Download Print this page

Aiwa HS-JS475 Operating Instructions page 2

Stereo radio cassette recorder

Advertisement

PROGRAMACION
RECORDING -E
GRABACION
4
PRESELECTION
ENREGISTREMENT
+
PRESETTING
n
'
mm
Vous
pouvez
pr6s61ectionner
un total de 30 stations de radio, A savoir
10danschacune
desbandes:AM,
FMl et FM2.
Atotalof
30stations
can bepreset,
10stalions
foreach
AM, FMl and
FM2 band.
Es posible programar
un m6ximo de 30 emisoras,
10 para cada banda
(AM, FM1 y FM2).
Use Type I (normal) tapes for recording.
Recording
can be done on both sides of the tape.
tJtilice cintas Tipo I (normales)
paragrabaci6n.
Es posible grabaren
Ias dos caras de la cinta.
Utiliserdes
bandes Type I (normales)
pour l'enregislrement.
. L'enregistrement
peut @tre r6alls6 surles
deux faces de la cassette.
1
2
3
4
Insert a cassette.
@ Front side
@ Reverse side
To record on only one elde, insert a cassette with the side to be
recorded on as reverse side.
Set the FWD/REV
ewitch.
To record on both sides, set
to FWD.
Recording starts from the front side and stops at the end of the
reverseside.
To record on onfy one side, set to REV.
Recording
starts from the reverse side and stops at the end of the
tape.
To record from the radio +
@
Tune into a station. See RADIO RECEPTION.
To record from the microphone
+
0
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the display
is turned off andconnect
the supplied
microphone
to the MIC jack.
Then, orient it to the sound source.
Fix the microphone
with the attached
clip. +
@
Press the
REC button to start recording.
The +>
PLAY button is depressed simultaneously.
Preelection automatique +
El
Les stations sent balay6es automatfquement
clans la plage de fr6quence
captable etm6moris6es
souachacun
desnum6ros
depr6s6lection(l
#r
10).
Automatic presetting -+
Stations
are automatically
scanned
once through
the receivable
fre-
quency range and stored to each preset number (1 -10).
Programaci6n automatic -F
III
Las emisores se exploran autom?tticamente
una vez a trav6s de la gama
de frecuencias
recibibles,
y se almacenan
en Ios mlmeros
de
memorizaci6n
(1 a 10).
1 fnserte un cassette.
0
Cara frontal
O Cara inversa
Pare grabar s610 en una cara, inserte
un cassette como SI fuera a
grabar en la cara inversa.
2 Ajuste el interruptor
FWD/REV.
Para grabar en Ias dos carae, a@stelo en FWD,
La grabaci6n se inicia a parfir de la cara frontal y se defiene al final
de la inversa.
Para grabar s610 en uns cara, ajtistelo en REV.
La grabaci6n se inicie a pertlr de la cara inversa y se detiene al final
de ia cinta.
3 Para grabar de la radio -
Q
Bintonice una emisora, Consulte RECEPCldN
DE LA RADIO,
Para grsbar
desde el micr6fono +
O
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF
(BAND) varias veces hasta que la
mdicaci6n se apague y conecte el micr6fono suministrado
a la toma
MIC. A conffnuaci6n,
ori6ntelo
hacia la fuente de sonido.
Fije el micr6fono con el clip suministrado.
40
4 Pulse el bot6n
REC pera hriciar la grabaci6n.
El bot6n <-PLAY
se pulsa simultztneamente.
Pars detener la grabaclon,
presione el bot6n
STOP.
Para Introducer la grabaci6n
en pausa, ponga el interruplor PAUSE
en ON. Para seguir grabando,
vuelva a OFF.
Sise preaiona el bot6n
STOP cuando el interruptor
PAUSE est4 en
ON, este interruptor
se ajustar~ en OFF.
Sise
escucha
un sorddo agudo durante la grabsc16n de la AM
Mueva el selector TAPWOSC
a la poslci6n en la
que el
ruido sea menor.
Si se oyen aullidoe
de paso alto durante
la grebac16n
desde el
micr6fono
Aleje Ios auriculares del micr6fono o reduzca el volumen. El ajuste del
volumen de salida no afecta al sonldo de grabaci6n.
1 lns6rer une casaette.
0 C6t6 avant
0 cat6 inverse
Pour n'enreglatrer
que sur une seufe face, introduisez
une cas-
sette avec la face A enregietrer
orient6e vers I'arribre.
2 R4glez Ie commutateur
FWD/REV
Pour enregistrer
aur fes deux facee, r6glez-la sur FWD.
L'enreaistrement
d6marre & Dartir de la face avant et s'arr6te h la tin
2
STOP
3
3
1 Press the RADIO ON/OFF
(BAND)
button to eelect AM, FM1 or
1 Appuyez
sur la touche
RAD1O OfWOFF (BAND) pour a&?ctfonner
AM, FM1 OU FM2.
2 Malrztenez
fa touche
AUTO
PRESET
enfonc6e
pendant
1 h 2
1 Pulse el bot6n
RADIO ON/OFF (BAND) para aeleccioner
AM, FMI
o FM2.
2 Mantenga
putsado
et bot6n
AUTO
PRESET
durante
1 a 2
segundos.
O En primer
fugar,
la exploraci6n
se inicia con la indicaci6n
de
numero de memorizaci6n
y "PRESET"
parpadeando.
@ Af sintonlxerse
una emlsora, la exploraci6n se detfene. La emisora
sintonizada
se oir~ durante
2 segundos
y se programar4.
A
continuaci6n,
volver6 a iniclarse la explorac16n.
@Af
finallzarae
la programac16n,
se oird
la tiitfma
emisora
programada.
S1 desea omltlr
alguna
emleora
durante
fa programac16n
Al sintonizarse
una emisora, la exploraci6n
se defiene y se oirti la
emisora programada
durante 2 segundos.
Pulse el bot6n AUTO PRESET
durante dichos 2 seau ndo$ para
cancelar la aelecci6n
de esta emisora.
Nota
Si Ias seflales
de radiodifusi6n
son muy dr%iles,
no serA posible
programar Ias emisoras autom~ticamente.
Progr6melae
manualmente.
Si pueden recibirse
10 emisoras
o m~s, la programaci6n
autom~fica
fmalizar~ una vez programadas
10 emisoras.
FM2.
2 Keep the AUTO PRESET button preesed for 1-2
seconde.
@
Flrat, scanning
starts with the "PRESET"
and preset number dis-
play flashing.
@When
a station is tuned In to, scanning stops. The tuned station
de la f;ce arribre.
Pour n'enregietrer
que
eur une seule face,
r6glez-le sur REV.
L'enregistrement
ddmarre A partir da la face arribre et s'arr6te ?i la tin
de la cassette,
3 Pour enreglatrer
une 6misaion da radio +
G)
Syntonisez
une station de radio. Voir RECEPTION
RADIO.
Pour enregfatrer
h I'aide du microphone
+
0
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu'~ ce que la feniXre d'aftichage
soit d6sactiv6e
et branchez
Ie
microphone fourni sur la pdse MIC. Orientez-le ensuite vers la source
A enregistrer.
Fixez Ie microphone
~ i'aide de I'agrafe fournie. +
~
4 Appuyez
sur fe touche
REC pour d6merrer
f'enreglstrernent.
La touche <*PLAY
s'enfonce
simultan6ment.
Pour arr&ter I'anreglstrement,
appuyer sur ia touche
STOP.
Pour Introduire
une pause d'enregistrement,
r6gler Ie commutateur
PAUSE h ON. Le remettre sur OFF pour reprendre
~enregistrement.
Lorsque [e commutateur
PAUSE est r6g16 sur ON, une pression A fond
sur la touche
STOP rambne Ie commutateur
PAUSE sur la position
OFF.
Si un eon algu se fait antandra pandant I'snreglstrement
h parfir de
secondee.
@)Tout d'abord,
I'exploration
des stations
commence
avec "PRE-
4
RADIO
1
ONIOFF
km
SET" et Ie clignotement
du num6ro de pr6sr4ection.
@ Lorsqu'une
station est syntonia6e,
Ie baiayage s'lnterrompt.
La
station
syntonis6e
est
diffus6e
pendant
2 secondes
et
pr6sr51ecfionn6e.
Ensuite, Ie balayage
reprend
@ Lorsque
fa proc6dure
de pr6s6tectlon
eat termln6e,
la dernibre
station pr6s61ectlonn6e est diffus6e.
S1 vous d&irez
omettre une station durant la pr6e61ection
Lorsqu'une station est syntonis6e, Ie balayage
s'interrompt et la
station syntonis6e est dltfus6e pendant 2 eecondes. Appuyez sur la
touche
AUTO
PRESET
penda
t ce d6
n
Iai de 2 secondes
pour
d6sacfiver
la s61ecffon de cette station.
Remarque
Lorsque
Ie signal d%rnission
est trbs faible, la station
ne peut ~tre
pr6s61ectionn6e
suivant la proc6dure automatique.
Dans ce cas, vous
pouvez la pr6sr4ectionner
manuellement.
Si 10 stations
ou PIUS sent captabl es, la pr6s61ecfion
automatique
s'arr6te Iorsque 10 stations ont M
pr6s61ectionn6es.
is heard for 2 seconde and preset. Then, scanning
starts again.
0 When presetting
Is completed,
the last preeet station is heard.
if there la a station you wish to ekip during preeettlng
When a station is tuned in to, ecanning stops and the tuned etation
can be heard for 2 seconds. Press the AUTO PRESET button withkt
!hese 2 second.$ to deselect this station.
1
2
FWD
REV
m
Note
When broadcast
signals are very weak, the stations cannot be preset
automatically.
Preset manually.
When 10 or more stations can be received, auto presetting
ends after
10 stations are preset.
To stop recording,
press the
STOP button.
To pauee recording,
set the PAUSE switch to ON. To resume record-
ing, set it to OFF.
While the PAUSE switch is set to ON, pressing the
STOP button fully
will set the PAUSE switch to OFF position.
Manual presetting +
1 Press the RADIO ON/OFF
(BAND)
button
to eelect
AM, FMI or
FM2.
2 Press the DOWN or UP buttons
to tune in to a etation.
3 Keep ona of the numeric
(l-5)
buftona down for 1-2 seconds to
select the praset number. For preset number 6 and above, preea
and refease +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release the +5 button
and then press the 1 button for 1-2 seconds.
The "PRESET" and the selected number indicator will turn on. When
the button is pressed,
beep sound will be heard.
ff a high-pitched
sound Is heard during recording
from the AM
Set the TAPE/OSC
switch to the position that less noise is heard.
TUNING
DOWN
UP
@@
b
la AM
R6gler Ie s61ecteur TAPE/OSC
sur une position oh Ie bruit sera r6duit.
Programacion manual +
1
Pulse ef bot6n RADIO OfWOFF (BAND) para eeteccionar
AM, FMI
ONIOFF
Preelection manuelle +
1 Appuyez eur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour sr$lactlonner
AM, FMI OU FM2.
2 Maintenez
la touche
DOWN ou UP enfonc~e pour syntoniser
une
station.
3 Maintanez
f'una dee touches
numtbiques
(1 - 5) enfonc6a
pendsnt
1 h 2 eecondee
pour
s6fectlonner
la numrfrro da pm%c!fection.
Pour
lee numr%oe
de pr6s6fection
6 et sup6rieure,
appuyez
d'abord
sur la touche
+5.
Exemple:
Pour s61ectionner Ie num6ro de prt%61ection 6, appuyez et
rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la touche 1 pendant
1
A 2 secondes
I-'indication
"PRESET"
et I'indlcateur
du num6ro
sr$lecfionnd
sent
activ6s. Lorsque la touche est enfonc6e,
un bip sonore retentit.
If a high-pitched
howling sound is heard while recording
from the
microphone
Move the headphones
and the microphone
farther apart, or reduce the
volume. Adjusting
the output volume does not affect the sound being
recorded.
E!k3
BAND
Si un hurlemsnt
de haute
fr6quanca
ast audible
durant
un
anreglatrement
evec Ie microphone
Eloignez Ie casque d%coute et Ie microphone,
ou diminuez
Ie volume.
Le r6glage du volume de sortie n'affecte pas Ie son enregistni
o FM2.
2 Pulse Ios botones
DOWN o UP para shttonizar
una emieora.
3 Msntenga
pufeado uno de Ioa botonss
numc%lcos (1 a 5) durante
Nota
El ajuste de M*SOP (Procesador
de multisonido)
y del volumen
no
afecta al sonido de grabaci6n.
La grabac!6n
aiempre se reallza sin ia funci6n
Dolby NR aunque
el
interrupter
DOLBY NR se ajuste en la posici6n ON (activado).
Utilice cintas tipo I (normales)
para la grabaci6n.
Si se utilizan cintas
fipo IV (metai) ode fipo 11(alto/cromo)
el sonido grabado previamente
puede no quedar completamente
borrado,
Si se ha roto la Iengheta para evitar el borrado, no podrA oprimirse el
bot6n
REC.
1 a 2 eegundoe
pare seleccionar
el ntimero
de mamorizeci6n.
Para ef nrimero
de memorlzaci6n
6 en adelante,
puiae
y suelte
primero
el bot6n
+5.
Ejemplo:
Para seleccionar
el ntimero
de memorizaci6n
6, pulse y
suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n,
pulse el bot6n 1 durante
1 a 2
segundos.
El indicador "PRESET"
y el n(rmero seleccionado
se encender6.n. Al
pulsar el bot6n, se oir~ un pitido.
Note
Adjuafing the M*S*P (Multi sound processor) and volume do not affect
the sound being recorded.
Recording
is always done without
the Dolby NR function
even the
DOLBY NR switch is set to ON position.
Use Type I (normal) tapes for recording.
If you use Type IV (metal) or
Type H (High/CrOz) tapes, sound that has been already recorded may
not be erased completely.
If the erasure prevention tab is broken off, the
REC button cannot be
depressed.
Remsrques
. Le r6glage de la fonction M*S*P (processeur
multison)
et du volume
n'affectent
pas Ie son enregiatr6.
L'enregistrement
se fait toujoure saris la fonction
Dolby NR, m~me si
Ie commutateur
DOLBY NR est r6gf6 sur la position ON.
Uthser des cassettes A bande Type I (normafe) pour ~enregistrement.
Avec une bande Type IV (m6tal) ou Type 11(HighlCrOz), Ies mat&faux
pr~alablement
enregistr+s
risquent d'6tre entibrement
effac6s.
Si ia Ianguette
de protection
contre
I'enregistrement
est bris+e, la
touche
REC ne pourra pas r%re enfonc6e.
To preset
two or more statione,
repeat steps 2 and 3.
RADIO
ON/OFF
k
To change the presattlng
Repeat the procedure from step 1.
Listening to preset stations -F
1
Prese the RADIO ON/OFF
(BAND)
button to salect AM, FM1 or
FM2.
2 Press end release the numeric (l-5) butfona to sefect the desired
preset number.
For presat number
6 and above, press and re-
faasa +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release the +5 button
and then the 1 button.
Para programar
dos o mtia emisorae,
repita Ios pasos 2 y 3.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
DE DESACTIVACION
~
Para cambhtr la programaci6n
Repita el procedimiento
a parth del paso 1.
Pour pr6s4fectlonner
deux stations
ou pfue, r6p6tez Ies ~tapes 2 et
3.
I
RADIO
ONfOFF
b
BAND
z
TUNING
DOWN
@&
b
REGLAGE DU
PROGRAMMATEUR
D'E)(TINCTION
~
Pour changer
une pr6e61ection
R6p6tez la proc6dure
A parfir da I'@tape t
Recepcion de emisoras programadas +
1
Pulee el bot6n
RADIO ON/OFF (BAND) para eelecclonar
AM, FM1
o FM2.
2 Pulse y suelte Ios botonee
numt%lcos
(1 a 5) para aeleccionar
ef
numero
de memorizaci6n
que
dasee.
Para
el ntimero
de
mamorlzaci6n
6 en adefante,
pulse y suelte
primero
et bot6n
+5.
SLEEP TIMER SETTING ~
La unidad puede apagarse
automdticamente
a una hors especificada.
1 Pulse el bot6n SLEEP hasta que el indlcador
"SLEEP"
parpadee
an al visor (modo
de dasactlvac16n).
Pulse cada bot6n que aparece m$s abajo dentro de un espacio de 5
segundos.
2 Pufse el bot6n
UP para determiner
y ajustar el digito.
Pulse el bot6n
DOWN para desplazarse al dlgito siguiente.
(Ei primer digito indica la hors, mientras que Ios otros dos digitos de
la derecha indican Ios minutes.)
After Hstenlng,
turn off the power by pressing
the RADIO
ON/OFF
(BAND) buffon until the display is turned off.
I
Ecouter des stations preselectionnees +
1 Appuyez
aur la touche
RADIO OIWOFF (SAND) pour s61ectlonner
AM, FM1 OU FM2.
2 Appuyez
et reltlchaz
Ias touches
numr$riquea
(1 h 5) pour
sr5factlonnar
la num6ro
de prck%$lection vouhr. Pour tes num6roe
da pr6s6fectlon
6 et sup6rieurs,
appuyez
et ret~chez
d'abord
fa
touche
+5.
Exemple : Pour s61ecfionner [e numbro de pr6s6[ecfion 6, appuyez et
relAchez la touche +5 et appuyez
ensuite sur la touche 1.
The unit can be turned off automatically
at a specified
time.
1 Press the SLEEP button
until the "SLEEP"
indicator
flashas
on
the display
(slaep mods).
Press each button below within 5 seconds.
2 Press tha UP button
to designate
and set the digit.
Press the DOWN button
to shift to the next digit.
(The first digit indicates
hour while the other two digits on the right
indicate minutes.)
Caution
When selecting
a preset station, DO NOT HOLD the
numeric (1-5) button for more than a eecond. Otherwise,
currently-
1
L'appareil
peut automatiquement
~tre mis hors tension
A une heure
pr6d&inie.
1 Appuyez
sur fatouche
SLEEP jusqu% ce que I'lndlcateur
"SLEEP
sa matte
h clignotar
clans
fa fen6tra
d'afflchage
(mode
d'extinction).
Aoouvez sur chacune
des touches
suivantes
clans un d61ai de 5
m
m
Ejemplo:
Para seleccionar
el mlmero
de memorizaci6n
6, pulse y
suelte el bot6n +5 y, a confinuaci6n,
el bot6n 1.
tuned station will be preset to fhat bufton instead.
+5 button for more than 2 seconds. Othenvise,
the unit will enter
sleep mode.
4
Deepu@
de fa escucha,
desactive
fa alimentaci6n
puleando el bot6n
RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n
se apague.
Tambk% es posible recuperar
la hors de desactivaci6n
ajustada
de
f~brica pulsando
Ios botones num6ricos
(1 a 5).
-
3
You can also recall the factory
preset sleep time by pressing
the
numeric (1-5) buttons.
sedo~des.
2 Appuyez
sur la touche
UP pour d6signer
et r6gler Ie chiffre.
Appuyez
sur la touche
DOWN pour passer au chlffre suivant,
(Le premier chlffre indique I'heure tandm
que Ies
deux autres chiffres
#r drolte indiquent Ies minutes.)
A la fin de f'6coute,
meftez I'appareil hors tension en sppuyant sur la
touche RADIO ON/OFF
(BAND) jusqu?r ce que la fen~tre daffichage
soit d6sactiv6e.
Pracauc16n
Al seleccionar una emisora programada,
NO MANTENGA PULSADO
el bot6n num6rico
(1 a 5) durante
m~a de un segundo.
En caso
contrario,
la emisora actualmente
sintonizada
se programarA
en
Frequency range and step
Radio broadcast
have different frequency ranges and change in differ-
ent steps in different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America. To use the
unit in another areas, change fhe receivable frequency ranges and steps
as befow.
Ezz2
I
Button
1
I
15 min
i
I
Button
2
I
30 min
i
Attention
Lors de la s61ection d'une station pr6s61ecfionn6e,
ne MAINTENEZ
PAS ENFONCEES
Ies
touches numdriques
(1 A 5) pendant plus
dune
seconde. Sinon, la
station actueflement
syntonis6e
sera pr6s61ectionn6e
sous cette
touche.
touche +5 pendant plus de 2 secondes. Slnon, I'appareii passe en
mode dexffnction.
Vous pouvez 6galement
activer i'heure d'extinction
r6g16a par d6faut
en appuyant
sur Ies touches
num6riques
(1 & 5).
I
ese bot6n.
el bot6n +5 durante
m~s de 2 segundos.
En caso contrario,
la
unidad entrarti en el modo de desactivaci6n.
I
3
2
1,3
Bot6n
5
1 hors 30 min.
3 Dentro de un espacio
no euperior
a 5 segundos
tras finelizar
et
ajusta del temporizador,
pufse el bot6n
SLEEP para poner dlcho
temporlzador
en funcionamlanto.
Ei indicador "SLEEP" se iluminar~ y se oirfr un pitido.
I
Touche
1
I
15 min.
I
For North and South America use
AM: 530-1,710
kHz (10 kHz step)
FM1, FM2: 87.5 -108.1
MHz (200 kHz step)
For Europe and other areas uee
AM: 531-1,602
kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87.5-108
MHz (50 kHz step)
For Japan use
AM: 531-1,629
kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 78-108
MHz (100 kHz step in 76 – 90 MHz,
50 kHz step in 90 – 108 MHz)
1 Press tha RADIO ON/OFF (BAND)
button
to turn on the radio.
2 To change
for using
In Europe
and other
areas
Keep the AUTO PRESET
and DOWN buttons pressed
at the same
time for 7 seconds. "EW is displayed for a second with a beep sound.
To change for using in Japan
Keep the AUTO PRESET and UP buttons pressed at the same time
for 7 seconds.
"JP Is displayed
for a second with a beep sound.
To return
for using In North and South America
Keep the DOWN
and UP buttons pressed
at the same time for 7
seconds while the unit is in radio mode. "US' is diaptayed for a second
with a beep sound,
I
Touche
2
]
30 min.
I
Margen e intervaio de frecuencias
Las emislones de radiodifus16n fienen mdrgenes diferentes de frecuencias
y cambian en intervals
distintos
segtin ef pais.
Esta unidad
eat6. ajustada
de f~brica
para emplearse
en Norte
y
Sudam6rica.
Para emplearia
en otras zonas, cambie Ios m~rgenes
e
intervals
de frecuencias
recibibles
como se muestra a continuaci6n.
3 Within
5 eeconds
after
timer
eetting
Ie compfeted,
press
the
SLEEP button
to start the timer.
The "SLEEP
indicator will light up and a beep sound will be heard.
Touche
3
45 min.
Touche
4
1 heure
Si el indicador
"SLEEP"
deaaparece
durante
et ajuste
del
temporizador
de desactIvacf6n,
repita el procedimiento
desde el paso
1.
Touche
5
1 heure 30 min.
If the "SLEEP"
indlcstor disappears
during the afeap timer setting,
repeat from step 1.
Plages et intervailes de frequencies
La radiodlffusion
utilise diffr5rentes plages et intervalles de fr6quences et
clans Ies divers pays. Cet appareil est r6g16 par d6faut sur Ie mode de
foncfionnement
en vigueur en Am6rique
du Nerd et Iafine. Pour utiliser
cet appareil clans d'autres zones g60graphiques,
changez Ies plages et
intervalles
de fr6quences
selon la proc6dure
suivante.
3 Dans
lee 5 secondes
stdvant
Ie r6glaga
du programmateur,
aPPuYez eur fa touche SLEEP pour d6marrer
fe programmateur.
L'indicateur
"SLEEP
s'allume et un bip sonore retentit.
Note
. The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 minutes.
When the unit is turned off by the sleep timer before the tape playback
is finished, press the 9 button to release the <>
button to prevent
Nota
* El ajuste mhximo del temporizador
de desactfvaci6n
es de 5 horas y
59 minutes.
Si el temporizador
de desacfivaci6n
apaga la unidad antes de tinafizar
la reproducci6n
de la cinta, pulse el bot6n
para Iiberar el bot6n <F
con el tin de evitar daffar ia cinta.
Para comprobar
ef tiempo reatante del ajuste del temporizador
Pulse el bot6n SLEEP
hasta que aparezca
el tiempo
restante.
Se
mostrar~ durante 5 segundos.
Para canceiar el temporlzador
de dasactivaci6n
Puise el bot6n SLEEP hasta que aparezca al tiempo restante. Dentro de
un espacio de 5 segundos,
pulse simultAneamente
tos botones DOWN
y UP durante m~s de 2 segundos.
Una vez aparezca
0:00, vuelva a pulsar el bot6n SLEEP dentro de un
espacio de 5 segundos.
El indicador "SLEEP"
desaparecer~.
Para Norte y Sudam6rica
AM: 530-1.710
kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1
MHz (paso de 200 kHz)
Para Europa y otrae zonae
AM: 531 – 1.602 kHz (paso de 9 kHz)
FMI,
FM2: 87,5-108
MHz (paso de 50 kHz)
Para Jap6n
AM: 531 – 1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76 – 108 MHz (paso de 100 kHz en 76 – 90 MHz, paso de
50 kHz etep en 90 – 108 MHz)
1 Pulse ef bot6n RADIO ON/OFF (SAND)
pars encender
la radio.
2 Para camblar
al ajuste
SI utiiiza
la unldad
en Europa
y otras
zones
Mantenga
pulsados
Ios botones
AUTO
PRESET
y DOWN
simultheamente
durante
7 segundos.
Aparece
"EU" durante
un
segundo y se oye un pitido.
Para cembiar
el ajuete ai utilize
fa unfdad
en Jap6n
Mantenga
pulsados
Ios botones
AUTO
PRESET
y DOWN
simult#meamente
durante
7 aegundoa.
Aparece
"JP
durante
un
segundo y se oye un pitido.
Para recuperar
ef ajuate
anterior
ei utiliza
te unidad
en Norte
y
Sudam6rica
Mantenga
pulsados
Ios botones DOWN y UP simulk%eamente
durante
7 segundos
mientras
la unidad
ee encuentra
en el modo de radio.
Aparece
"LfW durante un segundo
y se oye un pitido.
Si
f'indlcateur
"SLEEP"
disparaft
pendant
ie r6glage
du
programmateur,
recommence/r
partir de t'6tape 1.
Remarque
Le rr$glage maximum du programmateur
dexfincfion
est tix6 A 5 heures
et 59 minutes.
Lorsque ~appareil est mis hors tension par Ie programmateur
d'exfincfion
avant la tin de la lecture de la cassette, appuyez sur la touche
pour
dr%activer
la touche
<>
afin d'6viter
d'endommager
la bande
magn6ffque.
tape damage.
Pour f'Am6rique
du Nerd et fafine
AM: 530-1.710
kHz (intervalle
de 10 kHz)
FMI,
FM2 67,5 – 108,1 MHz (intervalle
de 200 kHz)
Pour f'Europe et autres zones g60graphiques
AM: 531-1.802
kHz (fntervalle de 9 kHz)
FMI, FM2: 87,5 – 108 MHz (intervalle
de 50 kHz)
Pour Ie Japon
AM 531-1.629
kHz (intervalie
de 9 kHz)
FMI,
FM2: 76-108
MHz (intervalle de 100 kHz clans la plage 76-90
MHz, et de 50 kHz clans la plage 90-106
MHz)
To check
the remaining
timer setting
Press the SLEEP button until the remaining time is displayed.
It will be
dispfayed for 5 seconds.
1
*14
BEI
2
5
3
+5
b
m
To csncei
the efaep tfmer
Press the SLEEP button until the remaining time is displayed.
Within 5
seconds, press the DOWN and UP button simultaneously
for more than
RADIO
ONIOFF
k
Pour v~rifier
fs dur6a restant
avant I'extinction
Appuyez
sur la touche SLEEP jusqu'~
ce que la dur6e restant avant
~extinction s'affiche.
Elle resle aftich6e pendant 5 secondes.
Pour d6sactlver
fe programmateur
d'extinction
Appuyez sur la touche SLEEP jusqu'tr ce que la dur6e reetant avant
i'extinction
s'affiche.
Dans
un d6[ai
de 5 secondes,
appuyez
simultan6ment
sur Ies touches
DOWN
et UP pendant
au moins 2
secondes.
Lorsque
I'indication
0:00 s'affiche,
appuyez
A nouveau
sur la touche
SLEEP clans Ies 5 secondes.
L'indicateur
"SLEEP
disparait.
2 seconds.
After the 0:00 IS dleplayed,
press the SLEEP
button again within 5
seconds. The "SLEEP
indicator will disappear.
When the frequency
range and step are chenged, the preset stations
are erased.
1 Appuyez
eur la touche
RADIO ON/OFF
(BAND)
pour mettre la
radio sous tension.
2 Pour commuter
fe mode d'utilisation
pour I'Europa at ias autree
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
m
zonas g60graphiques
Maintenez
Ies touches
AUTO
PRESET
et DOWN simultan6ment
enfonc6es
pendant
sept secondes.
L'indication
"EU
s'atfiche
pen-
Frequency
range
AM: 530/531 – 1,710/1,602kHz(10/9
kHz step)
531 – 1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87.5/87.5 – 108.1/108
MHz (200/50 kHz step)
76 – 108 MHz (100 kHz step in 76-90
MHz,
50 kHz step in 90 – 108 MHz)
Meximum
output
20mW+20mW(EiAJ/18Q)
15mW + 15mW (EfAJ/32Q)
Power source
Battery DC 3V, size AA (R6) X 2
Domestic AC power (using optional AC adaptor: AIWA AC-620/
AC-302)
Battery
iife
(EIAJ, lmW output, playback)
Approx. 5 hours using size AA (R6!?) manganese batteries
Approx. 22 hours using size AA (LR8) alkaline batteries
(EIAJ, recording)
Approx. 3.5 hours using size AA (R6P) manganese
batteries
Approx.
13 hours using size AA (LR6) alkaline batteries
Maximum
dimensions
(W X H X D)
114.6 X 88.1 X 36,4 mm (45/8X 3%X
17/16
inches)
Weight
(excluding
batteries)
Approx.
186,3g (6,6 OZ)
Accessorial
Stereo microphone
(1)
Stereo headphones
(1)
Belt clip (1)
The specifications
and external appearance
of this unit are subject to
change without prior notice.
Gama de frecuencias
AM: 530/531 -1.71
0/1 .602 kHz (r)aso de 10/9 kHz)
531 – 1.629 kHZ (paso de 9kHz)
FMI, FM2: 87,5/87,5 - 108,1/106
MHz (paso de 200/50 kHz)
76 – 108 MHz (paso de 100 kHz en 76 – 90 MHz, paso de 50 kHz
en 90 – 108 MHz)
dant une seconde tandis qu'un bip sonore retentit.
Pour commuter
Ie mode d'utilisation
pour fe Japon
Maintenez
Ies touches
AUTO
PRESET
et UP simuitsn6ment
enfonc6es
pendant sept secondes.
L'indication 'UP s'atfiche pendant
une seconde tandis qu'un bfp sonore retenfit.
SPECIFICATIONS
Salida mhxlms
'
20mW + 20mW (EIAJ/16f2)
15mW + 15mW (EfAJ/32Q)
Fuente
de afimentacirh
2 pilas secas de 3VCC, tamafio AA (R6)
Fuente de allmentaci6n
de CA (per medio del adaptador
de CA
optativo
AC-620/AC-302
de AlWA)
Viola de pilas
(EfAJ, safida de 1 mW, reproducci6n)
5 horas aproximadamente
con Ias pilas mangarw%icas tamafio
AA (REP)
22 horas aDrOXimadamente
con Ias Dilas alcalinas tamaiio
AA
Plaae de frr$auence
'AM: 530/531 – 1.710/1 .602 kHz (palier de 10/9 kHz)
531-1,629
kHz (palier de 9 kHz)
FMI, FM2: 87,5/87,5
– 106,1/1 08 MHz (palier de 200/50 kHz)
76-108
MHz (pafier de 100 kHz en 76 – 90 MHz,
Datier de 50 kHz en 90 – 108 MHz)
Al cambiar
ef margen
e Intervalo
de frecuencias,
Ias emisoras
programadas se borran,
Pour revenir
au mode d'utilisation
pour l'Am6rique
du Nerd et
Iatine
Maintenez Ies touches DOWN et UP simultan6ment enfonc6es durant
sept secondes
pendant se trouve ne mode de radio. !_'indication "US
s'affiche pendant une seconde tandis qu'un bip sonore retenfit.
Pulseanca
maximafe
20mW+20mW(EIAJ/16Q)
15mW + 15mW (EIAJ/32Q)
Allmentatlon
Courant continu 3V, 2 piles format AA (R6)
Secteur (avec emploi d'adaptateur
secteur
en option: AIWA AC-
620/AC-302)
Autonomic
de pfles
(EfAJ, sortie
1 mW, en lecture)
Env. 5 heures avec piles au manganbse
format AA (R6P)
Env, 22 heures avec piles alcalines format AA (LR6)
(EiAJ, enregistrament)
Env, 3,5 heures avec pltea au manganbse
format AA (R6P)
Env. 13 heures avec piles aicahnas format AA (LR8)
Dlmansions
maximstes
(L X H X P)
114,6 X 88,1 X 36,4 mm
Poide (pilee excfure)
Env. 168,3g
Accessolrea
Microphone
st6r60 (1)
Casque st6r.40 (1 )
Attache pour celnture (1 )
Les specifications
et I'aspect extdrieur
de cet appareil
peuvent
atre
moditi!% saris pr6avis.
Lorsque vous modlflez
lee plages et intervalles
de fr6quancas,
Ies
stations prr%dectionm%as sent effac6es.
(LR6)
"
(EfAJ, grabaci6n)
3,5 horas aproximadamente
con Ias pilas mangan6sicas
tamafio
AA (R6P)
13 horas'aproximadamente
con Ias pilas alcalinas tamaiio
AA
(LR6)
Dlmansfones
mifximas
(W X H X D)
114,6 X 88,1 X 36,4 mm
Peso (con excepto el pilae)
188,3g aproximadamente
Accesorios
Micr6fono
est6reo (1 )
Estereoaud[fonos
(1)
Presilla para cintur6n (1)
Dolby noise reduction manufactured
under license from Dolby Labo-
Reducci6n
de ruido Dolby fabricado
bajo Iicencia de Dolby Labora-
R6duction de bruit Dolby fabrfqube sous hcence de Dolby Laborato-
ratories Licensing
Corporation.
torias Licensing
Corporation.
"DOLBY" and the double-D symbol are trademarks
of Dolby Labora-
ries Licensing
Corporation.
"DOLBY" y el s(mbolo de la D doble son marcas de Dolby Laborato-
tories Licensing Corporation.
"DOLBY" et Ie symbole double-D
sent des marques de Dolby Labo-
ries Licensing Corporation.
ratorfes Licensing
Corporation.
Nota
Nota
Remarque
Please check the laws on copyright relating to recording
from discs,
Shvase comprobar Ias Ieyes de derechos de autor relacionadas
con
Veuillez
respecter
Ies Iois de droits
d'auteur
relatives
aux
radio or factory recorded tapes for the country in which the machine
la grabaci6n de discos, de ia radio o de Ias clntas que grabada
en
is being used.
enregistrements
de disques,
de la radio ou de cassettes
clans Ie
ffibrica del pa(s en el que se utifice ef aparato.
pays 00 cet appareil est ufilis6.
Las especificaciones
asi como la configuration
externa de esta unidad
est~n sujetas a cambios sin previos aviso.

Advertisement

loading