Advertisement

El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A.
Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2008 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona)
CODIGO MANUAL 865230
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Derbi Senda DRD Evo 50 SM

  • Page 1 El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual. © 2008 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
  • Page 2 Ud. en la elección del modelo fiance en votre nouveau cyclomo- Senda DRD Evo 50 SM teur Senda DRD Evo 50 SM Ce manuel spécifie les principaux En este manual se especifican los soins à donner à votre cyclomoteur...
  • Page 3 Vertrauen, das Sie durch die nella scelta del nuovo modello place in us in your purchase of your Wahl des neuen Mokicks Senda Senda DRD Evo 50 SM new model DRD Evo 50 SM entgegenbringen, Senda DRD Evo 50 SM herzlichst danken.
  • Page 4 ❀ Así puede Vd. contribuir a Vous pouvez contribuer la conservación del medio à la conservation de ambiente. l’environnement. De su estilo de conducir depende De votre manière de conduire también el consumo de combustible dépend également la consommation y, por lo tanto, el nivel de emisión de combustible et, donc, du taux de contaminantes de su ciclomotor.
  • Page 5 Così può Lei contribuire This is how you can con- So können Sie zum alla conservazione del tribute to preserving the Umweltschutz beitragen medio ambiente. environment. Von Ihrem Fahrstil hängt unter anderem der Benzinverbrauch und The way you ride determines your Dal suo modo di guidare dipende daher auch die Schadstoffabgabe fuel consumption and therefore how...
  • Page 6 Bitte überprüfen Sie, ob die “NOISE EMISSION STATEMENTS” WARNING STATEMENT: Fahrzeugident-Nr. Ihres Fahrzeuges mit Derbi Warrants that this exhaust system at the time of sale meets all applicable U.S. jener der Betriebserlaubnis This should be checked for repair or repla- EPA Federal noise standards.
  • Page 7 Datos personales: Representante DERBI más cercano Datos del Ciclomotor: Données Personelles: Représentant DERBI le plus proche: Données du cyclomoteur: Dati personali: Concessionario DERBI più vicino: Dati del ciclomotore: Personal details: Nearest DERBI Agent: Details of your moped: Persönliche Angaben: Nächste DERBI-Vertretung: Angaben zum Mokick: Designación de modelo...
  • Page 8 A causa del suo criterio di miglioramento costante Etant donné le critère d’amélioration constante de productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR, ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A. S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de Sociedad Unipersonal se réserve le droit...
  • Page 9 Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer Due to its criterion of constant improvement of its Wartung Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR, products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal reserves the right to S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne introduce any modifications it considers suitable, vorherige Ankündigung die als zweckmäßig...
  • Page 10 Número motor, bastidor - Llaves Numero moteur, châssis - Clés Emplazamiento del número de motor. Situation du numéro du moteur Le numéro de moteur est inscrit sur El número de motor está grabado en la parte superior del cárter izquierdo. la partie supérieure du carter gauche.
  • Page 11 Numero motore, telaio - Chiavi • Engine, chassis number - Keys Motornumber, Fahrgestellnumber - Schlüssel Situazione del numero del motore. Position of the engine number Lage der Motornummer Il numero del motore è inciso nella Die Motornummer befindet sich am The engine number is engraved on parte superiore del carter sinistro.
  • Page 12 Instrumentos y mandos • Instruments et commandes • Strumenti e comandi Instruments and controls • Instrumente und Bedienungselemente 1.- Tablier 1.- Tableau de bord 1.- Cruscotto 1.- Instrument panel 1.- Armaturenbrett 2.- Interruptor luces, 2.- Commandes 2.- Interruttore luci, 2.- Turn signals, horn 2.- Schalter für claxon y phares, klaxon et...
  • Page 13 Este capítulo contiene una Indice del capítulo Mandos Index du chapitre descripción detallada de todos Commandes Indice delcapitolo Comandi los instrumentos y mandos de Index of the chapter Controls especial interés para el Bedienungselemente Inhaltsverzeichnis des Kapitels usuario. Tablier Mando embrague Ce chapitre contient une Tableau de bord Commande embrayage...
  • Page 14 Tablier Tableau de bord Contacto (1) Contact (1) Girando la llave de contacto y con la Avec la batterie en condition optimale, tourner la clé de contact pour accéder au batería en optimas condiciones, accede- réglage de l´horloge, mos al ajuste del reloj horario. Montre Horaire (2) Reloj Horario (2) Pour régler l´Heure, appuyer sur le bouton...
  • Page 15 Cruscotto • Instrument Panel Armaturenbrett Contatto (1) Lock (1) Kontakt (1) Mit der ordnugsgemäss geladenen Girando la chiave di contatto e con la Turning on the key and with the battery Batterie kann nach dem Drehen des in right conditions, we can adjust the clock batteria in ottima condizione, possiamo Zündschlüssels die Zeituhr des Cockpits time.
  • Page 16 Tablier Tableau de bord Trip (5) Compteur kilométrique partiel (5) Cuentakilómetros parcial, pulsando el Compteur kilométrique partiel. Pour lire la botón de la parte izquierda superior muestra distance parcourue depuis la dernière mise à la distancia recorrida desde su puesta a zéro, appuyer sur le bouton situé...
  • Page 17 Cruscotto • Instrument Panel Armaturenbrett Contachilometri parziale (4) Trip (4) Trip (4) Contachilometri parziale, premendo il pul- Partial odometer, pushing the upper left Tageskilometerzähler, nach Drücken des sante nella parte sinistra superiore mostra la hand button it shows the distancce runned Einstllknopfes werden die Tageskilometer distanza percorsa dal suo azzeramento.
  • Page 18 Tablier Tableau de bord (1) Indicador de temperatura (1) Indicateur de température Le témoin s'allume lorsque la tempé- Cuando el indicador se enciende, la rature du liquide refroidissant dépasse temperatura del refrigerante sobrepasa 105º C. los 105 ºC. (2) Témoin de réserve d’huile (2) Indicador reserva aceite Le témoin s'allume lorsque la réserve Cuando se enciende la luz de adver-...
  • Page 19 Cruscotto • Instrument Panel Armaturenbrett (1) Indicatore di temperatura (1) Temperature indicator (1) Temperaturanzeige Qualora l’indicatore si accende, la tem- When the indicator lights up, the Leuchtet die Anzeige auf, so liegt die peratura del refrigerante ha superato i temperature of the coolant has Temperatur des Kühlmittels über 105º...
  • Page 20 Mando luces, claxon y stop - Cerradura de contacto Commandes lumières, klaxon et stop - Serrure du contact Grupo conmutador, situado en el lado Groupe commutateur, situé sur le côté izquierdo del manillar. gauche du guidon. Commande éclairage (1) Mando luces (1) Tiene dos posiciones: Il existe deux possibles positions: Abajo, luz de cruce...
  • Page 21 Comando luci, avvisatore acustico ed stop - Serratura d’accensione • Lights, horn and stop switch - Ignition lock Schalter für Lichter, Hupe und Stop - Zündschloß Gruppo commutatore, situato nel lato Handle bar switches located at the left Schaltelemente, auf der linken Seite des sinistro del manubrio.
  • Page 22 Mando freno delantero, gas y embrague Commande frein avant, gaz et embrayage Mando de freno delantero Commande frein avant El mando freno delantero, está situa- La commande du frein avant est do en el lado derecho del manillar (1). située du côté droit du guidon (1). Il faut Poner especial atención en su uso y uti- avoir la précaution d'utiliser le frein lizar el freno delantero sin brusqueda-...
  • Page 23 Comando freno anteriore, acceleratore e frizione • Front brake lever, Accelerator and clutch control Betätigung Vorderbremse, Gasgriff und Kupplungshebel Comando freno anteriore Front brake lever Hebel Vorderbremse Il comando freno anteriore è situato The front brake lever is located at the Der Hebel zur Betätigung der Vorderbremse befindet sich an der nel lato destro del manubrio (1).
  • Page 24 Mando freno trasero y palanca de arranque Commande frein arrière et levier de démarrage Mando freno trasero Commande frein arrière El pedal de mando del freno trasero, La pédale de commande du frein está situado en la parte derecha del arrière est située sur la partie droite du ciclomotor, a la altura del motor (2).
  • Page 25 Comando freno posteriore e pedale di avviamento • Rear brake pedal and start lever Pedal Hinterbremse und Anlasserhebel Comando freno posteriore Rear brake pedal Betätigung Hinterbremse Il pedale del comando del freno pos- The rear brake pedal is situated on Das Pedal für die Betätigung der Hin- teriore è...
  • Page 26 Palanca de cambio Levier de la boîte à vitesses Palanca de cambio Levier de la boîte à vitesses La palanca de cambio está situada Le levier du changement de vitesses en el lado izquierdo el motor (1) est situé du côté gauche du moteur (1). Se acciona con el pie y debe acom- Il faut l'actionner avec le pied et ne pañarse con decisión hacia el engrabe...
  • Page 27 Pedale del cambio • Gear-change pedal Schalthebel Pedale del cambio Gear-change pedal Schalthebel Il pedale del cambio è situato nel lato The gear-change pedal is situated on Der Schalthebel befindet sich an der sinistro del motore (1). the left-hand side of the engine (1). linken Seite des Motors (1).
  • Page 28 Mando aire carburador • Commande air carburateur Comando starter carburatore • Choke • Hebel für Vergaser-Luftzufuhr Commande air carburateur Comando starter carburatore Il est situé de côté droit du È situato sul lato destro del carbura- carburateur (2) facilement accessible à tore (2), ed è...
  • Page 29 Este capítulo contiene una Indice del capítulo Index du chapitre descripción detallada del sillín, Indice delcapitolo depósito gasolina y aceite. Index of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels Ce chapitre décrit de façon détaillée la selle et le réservoir Equipo y accesorios Questo capitolo contiene una Équipement et accessoires descrizione dettagliata del...
  • Page 30 Sillín, depósito de gasolina y de aceite Selle, réservoir à essence et d'huile Sillín Selle Démonter la selle en introduisant la Para desmontar el sillín, introduzca la clé dans la serrure du bouchon du llave en la cerradura de la tapa del réservoir (1), la faire tourner vers la droi- depósito (1) y mientras gira la llave a la te tout en soulevant la couvercle vers le...
  • Page 31 Sellino, serbatoio benzina e olio • Saddle, fuel tank and oil tank Sitz, Kraftstofftank und Ölbehälter Sellino Saddle Sitz Per smontare il sellino, introdurre la To remove the saddle, put the key in Zum Öffnen des Sitzes den Schlüssel in das Benzitankdeckelschloß einführen chiave nella serratura del coperchio del the fuel tank cover lock (1), and turn the serbatoio (1) e, mentre si gira la chiave...
  • Page 33 Este capítulo trata el sistema Indice del capítulo Index du chapitre de arranque, aspectos Indice delcapitolo prácticos de conducción, Index of the chapter rodaje y combustible. Inhaltsverzeichnis des Kapitels Ce chapitre traite du système de démarrage, des conseils pour bien conduire, du rodage et du carburant.
  • Page 34 Arranque del motor Démarrage du moteur Instrucciones para la puesta en mar- Instructions pour la mise en marche cha del motor: du moteur: - Accionar la llave de contacto a la posi- - Situer la clé de contact sur la position ción !.
  • Page 35 Avviamento del motore • Starting the engine Anlassen des Motors Istruzioni per l’avviamento del motore: Instructions for starting the engine: Anweisungen zur Ingangsetzung des - Azionare la chiave d’accensione nella - Turn the ignition key to the ! position. Motors posizione !.
  • Page 36 Conducción Conduite ❀ ❀ No tenga el motor en marcha sin Ne pas faire tourner inutilement le moteur. Démarrez tout de suite. necesidad. Arranque en seguida. ¡Aviso! Attention! Es muy importante comprobar antes de Il est très important de vérifier avant de poner el motor en marcha, que la palan- faire démarrer le moteur si le levier de ca cambio esté...
  • Page 37 Guida • Riding Fahren ❀ ❀ ❀ Non tenere il motore avviato senza Do not allow the engine to run when Lassen Sie den Motor nicht unnötig bisogno. Partire subito. it is not necessary. Start only when laufen. Fahren Sie sofort los. you mean to set off.
  • Page 38 Conducción Conduite ción de estas maniobras y siempre en actionnant la manette de l'embraya- - Aquest canvi, de nou disseny, necessita accionando la maneta de embrague. poca pressió del peu per a canviar de - La conception nouvelle de ce change- - Este cambio, de nuevo diseño, precisa marxa.
  • Page 39 Guida • Riding Fahren - Questo cambio, di nuovo disegno, ha operating the clutch lever, so that the Stets den Kupplungshebel betätigen. - Bei dieser neuentwickelten bisogno di poca pressione del piede per engine and transmission do not suffer Gangschaltung reicht ein geringer Druck innestare le marce.Si consiglia non any strain.
  • Page 40 1000 meros 1000 Kms. deberá proceder a premiers km de procéder à faire une una revisión de la puesta a punto en révision de la mise à point dans n'im- cualquier agencia DERBI. Es muy porte quelle Agence DERBI. importante.
  • Page 41 - Dopo aver percorso i primi 1.000 Km any DERBI agency for servicing and - Nach den ersten 1000 Km ist das Öl devesi cambiare l’olio del carter. Usare retuning.
  • Page 42 - En las curvas no incline en exceso, déje- - Dans les virages ne vous inclinez pas trop, se llevar por su DERBI, mantenga el tra- laissez-vous conduire par votre DERBI, zado y la máquina le indicará su posi- maintenez le tracé...
  • Page 43 - Do not lean into curves excessively: - Nell’avviamento dare il gas in modo Lage. keep to the correct line and your DERBI soave e progressivo, allentando la fri- - Beim Anfahren geben Sie sanft und allmählich will indicate to you the best position.
  • Page 44 Este capítulo trata el sistema de mantenimiento y controles de rutina que pueden efectuarse para tener la seguridad de que el ciclomotor está en perfectas condiciones mecánicas. Ce chapitre traite le système Lubricación y engrase Batería d'entretien et les contrôles de routine Lubrification et graissage Batterie Lubrificazione e ingrassaggio...
  • Page 45 Indice del capítulo Index du chapitre Indice delcapitolo Index of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels Faro delantero Limpieza Phare avant Nettoyage Faro anteriore Pulizia Headlight Cleaning Vorderer Scheinwerfer ......74 Säuberung ..........92 Presión de los neumáticos Pression des pneumatiques Conservación en largos periodos Pressione degli pneumatic de inactividad Tyre pressure...
  • Page 46 Batería Batterie Instrucciones de montaje de la Instructions pour le montage de la bat- batería terie. - Introduzca la llave en la cerradura de - Introduire la clé dans la serrure du bou- la tapa depósito, gire la llave a la dere- chon du réservoir, faire tourner la clé...
  • Page 47 Batteria • Battery Batterie Istruzioni per il montaggio della bat- How to fit the battery Anweisungen zur Montage der Batterie teria - Place the key in the fuel tank cover - Führen Sie den Schlüssel in das lock, turn the key to the right, and pull - Introdurre la chiave nella serratura del Benzintankdeckelschloß...
  • Page 48 ❀ ❀ Il vaut mieux faire remplacer la batte- A causa del problema que repre- rie par un Service Officiel DERBI à senta el desecho de baterías vie- Precaució cause du problème des déchets car jas, lo mejor es hacer sustituir la Al carregar la bateria no s'haurà...
  • Page 49 Official DERBI Ser- Batteriewechsel bei einer offiziellen Servizio Ufficiale DERBI. Le batte- vice Agent. Batteries contain,...
  • Page 50 Lubricación separada Lubrification séparée Lubricación separada Lubrification séparée El sistema de lubricación separada Ce modèle est muni d'un système de está formado por el depósito del aceite, lubrification séparée, formée par le situado debajo del sillín y junto al depó- réservoir d'huile, situé...
  • Page 51 Lubricazione separata • Separate Lubrication Getrenntschmierung Separate Lubrication Getrenntschmierung Lubricazione separata The oil system is made up of the oil Bei diesem Fahrzeugmodell kommt Il sistema di lubrificazione separata è reservoir, which is located underneath ein Getrenntschmierungssystem zum formato dal serbatoio dell'olio, posto the saddle beside the fuel tank, and the Einsatz, das aus dem unter dem Sitz sotto il sellino e a fianco del serbatoio di...
  • Page 52 Lubricación separada Lubrification séparée - Vaciar el depósito de gasolina y remplir avec 2 ou 3 litres du mélange llenarlo con 2 ó 3 litros de mezcla al à 1% d'huile synthétique AGIP 1% de aceite sintético AGIP CROSS CROSS 2T. - Poner en marcha el motor y hacerlo - Mettre en marche le moteur et le faire girar al ralentí.
  • Page 53 Lubricazione separata • Separate Lubrication Getrenntschmierung - Vuotare il serbatoio benzina e riempir- 2T type synthetic oil. - die Entlüftungsschraube (A) öffnen lo con 2 o 3 litri di miscela all’1% d’olio - Start the engine and run it at idling und gleichzeitig mit der Hand den sintetico AGIP CROSS 2T.
  • Page 54 Filtro de aire Filtre à air Nettoyage du filtre à air Limpieza filtro de aire L'éponge du filtre à air se trouve La espuma filtro aire está dentro de dans la boîte-filtre située du côté droit la caja filtro situada en el lado derecho du cyclomoteur.
  • Page 55 Filtro aria • Air filter Luftfilter Pulizia filtro aria Cleaning the air filter Säuberung des Luftfilters L’espanso filtro aria si trova dentro la The air filter foam is inside the filter Der Schaum des Luftfilters befindet cassa filtro posta nel lato destro del case situated on the right-hand side of sich in der Filtergehäuse an der rechten ciclomotore.
  • Page 56 Filtro de aire Filtre à air estruje el filtro, ya que ello ocasionará paumes de la main. Ne pas plier ni fisuras en él. tordre le filtre pour ne pas provoquer - Sumerja la espuma filtro en un des fissures. recipiente lleno de aceite "AGIP - Immerger l'éponge-filtre dans un FILTER OIL"...
  • Page 57 Filtro aria • Air filter Luftfilter - Immergere l’espanso in un recipiente - Submerge the filter foam in a recipient der flachen Hand darauf drücken. pieno d’olio AGIP FILTER OIL e filled with AGIP FILTER OIL. Then Knicken oder quetschen Sie es nicht, premerlo diverse volte con le palme squeeze out the oil by pressing the dies würde Risse im Schaum...
  • Page 58 Para cualquier otra regu- nant parfaitement. Pour tout autre régla- lación del carburador le aconsejamos se ge du carburateur nous vous consei- dirija a un Servicio Oficial DERBI. llons de vous adresser à un Service Officiel DERBI. ¡Precaución! Precaució!
  • Page 59 Einstellungen des Vergasers recommend that you contact an Official tore, le consigliamo recarsi da un Servi- empfehlen wir Ihnen, sich an einen offiziellen zio Ufficiale DERBI. DERBI Service Centre. DERBI-Händler zu wenden. Attenzione! CAUTION!
  • Page 60 Bujía Bougie Bujía Bougie Marcas de Bujía: Marques de bougie: NGK BR8ES NGK BR8ES (Suiza NGK B10ES) (Suisse NGK B10ES) CHAMPION N3C CHAMPION N3C (Suiza CHAMPION N1C) (Suisse CHAMPION N1C) Periódicamente desmonte la bujía, Périodiquement démontez la bougie, limpie los electrodos y observe su des- nettoyez les électrodes et vérifiez-en l'u- gaste.
  • Page 61 Candela • Spark plug Zündkerze Candela Spark plug Zündkerze Marchi di candela: Makes of spark plug: Zündkerzenmarken: NGK BR8ES NGK BR8ES NGK BR8ES (Svizzera NGK B10ES) (Switzerland NGK B10ES) (Schweiz NGK B10ES) CHAMPION N3C CHAMPION N3C CHAMPION N3C (Svizzera CHAMPION N1C) (Switzerland CHAMPION N1C) (Schweiz CHAMPION N1C) Smontare la candela periodicamente,...
  • Page 62 Lubricación y engrase Lubrification et graissage Lubricación y engrase Lubrification et graissage Periódicamente extraiga el tapón de llena- Périodiquement extraire le bouchon de do de aceite (1) y compruebe el nivel de acei- remplissage d'huile (1) et vérifier le niveau te.
  • Page 63 Lubrificazione ed ingrassaggio • Lubrication and greasing Schmierung Lubrificazione ed ingrassaggio Lubrication and greasing Schmierung Nehmen Sie regelmäßig den Estrarre periodicamente il tappo d'immis- Remove the oil filler cap (1) regularly and Ölnachfülldeckel ab und überprüfen Sie den sione dell'olio (1) e verificare il livello dell'olio. check the oil level.
  • Page 64 être effectué chez un por el hecho de precisar herramientas, Service Officiel DERBI à cause du el cambio del aceite debiera hacerse problème d'élimination des huiles usa- realizar en un Servicio Oficial DERBI.
  • Page 65 Offi- ❀ In nessun caso si verserà olio nelle cial DERBI Service Agent for this ope- Das Öl darf in keinem Fall in die fogne o in terra. A causa del problema ration.
  • Page 66 Regulaciones Réglages Regulaciones Réglages Después del período de rodaje y perió- Périodiquement, après la période de dicamente es necesario: rodage il faut: - Reapretar las tuercas de la culata y tubo - Resserrer les boulons de la culasse et de escape. du tube d'échappement.
  • Page 67 Regolazioni • Adjustments Einstellungen Regolazioni Adjustments Einstellungen Dopo il periodo di rodaggio e periodica- At the end of the running-in period, and Nach dem Einfahren sind regelmäßig mente è necessario: periodically thereafter, it is necessary to folgende Einstellungen notwendig: - Stringere i dadi della testata del motore carry out the following operations: - Nachziehen der Zylinderkopf- und e del tubo di scappamento.
  • Page 68 Características del freno de disco Caractéristiques du frein à disque Características del freno de disco Caractéristiques du frein à disque Los frenos de disco comparados con Les caractéristiques des freins à dis- los de tambor tienen las siguientes carac- que et les avantages sont différents de terísticas y ventajas: ceux des freins à...
  • Page 69 Caratteristiche del freno a disco • Characteristics of the disc brake Eigenschaften der Scheibenbremse Caratteristiche del freno a disco Characteristics of the disc brake Eigenschaften der Scheibenbremse Im Vergleich zur Trommelbremse weist I freni a disco, se si comparano con In comparison with drum brakes, disc die Scheibenbremse folgende quelli a tamburo, hanno le seguenti carat-...
  • Page 70 Mantenimiento frenos de disco Entretien des freins à disque Mantenimiento frenos de disco Entretien des freins à disque Líquido de freno: Liquide de frein Comprobar periódicamente el nivel del Vérifier périodiquement le niveau du depósito de líquido de freno. Reponerlo réservoir du liquide de frein.
  • Page 71 Manutenzione freni a disco • Maintenance of disc brakes Wartung der Scheibenbremsen Manutenzione freni a disco Maintenance of disc brakes Wartung der Scheibenbremsen Brake fluid: Liquido per freni Bremsflüssigkeit: Verificare periodicamente il livello del Periodically check the level of the Den Stand der Bremsflüssigkeit im serbatoio del liquido per freni.
  • Page 72 Dans excesivo, que llegado el momento les deux cas il faut aller à un SERVI- hace chirriar el freno. En ambos casos CE OFFICIEL DERBI. acuda a un SERVICIO OFICIAL Air dans le système de frein: DERBI.
  • Page 73 Bremse squeak. In both cases, take your rivolgersi ad un SERVIZIO UFFICIA- bei übermäßigem Verschleiß der Beläge moped to an Official DERBI Service LE DERBI. quietschen lassen. Wenden Sie sich in Centre. beiden Fällen an einen DERBI-Händler.
  • Page 74 Faro delantero Phare avant Faro delantero Phare avant Para cambiar la lámpara, desmonte Pour remplacer l’ampoule, desserrer las gomas fijación soporte faro y el les fixations en caoutchouc du support muelle portalámparas. du phare et démonter le ressort porte- Para sacarla basta con apretarla lampes.
  • Page 75 Faro anteriore • Headlight Scheinwerfer Faro anteriore Headlight Scheinwerfer Per sostituire la lampada del faro, In order to change the bulb, remove Zum Auswechseln der Lampe die smontare le gomme di fissaggio del sup- the rubber headlight bracket fastenings Gummihalterungen und die Feder des porto del faro e la molla portalampade.
  • Page 76 Presión de los neumáticos Pression des pneumatiques Presión de inflado en frio Pression de gonflage à froid Pressione di gonfiaggio a freddo Presión de los Pression des pneumatiques Cold tyre inflation pressure neumáticos Une pression différente de celle indi- Reifendruck bei kaltem Reifen Una presión distinta a la señalada en quée dans ce chapitre peut entraîner Neumático...
  • Page 77 Pressione degli pneumatici • Tyre pressures Reifendruck Pressione degli pneumatici Tyre pressures Reifendruck Una pressione diversa da quella indi- If the tyre pressures are different Ein von den in diesem Abschnitt cata in questa sezione può essere from those indicated in this section, the genannten Werten abweichender causa di difetti nella guida del veicolo.
  • Page 78 Presión de los neumáticos Pression des pneumatiques tiendo ello innecesariamente en el Attention! medio ambiente. Circulez toujours avec les pneumati- ques en bonnes conditions. Si les ¡Precaución! pneus sont trop usés la conduite est Procure circular siempre con los neu- instable et vous pouvez perdre le máticos en buenas condiciones, ya que contrôle du cyclomoteur.
  • Page 79 Pressione degli pneumatici • Tyre pressures Reifendruck Attenzione! CAUTION! Vorsicht! Fare in modo di circolare sempre con Always travel with the tyres in good Achten Sie darauf, daß Ihre Reifen gli pneumatici in ottime condizioni, condition, since worn tyres reduce sta- sich stets in bestem Zustand befinden, poichè...
  • Page 80 Control líquido refrigerante Contrôle du liquide refroidissant Control líquido refrigerante Contrôle du liquide refroidissant Cada 1.000 Km. o después de largos Tous les 1000 km ou après de longs viajes se debe controlar con el motor en voyages il faut vérifier, le moteur froid, frio, el nivel del líquido de refrigeración, le niveau du liquide de refroidissement.
  • Page 81 Controllo liquido refrigerante • Coolant check Kontrolle des Kühlmittels Controllo liquido refrigerante Coolant check Kontrolle des Kühlmittels Ogni 1.000 km o dopo lunghi viaggi Every 1,000 km or after long trips the Alle 1000 Km oder nach langen si deve controllare, con il motore freddo, level of the coolant should be checked Reisen muß...
  • Page 82 Control líquido refrigerante Contrôle du liquide refroidissant líquido refrigerante no sobresalga del BSERVATION - Vérifier l’état des manchons. indicador de máximo. Un exceso de - Si pendant l’utilisation normale du líquido provocaría que éste saliese por cyclomoteur l’indicateur de la tempéra- el tapón durante el uso del vehículo.
  • Page 83 Controllo liquido refrigerante • Coolant check Kontrolle des Kühlmittels den Maximalstand hinausläuft. Ein liquido ne provocherebbe la fuoriuscita liquid to escape through the filler cap Flüssigkeitsüberschuß würde während dal tappo durante l'uso del veicolo. when the vehicle is running. La capacità approssimativa del cir- The total capacity of the cooling sys- der Fahrt ein Austreten der Flüssigkeit am Deckel zur Folge haben.
  • Page 84 Cadena de transmisión Chaîne de transmission La duración de la cadena de transmisión La durée de la chaîne de transmission dépend depende de una lubricación y regulación d’une lubrification et d’une tension appropriées. apropiadas. En caso de que no se realicen dichas Au cas ou ces opérations ne serait pas réalisées operaciones puede causar desgastes y daños al cela peut causer des dégâts et des usures au...
  • Page 85 Catena di trasmissione Drive chain maintenance • Wartung Antriebskette La durata della catena di trasmissione dipende The duration of the drive chain depends on the Die Lebensdauer der Antriebskette ist abhängig von einer sachgerechten Schmierung lubrication and its appropriate adjustments. In da una lubrificazione e regolazione appropriate.
  • Page 86 Cadena de transmisión Chaîne de transmission No monte nunca una cadena nueva sobre Ne jamais monter une chaîne neuve sur un un piñón y una corona desgastados o viceversa; pignon ou une couronne usé ou vice versa; les los componentes nuevos se desgastarían composants nouveaux détérioraient...
  • Page 87 Catena di trasmissione Drive chain maintenance • Wartung Antriebskette Non montare in nessun caso una catena Do not install a new chain over a worn drive Montieren Sie nie ein neues Ritzel auf ein nuova sopra un pignone ed una corona pinion and sprocket, the new components will altes Zahnrad oder umgekehrt.
  • Page 88 Cuadro de mantenimiento y engrase Tableau d'entretien et de graissage Período: este período puede valorarse en kilómetros o en meses Period:kilometres on the clock or months since last check Période: Peut être évaluée selon les km parcourus ou le temps en mois Intervall: Dieses intervall kann je nach kilometerstand oder nach monaten Periodo: Chilometri percorsi o tempo in mesi bewertet werden.
  • Page 89 Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication Chart Inspektionsintervalle PALANCAS DE FRENO NIVEL LIQUIDO DE FRENOS POIGNÉES DE FREINS NIVEAU D’HUILE FREINS E E E E E E LEVE COMANDO FRENI LIVELLO OLIO FRENI BRAKE COMMAND LEVERS BRAKE OIL LEVEL BREMSHEBEL BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND PALANCA DE EMBRAGUE...
  • Page 90 Cuadro de mantenimiento y engrase Tableau d'entretien et de graissage BLOQUEOS DE SEGURIDAD FARO DELANTERO (Regulación). BLOCAGES DE SÉCURITÉ FARE AVANT (Reglage) BLOCCAGGI DI SICUREZZA PROIETTORE (Regolazione) SAFETY LOCKS HEADLIGHT (adjustment) SICHERHEITS-ANZUGSMOMENTE SCHEINWERFER Bloqueos de seguridad - Plato arrastre NEUMATICOS (Condiciones y Uso) Blocages de sécurité...
  • Page 91 Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication Chart Inspektionsintervalle LAMINAS DE ADMISION TUBOS GASOLINA Y ACEITE CLAPETS ADMISSION TUBE ESSENCE OU HUILE B B A B A B LAMINE AMMISSIONE TUBI BENZINA E OLIO INLET REED VALVE FUEL AND OIL HOSE EINLASSZUNGEN BENZIN-ODER ÖLROHR CULATA CILINDRO PISTON...
  • Page 92 Limpieza Nettoyage Limpieza Nettoyage El mantenimiento general de su ciclomo- L'entretien général de votre cyclomoteur tor es sencillo. Si además de cumplir las ins- est simple. Si vous respectez les instruc- trucciones dadas en este libro, limpian tions de ce manuel et si vous nettoyez pério- periódicamente su ciclomotor, el rendimien- diquement votre cyclomoteur son rendement to será...
  • Page 93 Pulizia • Cleaning Säuberung Pulizia Cleaning Säuberung La manutenzione generale del suo ciclo- Die allgemeine Wartung Ihres Mokicks ist The overall maintenance of your moped motore è semplice. Se, oltre a seguire le einfach. Wenn Sie die in diesem Buch is simple.
  • Page 94 Limpieza Nettoyage sobre el plástico no pintado ya que se ramollir la saleté ; savonner au moyen deteriora su superficie. d’une éponge douce, bien rincer, puis - Nota: Las piezas de plástico no pintadas sécher au moyen d’une peau de chamois. no deben tratarse con abrillantadores, Ne pas réaliser d’actions mécaniques pulimentos ni ceras.
  • Page 95 Pulizia • Cleaning Säuberung - N.B.: I pezzi di plastica non verniciati non cleaning process (such as rubbing) on weichen Schwamm aufzuweichen, danach si devono trattare con lucidi o cere. gründlich spülen und schließlich mit einem unpainted plastic: doing so will only - Nel caso in cui lei sia sorpreso dalla Ledertuch trocknen.
  • Page 96 Limpieza Nettoyage Lavado del vehículo Lavage du véhicule Mantenga el vehículo limpio y lávelo Veillez à la propreté de votre véhicule regularmente. en le lavant régulièrement. Los casos siguientes pueden causar Dans les situations suivantes, la peintu- re du véhicule est particulièrement expo- debilidad de la pintura en el vehículo.
  • Page 97 Pulizia • Cleaning Säuberung Washing the vehicle Das Waschen des Fahrzeugs Lavaggio del veicolo Halten Sie das Fahrzeug sauber und Mantenete il veicolo pulito e lavatelo Keep the vehicle clean and wash it reinigen Sie es regelmäßig. regularly. regolarmente. In folgenden Fälle kann die Lackierung Le circostanze sotto indicate possono The following circumstances may am Fahrzeug angegriffen werden:...
  • Page 98 Prevención contra la corrosión Comment éviter la corrosion Lavado de piezas cromadas Nettoyage des pièces cromées Lave frecuentemente usando espuma Lavez-les régulièrement en utilisant une de jabón suave, agua templada y una mousse de savon doux, de l’eau tiède et esponja.
  • Page 99 Prevenzione contro la corrosione • Precautionary measure against corrosion Korrosionsschutz Lavaggio di componenti cromati Washed of chromed components Reinigung verchromter bauteile Lavate spesso utilizzando la schiuma di Wir empfehlen ein häufiges Waschen mit sanftem Wash frequently with mild soap suds, sapone non aggressivo, acqua tiepida ed una Seifenschaum, lauwarmem Wasser und einem using a sponge and warm water.
  • Page 100 Conservación en largos periodos de inactividad Conservation dans de longues périodes d'inactivité Conservation du cyclomoteur sou- Conservación del ciclomotor en lar- mis à un long temps d'inactivité. gos períodos de inactividad - Nettoyage général et séchage - Limpieza general y secado. - Vider le réservoir à...
  • Page 101 Conservazione durante lunghi periodi d'inattività • Conservation during long periods of inactivity Pflege bei längerem Nichtgebrauch Conservazione del ciclomotore Conservation during long periods of Pflege des Mokicks bei längerem durante lunghi periodi d’inattività inactivity. Nichtgebrauch - Pulizia generale ed asciugare. - Clean and dry the moped.
  • Page 102 Anomalías en ruta Anomalies sur la route Anomalías en ruta. Anomalies sur la route No es probable que se presente una Il est difficile qu'une panne se produi- avería en ruta si el ciclomotor está bien se pendant que vous roulez sur la route conservado y se ha tratado con el debi- si le cyclomoteur est bien soigné.
  • Page 103 Anomalie in viaggio • Problems on the road Störungen während der Fahrt Anomalie in viaggio Problems on the road Störungen während der Fahrt Non è probabile che si produca una Wenn das Mokick in gutem Zustand It is improbable that you will have a panna in viaggio se il ciclomotore è...
  • Page 104 Anomalías en ruta Anomalies sur la route Para efectuar esta comprobación, Une fois la bougie démontée obser- desmonte la bujía, utilizando la llave vez si la "perle" est présente, c'est une que para tal fin se entrega con el equi- particule de charbon entre les électro- po de herramientas del ciclomotor.
  • Page 105 Anomalie in viaggio • Problems on the road Störungen während der Fahrt segna con l’insieme dei ferri del ciclo- bon deposits between the electrodes: if Hochspannungskabel genügend Strom motore. there are, remove them with a knife or a zugeführt wird, um den Funken Smontata la candela, osservare se si zwischen den Elektroden der sheet of paper.
  • Page 107 En las páginas siguientes de Indice del capítulo Index du chapitre este capítulo, se describen las Indice delcapitolo especificaciones técnicas y el Index of the chapter índice. Inhaltsverzeichnis des Kapitels Les pages de ce chapître décrivent les spécifications techniques et donnent l'index. Características técnicas Caractéristiques techniques Caratteristiche tecniche...
  • Page 108 Características técnicas Caractéristiques techniques Motor Moteur Número de cilindros Nombre de cylindres: Un cylindre en Un cilindro de aluminio con recu- aluminium avec couverture inté- brimiento interior de niquel y car- rieure en nickel et carbures de sili- buros de silicio cium.
  • Page 109 Caratteristiche tecniche • Technical characteristics Technische Daten Motore Engine Motor Numero di cilindri: Un cilindro di allu- Number of cylinders: One aluminium Zylinderanzahl: Ein minio con rivestimento interno di cylinder with inner lining of Aluminiumzylinder mit nichelio e carburi di silicio nickel and silicon carbide alloy Innenbeschichtung aus Nickel und Ciclo: Due tempi...
  • Page 110 Características técnicas Caractéristiques techniques Boîte à vitesses Cambio de velocidades Número de velocidades: Seis Nombre de vitesses: Six Selector: Selector con horquilla y Sélecteur: Sélecteur avec fourche et tambor distribuidor accionado por tambour distributeur actionné par selector exterior sélecteur extérieur. Relaciones Rapports I Velocidad 11/34...
  • Page 111 Caratteristiche tecniche • Technical characteristics Technische Daten Cambio di velocità Gearbox Gangschaltung Number of speeds: Six Anzahl der Gänge: Vier Numero di velocità: Sei Selector: Selector with fork and distri- Schaltung: Schaltwalze und Gabeln. Selettore: Selettore con forcella e butor drum activated by Bedienung üb Fußschalthebel.
  • Page 112 Características técnicas Caractéristiques techniques Chasis Châssis Chasis: Tipo Delta Box. Châssis: Type Delta Box Suspensión delantera: Horquilla Suspension avant: Fourche hydrauli- hidráulica invertida Ø 41 mm. que invertie Ø 41 mm. Recorrido rueda: 154 mm Course de la suspension: 154 mm Suspensión trasera: Basculante con Suspension arrière: Basculante avec amortiguador hidráulico...
  • Page 113 Caratteristiche tecniche • Technical characteristics Technische Daten Frame Telaio Fahrgestell Telaio: Tipo Delta Box Frame: Delta box type Fahrgestell: Typ Delta Box Sospensione anteriore: Forcella Front suspension: hydraulic upside Federung vorn: Upside down idraulica rovesciata Ø 41 mm. down fork Ø 41 mm. Hydraulikgabel Ø...
  • Page 114 Orange Orange Orange Arancio Naranja Green Verde Verde Grün Vert Schwarz Noir Black Nero Negro Braun Marron Brown Marrone Marron WeiB Blanc White Bianco Blanco Grau Gris Gray Grigio Gris Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Blau Blau Blue Azzurro Azul Rouge Rosso Rojo...
  • Page 116 Indice Index Données personelles ......7 Datos personales .........7 Identifications ........10 Identificaciones ........10 Llaves..........10 Clés............10 Instrumentos y mandos......12 Instruments et commandes....12 Tablier ..........14 Tableau de bord.........14 Mando luces, claxon y stop....20 Commandes lumières, Cerradura de contacto .......20 Klaxon et stop ........20 Mando freno delantero.......22 Serrure de contact ......20 Commande frein avant ......22...
  • Page 117 Indice • Index Inhaltsverzeichnis Dati personali ........7 Personal data........7 Persönliche Angaben......7 Identificazioni ........10 Identifications ........10 Identifikationen........10 Chiavi ..........10 Keys ...........10 Schlüssel..........10 Strumenti e comandi ......12 Instruments and controls....12 Instrumente und Cruscotto..........14 Instrument panel ........14 Bedienungselemente .....12 Comando luci, avvisatore acustico Lights, horn and stop switch ....20 Armaturenbrett ........14 ed stop ...........20...
  • Page 118 Indice Index Mantenimiento ........45 Entretien..........45 Batería ..........46 Batterie..........46 Lubricación separada......50 Lubrification séparée......50 Filtro de aire ........54 Filtre à air ...........54 Carburador.........58 Carburateur........58 Bujía...........60 Bougie..........60 Lubricación y engrase......62 Lubrification et graissage ....62 Admisión por láminas......64 Admission par clapets......64 Regulaciones ........66 Réglages..........66 Características del freno de disco..68 Caractéristiques du frein à...
  • Page 119 Indice • Index Inhaltsverzeichnis Manutenzione ........45 Battery..........46 Ratschläge .........42 Batteria..........46 Separate lubrication ......50 Wartung ..........45 Lubricazione separata......50 Air filter..........54 Batterie..........46 Filtro aria ..........54 Carburettor.........58 Getrenntschmierung ......50 Carburatore........58 Spark plug..........60 Luftfilter ..........54 Candela..........60 Lubrication and greasing....62 Vergaser ..........58 Lubrificazione ed ingrassaggio ..62 Inlet ports ...........64 Zündkerze ..........60 Ammissione per lamine......64...
  • Page 120 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________...

Table of Contents