‘une main de vie du produit dépend majoritairement du sous le crochet de manipulation du FISH et type et de la fréquence d‘utilisation ainsi que des déplacez l’appareil à l’horizontal en l’éloignant influences extérieures.
Page 19
à la poussière, ni à la saleté, de coller). Tous les composants métalliques Les normes suivantes sont disponibles à mobiles (ex. levier de dégagement du FISH, l’adresse www.beuth.de/de: EN 15151-2:2012 Type 2. loqueteau du mousqueton) doivent être lubrifiés régulièrement avec du lubrifiant sec,...
Page 20
Sin embargo no (4) Aviso de que el sistema solamente se debe podemos representar a todos los peligros usar con un mosquetón AUSTRIALPIN RONDO posibles. Este manual debe conservarse junto (5) Número de serie (6) Aviso relativo a la con el producto durante toda la vida útil.
Page 21
RONDO de AUSTRIALPIN! c) Pase el mosquetón por las aberturas para Utilice solamente este modelo en la variante mosquetón del FISH y por el bucle de la cuerda. provista de seguro automático para cierre Asegúrese de que el FISH queda enganchado seguro y provisto de sistema antigiro (pieza de tal modo que la palanca de liberación quede...
Page 22
2. Para dar cuerda FISH y aleje el sistema de su cuerpo en sentido Método 1: principio tuber (principio sticht) horizontal o bien tire de él hacia arriba. Véase la figura 6 Véase la figura 10 6. Para el descenso Método 2: pase el pulgar de la mano que frena...
Page 23
- El producto está obsoleto (modificación las piezas metálicas móviles (por ejemplo la de las disposiciones legales, las normas y palanca de liberación del FISH, el gatillo del reglamentaciones técnicas, incompatibilidad mosquetón) se deben lubricar regularmente con otros equipos, etc.).
Page 24
Istruzioni per l‘uso AUSTRIALPIN FISH mucho la vida útil del sistema asegurador y del Dispositivo frenante secondo la norma mosquetón. Mantenga siempre limpio y seco EN 15151-2:2012 tipo 2 su equipamiento completo. ¡La humedad, el hielo, la suciedad y otros factores alterarán la capacidad de deslizamiento de la cuerda y por Il presente prodotto è...
Page 25
L‘effetto frenante viene influenzato dal il dispositivo solo con moschettoni RONDO diametro della corda e dalla superficie. AUSTRIALPIN! (5) Numero di serie (6) Umidità, ghiaccio, usura, sporco, ecc., Avvertenza sulla protezione del design (7) Paese modificano l‘effetto frenante fino a causare...
Page 26
Verifica, punti da controllare prima, correttamente. Assicurarsi che il dispositivo durante e dopo ogni impiego: FISH sia appeso in modo che la levetta di Accertarsi che il prodotto non presenti sgancio sia rivolta verso l‘assicuratore mentre fenditure, deformazioni o corrosione e che la staffa di comando ne sia lontano.
Page 27
Avvertenze d‘uso particolari: pesanti sollecitazioni). La durata del prodotto Il dispositivo FISH dispone di una funzione dipende essenzialmente dalla modalità e con tuber automatico. In caso di caduta, dalla frequenza di utilizzo nonché da fattori il dispositivo si blocca automaticamente esterni.
Page 28
Tutte le parti mobili in metallo - Contatti con prodotti chimici o influssi elettrici. (ad es. levetta di sgancio del FISH, scatto - Se si ha qualsiasi tipo di dubbio sull’affidabilità del moschettone) devono essere lubrificati l’attrezzatura.
Page 29
Zawierają one ważne informacje dotyczące prodotto. zagrożeń związanych z tym produktem. Nie możemy jedna przedstawić wszystkich Organismi notificati coinvolti nella valutazione zagrożeń. Niniejszą instrukcję należy di conformità per i DPI: przechowywać wraz z produktem przez cały ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGS- okres jego eksploatacji.
Page 30
Informacja o korzystaniu z przyrządu wyłącznie Średnica liny oraz inne jej cechy ulegają z karabinkiem AUSTRIALPIN RONDO (5) Numer zmianie podczas jej użytkowania. Skuteczność seryjny (6) Informacja dotycząca ochrony wzoru hamowania zależy od średnicy liny oraz od (7) Kraj produkcji (8) Informacja o jej powierzchni.
Page 31
Włożyć linę w we właściwy otwór przyrządu 5. Opuszczanie FISH. Zwrócić uwagę, aby lina była włożona od Metoda 1: obsługiwać ręką górną dźwignię właściwe strony. Lina do wspinacza i lina do zjazdową. patrz ilustr. 9 ręki hamującej muszą być w pozycji zgodnej z Ręka asekurująca obejmuje zawsze linę...
Page 32
Żywotność produktu: – Istnieją wątpliwości co do sprawności UWAGA: Wyjątkowe sytuacje mogą zakończyć produktu się natychmiast po zakończeniu użytkowania – Produkt jest przestarzały (zmiana przepisów produktu (kontakt z chemikaliami, ekstremalne prawnych, norm lub przepisów technicznych, temperatury, atmosfera kwasowa lub niekompatybilność z innymi elementami zasadowa, ostre krawędzie, ciężkie upadki/ sprzętu itd.).
Page 33
środki dezynfekcyjne. Wszystkie ruchome elementy metalowe (np. dźwignia do opuszczania w Wersja 01/2020. Błędy w druku i zmiany przyrządzie FISH, ramię zamka karabinka) techniczne zastrzeżone. należy regularnie, zwłaszcza po oczyszczeniu, smarować smarem suchym (smarującym Navodila za uporabo AUSTRIALPIN FISH po wyschnięciu, dzięki czemu kurz i brud...
Page 34
(prosti konec vrvi) (b) Vponka: stranjo vrvi za plezalca (c) položajem vponke (4) Napotek, da je treba pripomoček uporabljati priprava AUSTRIALPIN FISH deluje brezhibno samo v kombinaciji s HMS-vponko RONDO samo z vponkami AUSTRIALPIN RONDO (5) znamke AUSTRIALPIN! Uporabljajte izključno Številka serije (6) Navedba o zaščiti dizajna ta model v izvedbi samodejnim zapiralom za (7) Država izdelave (8)
Page 35
Način 2: držite prosti konec vrvi z obema c) Vpeljite vponko skozi odprtini za vponko na rokama. Položite palec ene roke pod pripravi FISH in skozi zanko vrvi. Pri tem pazite, upravljalno ročico priprave FISH in pomaknite da so tako vrv kot tudi obe odprtini za vponko pripomoček vodoravno stran od sebe ali pa...
Page 36
Hard Coat, lahko kovinske dele (npr. ročico za spuščanje dobijo ostre robove, ko se površina predrgne – priprave FISH, zaskočko vponke) morate redno nevarnost pretrganja vrvi! in predvsem po čiščenju namazati s suhim – stik s kemikalijami ali električni vplivi;...
Page 37
The trenutna navodila za uporabo najdete na jich. Obsahují důležité informace o jistých www.austrialpin.at za ustrezen izdelek. nebezpečích tohoto výrobku. Není možné však uvést všechna možná rizika. Tento návod Ta izdelek ustreza uredbi o osebni varovalni je třeba uchovávat po celou dobu používání...
Page 38
úvazku, aby se zabránilo přetočení používejte pouze dynamická jednoduchá lana karabiny. Viz obrázek 3 podle EN 892 o průměru 8,0 až 11,0 milimetrů. b) Vložte lano do brzdy FISH. Dbejte na správný Pro POUHÉ SLAŇOVÁNÍ jsou povolena také statická oplétaná lana podle EN 1891. směr uložení lana. Strana lana pro brzdicí ruku POZOR: běžné průměry lana mají povolenou a strana lana pro lezce se musí...
Page 39
2. Povolování lana Zvláštní pokyny pro použití: 1. Metoda: jištění „kyblíkem“ (Stichtův princip) Viz obrázek 6 Brzda FISH disponuje funkcí Autotube. V případě pádu se zařízení samostatně zablokuje bez 2. Metoda: dejte palec brzdicí ruky pod tělo dodatečného použití síly ruky. DŮLEŽITÉ: volný brzdy FISH a pohybujte zařízením horizontálně...
Page 40
Coat , mohou vytvářet ostré hrany, pokud Všechny pohyblivé kovové části (např. povolovací dojde k prodření povrchu – nebezpečí páčka brzdy FISH, západka karabiny) je třeba přetržení lana! pravidelně a po čištění namazat suchým - kontakt s chemikáliemi nebo elektrickými mazivem (jelikož...
Page 41
OOP byly: るおそれがあります · Všeobecný ústav úrazového pojištění, bezpečnostně technická zkušebna, Adalbert- 各部名称: Stifter-Straße 65, A-1201 WIEN č. 0511. FISH制動器 (a) ロープ受け口 (b) カラビナ用スロット (c) 解除 Následující normy lze zakoupit na adrese レバー (d) ロックボルト (e) 操作フレーム www.beuth.de/de: EN 15151-2:2012 Typ 2. RONDOカラビナ Verze 01/2020. Tiskové chyby a technické změny (f) フレーム (g) ゲート (h) 自動ロック安全環 (i)
Need help?
Do you have a question about the FISH and is the answer not in the manual?
Questions and answers