Download Print this page
Etac molift RgoSling 1721570 User Manual

Etac molift RgoSling 1721570 User Manual

Repositioning sheet

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Molift RgoSling
Repositioning Sheet
User manual
BM41299 Rev. E 2020-10-12

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the molift RgoSling 1721570 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Etac molift RgoSling 1721570

  • Page 1 Molift RgoSling Repositioning Sheet User manual BM41299 Rev. E 2020-10-12...
  • Page 2 Molift RgoSling / www.etac.com...
  • Page 3 Molift RgoSling / www.etac.com Contents User manual - English - 4 Bruksanvisning - Svenska - 8 Brukermanual - Norsk - 12 Brugsvejledning - Dansk - 16 Käyttöohje - Suomi - 20 Gebrauchsanweisung - Deutsch - 24 Handleiding - Nederlands - 28...
  • Page 4 About RgoSling Repositioning Sheet content of the user manual before attempt- ing to use the equipment. Read the manual Etac supplies a wide selection of slings for different types of for both lift and sling transfers. Molift RgoSling Repositioning Sheet is suitable for patients that require a high level of support with transfer within and around the bed.
  • Page 5 Molift RgoSling / www.etac.com Technical data Sling checkpoints Straps on left & right side are levelling equal. Patients head is in a correct position. #1 Head strap Patient has a comfortable supine positon in the #1 Head strap sling. Productlabel...
  • Page 6 Molift RgoSling / www.etac.com Positioning of the sling 3. Hook head straps (#1) by extending them out just enough to remove slack and apply the loop that best reaches the sling bar 1. Sling positioned in the bed. Know proper placement of sling hook without flexing the patients head forward.
  • Page 7 Molift RgoSling / www.etac.com Turningn patients Things to remember when transferring or repositioning patients Make sure that arms and legs do not obstruct the seat, bed, etc. When using the 4-point sling bar to turn patients it is critical that you attach the sling diagonally on each side of the centre point.
  • Page 8 Det är viktigt att du förstår innehållet i handbo- ken fullt ut innan du försöker använda utrust- Etac erbjuder ett brett sortiment av selar för olika slags förflytt- ningen. Läs manualen för både lyft och sele. ningar. Molift RgoSling Repositioning Sheet passar för patienter som behöver mycket stöd i samband med förflyttning i och runt...
  • Page 9 Molift RgoSling / www.etac.com Teknisk data Kontrollpunkter lyftsele Band på vänster och höger sida är på samma nivå. #1 Huvudband Patientens huvud är i rätt läge. #1 Huvudband Patienten ligger bekvämt på rygg i selen. Produktetikett Molift RgoSling Repo Sheet...
  • Page 10 Molift RgoSling / www.etac.com Placering av selen 3. Fäst huvudbanden (#1) genom att dra ut dem tillräckligt långt så att de sträcks helt, men inte längre än så, och använd den ögla 1. Selen placerad i sängen. Se till att du vet hur selen ska placeras som når fram till kroken på...
  • Page 11 Molift RgoSling / www.etac.com Vända på patienter Viktigt att tänka på vid förflyttning eller omplacering av patienter Kontrollera att armar och ben inte hamnar i vägen för stol, säng eller dylikt. När du använder en 4-punkts lyftbygel för att vända en brukare är det viktigt att du fäster selen...
  • Page 12 Les bruksanvisningen for både løfteren og seilet Etac leverer et bredt utvalg av seil til ulike typer forflytning. Molift RgoSling Repositioning Sheet er egnet for pasienter som trenger mye støtte ved forflytning i og rundt sengen.
  • Page 13 Molift RgoSling / www.etac.com Tekniske data Kontrollpunkter på seilet Stroppene på venstre og høyre side er like lange. Pasientens hode er i riktig posisjon. Nr. 1 Hodestropp Pasienten ligger komfortabelt på ryggen i seilet. Nr. 1 Hodestropp Produktetikett Molift RgoSling...
  • Page 14 Molift RgoSling / www.etac.com Plassering av seilet 3. Hekt fast hodestroppene (Nr. 1) ved å trekke dem ut akkurat nok til å stramme dem, og bruk en løkke som akkurat når kroken 1. Seil posisjonert i sengen. Vær oppmerksom på riktig plassering på...
  • Page 15 Molift RgoSling / www.etac.com Vær oppmerksom på følgende ved forflytning eller reposisjonering Vende pasienter Kontroller at armer og ben ikke kommer i veien for sete, seng osv. Når du bruker et 4-punkts oppheng (løftebøyle) for å vende pasientene, er det viktig at du fester opphenget diagonalt på...
  • Page 16 Om RgoSling Repositioning Sheet det i brugsvejledningen, før du forsøger at bruge udstyret. Læs både brugsvejledningen Etac leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige forflytningstyper. til løfteanordningen og til sejlet. Molift RgoSling Repositioning Sheet er beregnet til plejemodta- gere, der kræver et højt støtteniveau ved forflytninger i og uden for sengen.
  • Page 17 Molift RgoSling / www.etac.com Tekniske data Sejlets kontrolpunkter Stropper på venstre og højre side er på samme niveau. #1 Hovedstrop Plejemodtagers hoved er i den rigtige position. #1 Hovedstrop Plejemodtager ligger i en behagelig position i Produktmærkat Molift RgoSling sejlet.
  • Page 18 Molift RgoSling / www.etac.com Placering af sejlet 3. Hægt hovedstropperne (#1) på ved at udvide dem præcis nok til at fjerne slæk, og påfør den løkke, der bedst kan nå afstands- 1. Sejl placeret på sengen. Sørg for at kende den korrekte place- bøjlen, uden at plejemodtagerens hoved skubbes forover.
  • Page 19 Molift RgoSling / www.etac.com Vending af plejemodtagere Husk følgende ved forflytning eller omplacering af plejemodtagere Sørg for, at arme og ben ikke kommer i vejen for sæde, seng osv. Ved brug af 4-punkts løfteåget til at vende patienter er det vigtigt, at fastgøre sejlet diagonalt på...
  • Page 20 Takuu: Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä ja materiaaleista (01)xxxxxxxxxxxxxx(21) xxxxxxxx johtuvat viat tuotteissamme. Tarkista takuuehdot (01:EAN-numero (21): sarjanumero osoitteesta www.etac.com Määräaikaistarkastustarra / nimilappu Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com, jotta käytössäsi on varmasti uusin versio. Symbolit: Pesumerkinnät: Tärkeää Valmistuspäivä. Nostoliinat voi pestä...
  • Page 21 Molift RgoSling / www.etac.com Tekniset tiedot Nostoliinan tarkastettavat kohdat Vasemman ja oikean puolen hihnat pitävät liinan tasapainossa. #1 Päähihna Potilaan pää on oikeassa asennossa. #1 Päähihna Potilaalla on mukava makuuasento nostoliinassa. Tuotteen tarra Molift RgoSling Repo Sheet 1102 #2 Keskimmäinen #2 Keskimmäinen...
  • Page 22 Molift RgoSling / www.etac.com Nostoliinan paikka 3. Kiinnitä päähihnat (#1) pidentämällä niitä juuri sen verran, että löysyys häviää, ja käytä silmukkaa, joka yltää parhaiten nostoliina- 1. Nostoliina asetettuna vuoteeseen. Ole tietoinen nostoliinan tangon koukkuun taivuttamatta potilaan päätä eteenpäin. oikeasta paikasta potilaan alla, varmista, että nostoliina tukee päätä, hartioita, lantioita ja reisiä.
  • Page 23 Molift RgoSling / www.etac.com Potilaiden kääntely Muistettavaa potilaita siirrettäessä Varmista, että kädet ja jalat eivät osu istuimeen, vuoteeseen tai muihin esteisiin. Käyttäessäsi 4-pis- teliinatankoa potilaiden kääntämiseen on ratkaise- van tärkeää, että nostoliina kiinnitetään viistoon keskipisteen molemmille puolille. Älä kiinnitä nostoliinaa ainoastaan lii- natangon toiselle puolelle.
  • Page 24 Es ist sehr wichtig, dass Sie vor Über RgoSling Repositioning Sheet Inbetriebnahme des Geräts mit dem Inhalt Etac bietet eine breite Auswahl von Hebetüchern für der Bedienungsanleitung genau vertraut sind. Transportaufgaben aller Art an. Molift RgoSling Repositioning Lesen Sie sowohl die Bedienungsanleitung für Sheet eignet sich besonders für Patienten, die ein hohes Maß...
  • Page 25 Molift RgoSling / www.etac.com Technische Daten Zu überprüfende Punkte am Hebetuch Gurte auf der linken & rechten Seite sind gleich lang. Hebegurt Nr. 1 im Der Kopf des Patienten ist in einer korrekten Hebegurt Nr. 1 im Kopfbereich Position. Kopfbereich Produktetikett Der Patient ist in bequemer Rückenlage im...
  • Page 26 Molift RgoSling / www.etac.com Positionierung des Hebetuchs 3. Haken Sie die Gurte im Kopfbereich (Nr. 1) ein, indem Sie sie ausreichend erweitern, ohne durchhängende Bereiche zu 1. Im Bett positioniertes Hebetuch. Machen Sie sich mit der erzeugen. Verwenden Sie zum Einhängen die Schlaufe, die am...
  • Page 27 Molift RgoSling / www.etac.com Zu bedenkende Punkte bei Transport oder Neupositionierung Umlagern von Patienten Sorgen Sie dafür, dass Arme und Beine nicht eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.). Wenn Sie den 4-Punkt- Hebebügel zum Wenden von Patienten verwenden, ist es wichtig, dass Sie das...
  • Page 28 Garantie: Wij bieden op onze producten een garantie van 2 jaar tegen (01):EAN-nummer (21):Serienummer materiaal- en fabricagefouten. Ga naar Label periodieke inspectie/ www.etac.com voor de voorwaarden. Naamlabel Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de docu- mentatie downloaden. Symbolen: Wassymbolen: Belangrijk Slings kunnen worden Productiedatum.
  • Page 29 Molift RgoSling / www.etac.com Technische gegevens Controlepunten voor de sling De banden aan de linker- en rechterkant staan even hoog. #1 Band hoofd Het hoofd van de patiënt is in de juiste positie. #1 Band hoofd De patiënt heeft een comfortabele liggende...
  • Page 30 Molift RgoSling / www.etac.com Plaatsing van de sling 3. Haak de banden bij het hoofd (#1) vast door ze precies ver genoeg uit te trekken om ze strak te trekken en bevestig de lus 1. Sling geplaatst in het bed. Zorg dat u weet hoe u de sling juist die het beste bij de haak van de slingstang komt, zonder dat het onder de patiënt moet plaatsen, en zorg dat hoofd, schouders,...
  • Page 31 Molift RgoSling / www.etac.com Patiënten draaien Belangrijke punten bij het overbrengen of verplaatsen van patiënten Zorg ervoor dat armen en benen de stoel, het bed enz. niet kunnen belemmeren. Het is zeer belangrijk dat de sling een weerszijde van het middelpunt diagonaal...
  • Page 32 Il est important de comprendre parfaitement le contenu du manuel d’utilisation avant de tenter Etac propose une grande variété de harnais convenant à divers d’utiliser l’équipement. Lisez à la fois le manuel types de transferts. Molift RgoSling Repositioning Sheet convient du lève-personne et le manuel du harnais.
  • Page 33 Molift RgoSling / www.etac.com Données techniques Points de vérification du harnais Les sangles à gauche et à droite sont au même niveau. #1 Sangle de tête La tête du patient est positionnée correctement. #1 Sangle de tête Le patient est positionné confortablement sur le Étiquette produit...
  • Page 34 Molift RgoSling / www.etac.com Positionnement du harnais 3. Accrochez les sangles de tête (#1) en les tendant juste assez pour enlever le jeu et appliquez la boucle qui atteint le mieux le 1. Le harnais est positionné dans le lit. Sachez comment placer le crochet de l’écarteur sans pencher la tête du patient vers l’avant.
  • Page 35 Molift RgoSling / www.etac.com Points importants lors du transfert ou du repositionnement des patients Rotation des patients Assurez-vous que les bras et jambes n’obstruent pas l’accès au siège, au lit, etc. Lors de l’utilisation du cin- tre à 4 points pour tourner un patient, il est impératif...
  • Page 36 Informazioni su RgoSling Repositioning Sheet contenuto del manuale dell’utente prima di utilizzare l’attrezzatura. Leggere il manuale Etac offre un’ampia gamma di imbracature per diversi tipi di sia dell’imbracatura sia del sollevatore. trasferimenti. Molift RgoSling Repositioning Sheet è adatta ai pazienti che richiedono un sostegno elevato durante gli spostamenti nel letto e intorno a esso.
  • Page 37 Molift RgoSling / www.etac.com Dati tecnici Punti di controllo dell’imbracatura Le cinghie sul lato sinistro e destro sono allo stesso livello. N. 1 cinghia per la testa La testa del paziente è in posizione corretta. N. 1 cinghia per la Il paziente è...
  • Page 38 Molift RgoSling / www.etac.com Posizionamento dell’imbracatura 3. Agganciare le cinghie per la testa (n. 1) allungandole quanto basta per metterle in tensione e applicare il passante che rag- 1. Imbracatura posizionata nel letto. Verificare il corretto posiziona- giunge meglio il gancio della barra dell’imbracatura senza flettere mento dell’imbracatura sotto il paziente;...
  • Page 39 Molift RgoSling / www.etac.com Girare i pazienti Cose da ricordare durante il trasferimento o il riposizionamento dei pazienti Accertarsi che braccia e gambe non ostacolino la sedia, il letto ecc. Durante l’uso della barra per imbracatura a quattro punti per girare i pazienti è...
  • Page 40 Es importante entender completamente el con- tenido del manual del usuario antes de utilizar Etac ofrece una amplia gama de eslingas para diferentes tipos el equipo. Lea los manuales de la grúa y de la de traslados. Molift RgoSling Repositioning Sheet es apta para eslinga.
  • Page 41 Molift RgoSling / www.etac.com Datos técnicos Puntos de control de la eslinga Las correas del lado izquierdo y derecho están Correa de la cabeza niveladas por igual. n.º 1 La cabeza del paciente está en una posición Correa de la cabeza correcta.
  • Page 42 Molift RgoSling / www.etac.com Posicionamiento de la eslinga 3. Enganche las correas de la cabeza (n.º 1) extendiéndolas solo lo suficiente para eliminar la holgura y aplicar el lazo que 1. Eslinga posicionada en la cama. Compruebe la colocación correcta mejor alcance el gancho de la percha sin flexionar la cabeza del de la eslinga bajo el paciente, asegúrese de que la cabeza, los hom-...
  • Page 43 Molift RgoSling / www.etac.com Dar la vuelta a los pacientes Cuando traslade o recoloque a un paciente, recuerde lo siguiente Compruebe que las extremidades no obstruyan el asiento, la cama, etc. Al utilizar la percha de 4 puntos para girar a los pacientes es fundamental que se coloque el arnés...
  • Page 44 Etac AS Etac Supply Gjøvik Hadelandsveien 2, 2816 Gjøvik, Norway Tel +47 4000 1004 7 071865 107749 molift@etac.com www.etac.com...

This manual is also suitable for:

Molift rgosling 1721570-c