Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
PERFETTA (VP)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PERFETTA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for B.F.C. PERFETTA

  • Page 1 MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTIONS FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG PERFETTA (VP)
  • Page 2 IL PRODOTTO NON PUO’ ESSERE AVVIATO ALLO SMALTI- MENTO NEL NORMALE CICLO DI RACCOLTA RIFIUTI, MA SMALTITO NEI CENTRI AUTORIZZATI. THE PRODUCT CANNOT BE DISPOSED OF AS NORMAL WASTE, BUT MUST BE TAKEN TO AN AUTHORIZED DISPOSAL CENTRE. DAS PRODUKT DARF NICHT DEM NORMALEN ABFALLKREIS- LAUF ZUGEFÜHRT WERDEN, SONDERN IST IN AUTORISIER- TEN ZENTREN ZU ENTSORGEN.
  • Page 3 INDICE / INDEX ITALIANO ______________________________________________ Avvertenze di sicurezza Controindicazione d’uso Presentazione Accessori in dotazione Installazione Accensione macchina Erogazione caffè Erogazione acqua calda Erogazione vapore Manutenzione Mini addolcitore a resine Informazioni pratiche e suggerimenti Dichiarazione di conformità ENGLISH ______________________________________________ 10-17 Safety warnings Precautionary measures Introduction Accessories supplied...
  • Page 4: Avvertenze Di Sicurezza

    MACCHINE PER CAFFÈ ESPRESSO MANUALE di ISTRUZIONE 1. AVVERTENZE DI SICUREZZA ◆ Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. Collegare l’apparecchio solo a impianto e prese di corrente aventi portata minima di 10 A e dotate di efficiente messa a terra e salvavita.
  • Page 5 2. CONTROINDICAZIONE D’USO Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente alimentare per cui é vietato l’impiego di liquidi o materiali di altro genere che possano generare pericoli e inquinare gli erogatori. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e applicazioni simili, ad esempio: aree di ristoro per il personale di uffici, negozi e/o altri ambienti di lavoro; aziende agricole; utilizzo da parte di clienti di alberghi, motel o altri ambienti a carattere residenziali; negli ambienti tipo bed and breakfast. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose dovuti ad uso improprio, errato o irragionevole e a riparazioni effettuate da personale non qualificato.
  • Page 6: Accessori In Dotazione

    4. ACCESSORI IN DOTAZIONE Filtro una tazza Filtro cieco Filtro due tazze 2 Molle fermafiltro Baccuccio una tazza Beccuccio due tazze Pressino Mini addolcitore 2 Portafiltri Spazzolino di pulizia Cucchiaino dosatore...
  • Page 7: Installazione

    5. INSTALLAZIONE 1) Togliere l’imballo, verificando all’istante l’integrità della macchina e che non abbia subito danni. 2) Posizionare l’apparecchio sopra un tavolo o bancone robusto ed in piano, vicino ai punti di colle- gamento elettrico ed idraulico. È necessario che la superficie più alta dell’apparecchio sia ad almeno 1,5 m da terra. La macchina deve essere installata in posizione orizzontale. L’inclinazione del piano di appoggio non deve essere maggiore di 1°. Per garantire il normale esercizio, l’apparecchio deve essere installato in luoghi in cui la temperatura ambiente sia compresa tra una temperatura +5°C ÷...
  • Page 8: Erogazione Caffè

    6) Il manometro (13), posto frontalmente, rileva in ogni momento la pressione di erogazione del caffè (9-12 bar). 7) La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza che intervengono in caso di anomalie alla pressio- ne/temperatura interna alla caldaia. 7. EROGAZIONE CAFFÈ 1) Per erogare caffè dal gruppo, dosare la giusta quantità di caffè MACINATO BAR (circa 7 grammi pari ad 1 cucchiaino dosatore), nel portafiltro (10) con uscita singola. 2) Pressare il caffè con l’apposito pressino. 3) Inserire il portafiltro (10) nel gruppo erogatore caffè (14) ruotandolo da sinistra a destra sino al bloccaggio dello stesso. 4) Posizionare una tazza sotto il portafiltro (10). 5) Azionare la leva manuale (9), laterale al gruppo, verso l’alto. 6) Al raggiungimento della quantità di caffè desiderata, fermare l’erogazione azionando la leva ma- nuale (9) verso il basso.
  • Page 9: Manutenzione

    una migliore termocompensazione. Vapore ed acqua calda sono in pressione. PERICOLO USTIONI. Le operazioni precedentemente descritte sono segnalate tramite l’accensione e lo spegni- mento dei relativi led luminosi (1), (3) e (4). 10. MANUTENZIONE ◆ L’accesso alla zona di servizio è limitata alle persone che hanno la conoscenza e l’esperienza pratica dell’apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e di igiene. ◆ Qualsiasi manutenzione dell’apparecchio deve essere effettuata in un ambiente in cui la temperatura sia compresa tra una temperatura +5°C ÷...
  • Page 10 Sciacquarli con acqua pulita. Una frequente pulizia consentirà di ottenere un caffè dolce, oltre a pro- lungare la durata della vostra macchina per caffè. ◆ Non utilizzare mai accessori metallici, spugne metalliche o abrasivi per la pulizia del portafiltro. ◆ Verificare periodicamente il buono stato dei componenti d’uso comune (portafiltri, filtri, guarnizio- ni, doccette). Richiedere i componenti originali ad un centro assistenza. 11.
  • Page 11: Dichiarazione Di Conformità

    - sciaquare il portafiltro ed il filtro con acqua bollente premendo l’interruttore caffè. - con la stessa acqua bollente pre-riscaldare le tazze. ◆ Per ottenere un buon cappuccino: - utilizzare un recipiente alto e stretto riempito per circa metà di latte. - immergere la lancia vapore per 1 cm. - aprire il rubinetto vapore con la manopola. ◆...
  • Page 12 ◆ Metals and alloys used in food contact materials and articles, European Directorate for the Quality of Medicines & HealthCare of the Council of Europe (EDQM), Council of Europe, 2013. ◆ UNI EN 16889:2016 Igiene degli alimenti - Produzione ed erogazione di bevande calde da apparecchi per bevande calde - Requisiti di igiene, prove di migrazione.
  • Page 13: Safety Warnings

    ESPRESSO COFFEE MACHINES INSTRUCTIONS for USE 1. SAFETY WARNINGS ◆ Check that the data on the machine corresponds to that of the electrical supply network, before connecting the equipment. Only connect the appliance to an efficiently earthed power socket having a minimum capacity of 10A, and fitted with an RCD. ◆ If the plug supplied is unsuitable for your power socket, have the plug replaced by a qualified elec- trician. ◆ Adaptors, multiple sockets and /or extensionsmust not be used. ◆ When in doubt, request a detailed diagram of the supplied power from a qualified electrician.
  • Page 14: Precautionary Measures

    2. PRECAUTIONARY MEASURES This machine may only be used with foodstuffs. It cannot be used for liquids or any other kind of product that could damage and pollute it. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. The manufacturer cannot be held responsible for damage to people or things caused by unsuitable, erroneous or irrational use and by unauthorised repair. 3. INTRODUCTION This booklet is a guide to rapid and easy use and maintenance of coffee machines.
  • Page 15: Accessories Supplied

    4. ACCESSORIES SUPPLIED One - cup filter Blind filter Two - cups filter 2 Filter - retaining springs One - cup spout Two - cups spout Coffee tamper Mini water softener 2 Filter holders Cleaning brush Measuring spoon...
  • Page 16: Installation

    5. INSTALLATION 1) Remove the coffee machine from its parcking and check that it has not been damaged. 2) Place the appliance on a stable top, close to the mains sockets and water line connections. The machine’s uppermost surface must be at least 1,5 m off the ground. The machine must be installed in a horizontal position. The inclination of the support surface must not be greater than 1°. To ensure normal operation, the machine must be installed in places where the ambient temperature is between +5°C and +32°C and humidity does not exceed 70%.
  • Page 17: Coffee Delivery

    6) Pressure gauge (13) on the front show coffee dispensing pressure at all times (9-12 bar). 7) The appliance is fitted with a safety device, which trips if the pressure/temperature inside the boiler is abnormal. 7. COFFEE DELIVERY 1) To make coffee, put the right amount of BAR GROUND coffee (approx. 7 grams equivalent to 1 measuring spoon) into the 1 - cup filter holder (10).
  • Page 18: Maintenance

    10. MAINTENANCE ◆ The access to the service area is restricted to persons having knowledge and practical experience of the applliance, in particular as far as safety and hygiene are concerned. ◆ Any maintenance must be carried out in an environment where the temperature is between +5°C and +32°C.
  • Page 19 ◆ Never use metal accessories, wire or abrasive sponges to clean the filter housing. ◆ Periodically check that the parts subject to wear are intact (filter housing, filters, gaskets, shower heads). Order original parts to a customer support centre. 11. MINI RESIN WATER SOFTENER ◆ Calcium and magnesium determine the hardness of the water and cause the formation of what we simply call scale. Water is hard from 30 °f to 40 °f; it is considered very hard from 40 °f upwards. The hardness can be measured by simple test kits, which may be purchased at any service centre.
  • Page 20: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY Product : Espresso coffee machines Types : 1 GR VP B.F.C. srl declare here with on our own responsability that the above - metioned product meets the requirements of the Directive: 1) LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2014/35/UE (ex 2006/95/CE) Confromity has been controlled with the aid of the following harmonized standards: EN 60335-1 / EN 60335-2-15 / EN 60335-1 (EN 62233) 2) ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY 2014/30/UE (ex 2004/108/CE)
  • Page 21 ESPRESSOMASCHINEN BEDIENUNGSANLEITUNG 1. SICHERHEITSHINWEISE ◆ Vor Anschluss der Espressomaschine überzeugen Sie sich bitte davon, dass die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit denen des am Aufstellungsort verfügbaren Stromnetzes übereinstimmen. Das Gerät nur an eine Netzsteckdose anschließen, welche eine Mindeststromstärke von 10A besitzt, und mit einer funktionstüchtigen Erdung ausgerüstet und einem Schutzschalter abgesichert ist.
  • Page 22 2. UNZWECKMÄSSIGER GEBRAUCH Die Espressomaschine darf nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden, es ist ver- boten andere Flüssigkeiten zu verwenden, durch die Gefahren entstehen und welche die Auslässe kon- taminieren können. Dieses Gerät ist für den Einsatz in häuslichen und vergleichbaren Umgebungen bestimmt wie: Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstige Arbeitsbereiche; Bauernhöfe; Ver- wendung durch Hotel- und Motelkunden sowie in sonstigen Wohnbereichen; Beherbergungsbetriebe (z.B.
  • Page 23: Mitgeliefertes Zubehör

    4. MITGELIEFERTES ZUBEHÖR Sieb für eine Tasse Blindsieb Sieb für zwei Tassen 2 Klemmfedern Auslauf für eine Tasse Auslauf für zwei Tassen Pressstempel Granulatfilter 2 Siebträgern Reinigungsbürste Messlöffel...
  • Page 24 5. INSTALLATION 1) Entfernen Sie die Verpackung und kontrollieren Sie umgehend die Unversehrtheit des Gerätes. 2) Positionieren Sie das Gerät auf einer ebenen und tragfähigen Fläche, in der Nähe der Stromquelle bzw. eines Wasseranschlusses. Die oberste Fläche des Gerätes muss mindestens 1,5 m über dem Boden liegen. Die Maschine muss in einer horizontalen Position installiert werden.Die Neigung der Aufla- gefläche darf 1° nicht überschreiten. Um den normalen Betrieb garantieren zu können, muss das Gerät in einer Umgebung installiert werden, in der die Temperatur zwischen +5°C ÷...
  • Page 25 5) Das Fehlen von Wasser im hinteren Tank stoppt alle elektrischen und hydraulischen Funktionen, die rote Kontrollleuchte (6) bleibt trotzdem eingeschaltet. Bei Befüllung mit Wasser wird der Elektro- schalter unter dem Tank aktiviert und alle Funktionen werden erneut freigeben. 6) Das Manometer (13), das sich an der Frontseite befindet, zeigt jederzeit den Druck der Kaffee Ver- sorgung (9-12 bar).
  • Page 26: Wartung

    der Unterseite der Wasser/Dampflanze (8). 5) Den Drehknopf für Wasser/Dampf (7) im Uhrzeigersinn drehen um den Austritt von Dampf zu stoppen. 6) Den Wechselschalter (2) zurück in die Mittelstellung bewegen. 7) Immer wenn Sie Dampf erzeugt haben müssen Sie anschließend für 5 Sekunden Wasser aus der Kaffee-Brühgruppe (14) fließen lassen um mögliche Luftblasen im Thermosiphon zu entfernen und somit eine bessere Aufheizung zu erhalten.
  • Page 27 ◆ Die äußeren Gehäuseteile der Maschine werden mit einem weichen, leicht feuchten Tuch gereinigt. Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel. Die Maschine nicht mit größeren Wassermen- gen reinigen. ◆ Für die Reinigung der Siebträger und der Filtereinsätze, ist in einem Kunststoff- oder Edelstahlbehälter eine Lösung aus heißem Wasser und Reinigungsmittel vorzubereiten. Filterhalter und Filtereinsätze sind für mindestens 30 Minuten in diese Lösung einzutauchen.
  • Page 28 ◆ Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, müssen Sie gemahlenen Kaffee für die Bar verwenden, der einem präzisen Mahlgrad entspricht. Ihrem Röster oder Geschäft sollten Sie nicht nur Ihre Lieblings- mischung nennen, sondern auch diese Mahlangabe machen. ◆ Durch Erwerb eines geeigneten Adapters (optional), ist es möglich auch Kaffeepads zu benutzen. Die Verwendung von Kaffeepads bietet Ihnen viele Vorteile: die Auswahl aus den zahlreichen, auf dem Markt verfügbaren Marken, ein konstant guter Espresso unabhängig von der Erfahrung des Zu- bereiters, eine extrem einfache Benutzung sowie eine geringere Wartung, da die Maschine vollständig sauber bleibt.
  • Page 29 Auf der Grundlage unserer Kenntnisse verwenden unsere Materiallieferanten, bei der Herstellung ihrer Produkte, keine gefährlichen Stoffe, die in den zuvor genannten EWG-Richtlinien aufgeführt werden. ◆ VERORDNUNG (EG) Nr. 1935/2004 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Oktober 2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu be- stimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. ◆...
  • Page 30: Periodical Inspections

    CONTROLLO ELETTRICO DI COLLAUDO ELECTRIC TESTING ELEKTRISCHE KONTROLLE ZUR ABNAHME PERIODICAL INSPECTIONS: Date of installation Serial number Model Operator Operator’s telephone number Inspection performed on Operator Inspection performed on Operator Inspection performed on Operator...

This manual is also suitable for:

1 gr vp

Table of Contents