Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi France
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Z.I. Charles de Gaulle
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
25, rue Henri Farman
1700-184 Lisboa
93297 Tremblay en France Cedex
Portugal
medi GmbH & Co. KG
France
T +351 21 843 71 60
Medicusstraße 1
T +33 1 48 61 76 10
F +351 21 847 08 33
D-95448 Bayreuth
F +33 1 49 63 33 05
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
infos@medi-france.com
www.medi.pt
T +49 921 912-0
www.medi-france.com
F +49 921 912-780
medi RUS LRC
ortho@medi.de
medi Hungary Kft.
Business Park "Rumyantsevo"
www.medi.de
Bokor u. 21.
Rumyantsevo, Build. 1
1037 Budapest
Leninsky Township
medi Austria GmbH
Hungary
142784 Moscow Region
Adamgasse 16/7
T +36 1371 0090
Russia
6020 Innsbruck
F +36 1371 0091
T +7 495 229 04 58
Austria
info@medi-hungary.hu
F +7 495 229 04 58
T +43 512 57 95 15
www.medi-hungary.hu
info@medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
medi Medical Support Sdn Bhd
www.medi-austria.at
medi representative office Asia
medi UK Ltd.
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Plough Lane
medi Belgium bvba
Hereford HR4 OEL
Jalan PJU 1A/7A
Posthoornstraat 13/1
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
United Kingdom
3582 Koersel
47301 PETALING JAYA
T +44 1432 37 35 00
Belgium
Selangor Darul Ehsan
F +44 1432 37 35 10
T +32 011 24 25 60
Malaysia
enquiries@mediuk.co.uk
F +32 011 24 25 64
T:  +6 03  7832 3591
www.mediuk.co.uk
info@medibelgium.be
F:  +6 03  78323921
www.medibelgium.be
info@medi-asia.com
medi Ukraine LLC
www.medi-asia.com
Tankova Str. 8, office 35
medi Brasil
Business-center "Flora Park"
Rua Neuza 216
medi Middle East
Kiev 04112
Diadema-Sao Paulo
P. O. Box: 109307
Ukraine
Cep 09941-640
Abu Dhabi
T +380 44 591 1163
Brazil
United Arab Emirates
F +380 44 455 6181
T +55 11 3201 1188
T +971 2 6429201
office@medi.ua
F +55 11 3201 1185
F +971 2 6429070
www.medi.ua
sac@medibrasil.com
info@mediuae.ae
www.medibrasil.com
www.mediuae.ae
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
medi Danmark ApS
medi Nederland BV
Whitsett, N.C. 27377-3000
Vejlegardsvej 59
Heusing 5
USA
2665 Vallensbæk Strand
4817 ZB Breda
T +1 336 4 49 44 40
Denmark
The Netherlands
F +1 888 5 70 45 54
T +45 46 55 75 69
orders@mediusa.com
T +31 76 57 22 555
F +45 70 25 56 20
F +31 76 57 22 565
www.mediusa.com
kundeservice@sw.dk
info@medi.nl
www.medidanmark.dk
www.medi.nl
medi Bayreuth España SL
medi Polska Sp. z. o. o.
C/Canigó 2 – 6 bajos
Zygmunta Starego 26
Hospitalet de Llobregat
44-100 Gliwice
08901 Barcelona
Poland
Spain
T+48 32 230 60 21
T +34 93 260 04 00
F+48 32 202 87 56
F +34 93 260 23 14
info@medi-polska.pl
medi@mediespana.com
www.medi-polska.pl
www.mediespana.com
medi 4C
Hyperextensionsorthese
Hyperextension Brace
Orthèse d'hyperextension
Ortesis de hiperextensión
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doc-
tor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.
Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob in-
struções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automatica-
mente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravven-
gano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite
aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische inst-
ructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsul-
tere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicin-
tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med
din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskyto-
vaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lé-
kařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proiz-
voača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i
kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-
nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
medi. I feel better.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4C and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi 4C

  • Page 1 Ortesis de hiperextensión снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно medi Bayreuth España SL medi Polska Sp. z. o. o. рекомендации Вашего врача. C/Canigó 2 – 6 bajos Zygmunta Starego 26 Önemli uyarı...
  • Page 2 Zweckbestimmung Μπορείτε με ένα ψαλίδι να κοντύνετε τη βούρτσα του χεριού. Sie die beiden Schrauben wieder fest. Die medi 4C ist eine Hyperextensionsor- ζώνη. Στην περίπτωση αυτή να λειάνετε • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό these. Das Produkt ist ausschließlich zur τα άκρα της ζώνης. Με το...
  • Page 3 Bei Raumtemperatur und trocken gen! Der Gurt läßt sich jetzt leicht lagern. Vor direkter Sonneneinstrahlung herausziehen. und Feuchtigkeit schützen. mit Bügelverschluss medi 4C Materialzusammensetzung Einstellung der Gurtlänge Aluminium, Polyethylen, Baumwolle Stellen Sie mit dem Klettverschluss (J) und der Umlenkschlaufe (K) die Garantie/Gewährleistung...
  • Page 4 Adjust the orthosis to the length of the Intended purpose patient’s body. medi 4C is a hyperextension brace. The Important note: the chassis (H) can be product is exclusively to be used for the moved up or down on the connecting orthotic fitting of the lumbar spine / sites to match the level of the lesion.
  • Page 5: Care Instructions

    Please ensure that the clip has been fully pushed down. You are recommended to check the function of the medi 4C and make any necessary adjustments on the day after fitting. To make wearing more comfortable we recommend the patient wears a T-Shirt under the brace.
  • Page 6: Contre-Indications

    (H). Réglez alors la longueur de Définition des objectifs l'orthèse en fonction de la hauteur du medi 4C est une orthèse patient. hyperextensible. Ce produit est Important: le chassis peut être exclusivement réservé à un traitement poussé...
  • Page 7: Garantie

    La ceinture peut être Composition du matériel maintenant facilement retirée. Aluminium, polyéthylène, coton medi 4C avec fermeture à étrier Garantie Réglage de la longueur de ceinture Les conditions de garantie se situent Réglez avec la bande agrippante (J) et la dans le cadre des dispositions légales.
  • Page 8 Por favor suelte ambos tornillos superiores (C). Realice el ajuste del Contraindicaciones ángulo de manera que ambos cojines de La órtesis de hiperextensión medi 4C no reclinación queden posicionados debe utilizarse en fracturas vertebrales directamente debajo de la clavicula inestables de cirugía obligatoria en la (vease fig.
  • Page 9 Se recomienda revisar la función del para facilitar una posición recta de medi 4C ortesis de hiperextensión al día sentado. Fije ahora ambos tornillos. siguiente y realizar eventualmente reajustes. Para una aplicacíon agradable...
  • Page 10: Contra-Indicações

    (ver fig. 3) mas não sobre a articulação do Contra-indicações ombro. Aperte os dois parafusos (C). A órtese de hiperextensão medi 4C não deve ser usada em casos de fracturas Ajustar os apoios instáveis de corpos de vértebras, que Depois de soltar os parafusos, pode requerem obrigatoriamente intervenção...
  • Page 11 Português o apoio da sínfise não fica demasiado da ortótese de hiperextensão medi 4C baixo, para permitir uma posição no dia seguinte e proceder aos reajustes sentada na vertical. Aperte os dois que eventualmente sejam necessários. parafusos. Para maior conforto de uso aconselhamos usar uma t-shirt debaixo da órtese.
  • Page 12 (H). Regolare quindi l'ortesi adattandola alla Scopo lunghezza del paziente (distanza fra medi 4C è un‘ortesi per iperestensione. Il sinfisi e superficie di contatto prodotto deve essere utilizzato sottoclavicolare). esclusivamente per il trattamento...
  • Page 13 E' consigliabile ricontrollare ed maniera corretta. Riavvitare quindi eventualmente riadattare là efficacia saldamente le viti. dellà ortesi per iperestensione medi 4C il giorno successivo. Per maggior comodità medi 4C con chiusura a gancio si consiglia di portare una maglietta Come chiudere la chiusura a gancio (T-Shirt) sotto la ortesi.
  • Page 14: Contra-Indicaties

    – instellen. Belangrijk: Het frame (H) kan bij de Beoogd doel verbindingspunten naar boven of De medi 4C is een hyperextensieorthese. beneden verschoven worden. Zorg Het product dient uitsluitend te worden ervoor, dat de delen, die uit het frame...
  • Page 15 Sluiten van de beugelsluiting Leg de beugel (M) naar achteren en druk hem naar beneden. De sluiting is nu gefixeerd. Let op dat de beugel volledig naar beneden gedrukt moet zijn. Geadviseerd wordt het functioneren van de medi 4C hyperextensieorthese de...
  • Page 16 Indstil nu ortosen til patientens længde. Formål Vigtigt: Alt efter læsionshøjden, kan medi 4C er en hyperekstensionsortose. stellet (H) forskydes opad eller nedad Produktet er udelukkende beregnet til på forbindelsesstederne. Undgå at ortotisk behandling af rammedelene i siden bøjes ved...
  • Page 17 Det er lettest, hvis man kun åbner en kappe og bøjer den bagover. Kappen må ikke bøjes for meget! Remmen kan let trækkes ud. Det anbefales at kontrollere medi 4C hyperekstensionsortosens funktion den efterfølgende dag og evt. foretage efterjusteringer. Vi anbefaler, at man har en T-shirt under ortosen.
  • Page 18 Undvik att böja ramens sidodelar. Vid behov kan dock bröst- och höftbygeln böjas. Ändamål Ställa in vinkeln på den övre medi 4C är en hyperextensionsortos. metallbygeln Produkten ska uteslutande användas Lossa de båda skruvarna (C). som ortos för ländkotpelare/ Ställ in vinkeln så, att de båda bröstkotpelare och är endast avsedd för...
  • Page 19 Nu är förslutningen fixerad. Observera att bygeln måste tryckas ner helt. Vi rekommenderar att kontrollera medi 4C -funktionen dagen därpå en gång till och att eventuellt justera inställningen. Dessutom rekommenderas att ha ett tunnt klädesplagg under ortosen (t ex en T-shirt).
  • Page 20 Nastavení úhlu spodního kovového třmene Kontraindikace Povolte oba šrouby (E). Proveďte Hyperextenční ortéza medi 4C by se nastavení úhlu tak, aby symfýzová neměla aplikovat při nestabilních výztuž (F) přiléhala na tělo. Symfýzová fakturách obratlů v oblasti hrudní a výztuž...
  • Page 21 Dbejte přitom na to, aby třmen byl stlačen dolů úplně. Doporučujeme provést příští den kontrolu, příp. dodatečné nastavení funkce ortézy medi 4C. Pro příjemné nošení by se ortéza měla přikládat na lehké oblečení (např. tričko). Pokyny k praní Ortézu stačí otřít vlhkou utěrkou.
  • Page 22 Pazite da tokom podešavanja dužine okvira ne iskrivite njegove Namjena bočne stranice. Ako je potrebno medi 4C je hiperekstenzijska ortoza. postavite samo torakalna šinu i Proizvod treba koristiti isključivo kao zdjeličnu kopču. Nemojte koristiti ortopedsko pomagalo za lumbalnu/ alat s oštrim rubovima.
  • Page 23 Hrvatski Oprez: Nemojte previše savijati kopču! Možete izvući remen. medi 4C sa klip zatvaračem Povucite kopču (M) prema natrag i prema dolje. Kopča je sada zatvorena. provjerite da li je kopče do kraja učvršćena. Preporuča se da dan nakon postavljanja...
  • Page 24 Русский medi 4C лечащим врачом. При отсутствии дерма- тологических противопоказаний можно использовать корсет medi 4C согласно данной инструкции Назначение medi 4C представляет собой Регулировка ширины гиперэкстензионный ортез. Изделие Сначала отверните 4 винта на раме (А и В) и необходимо применять исключительно для...
  • Page 25 можно изменять в зависимости от показаний. Фиксация храповых застежек Мы рекомендуем Вам через день после первой Отведите назад крышки храповых застежек (J). подгонки проверить функциональность medi 4C Протолкните концы пояса через отверстия в и при необходимости внести поправки в задней части храповых застежек так, чтобы...
  • Page 26 Her iki vidayı çözünüz (E). Açı ayarını, Kontrendikasyonlar semfiz pelotu (F) vücuda tam oturacak medi 4C hiperekstansiyon ortezi instabil şekilde ayarlayınız. Dik bir oturma opere edilemeyen göğüs ve bel konumu sağlanması için semfiz pelotları omurgaları alanında (nörolojik defisit çok aşağıda olmamalıdır.
  • Page 27 Çubuğu (M) arkaya doğru çevirin ve aşağıya doğru bastırın. Kilit şimdi sabitlenmiştir. Lütfen çubuğun tamamen aşağıya doğru bastırılmış olmasına dikkat ediniz.Ertesi gün medi 4C ortezinin fonksiyounu tekrar kontrol etmenizi ve gerekirse tekrar ayarlamanızı tavsiye ediyoruz. Ortezin rahat kullanılmasını sağlamak için hafif kıyafet üzerine (örneğin, T-Shirt) takılmalıdır.
  • Page 28 Proszę wyjąć boczną wyściółkę (G) i poluzować obydwie śruby (H). Proszę ustawić ortezę dopasowując ją do Przeznaczenie rozmiarów pacjenta. Ważne: W medi 4C jest ortezą hiperprzeprostną. zależności od wysokości, na jakiej Produkt należy stosować wyłącznie jako znajduje się uszkodzenie, można w zaopatrzenie ortetyczne kręgosłupa na miejscach złączenia przesunąć...
  • Page 29 Chronić należy tylko odchylić pokrywę do tyłu. przed bezpośrednim oddziaływaniem Uwaga: Proszę za mocno nie odginać promieni słonecznych i wilgocią. pokrywy! Orteza medi 4C z zapięciem dźwigniowym Skład materiału Aluminiowa, polietylen, bawełna Orteza medi 4C z zapięciem dźwigniowym...
  • Page 30 ορθωτικό μηχάνημα στο σώμα του ασθενή. Σημαντική υπόδειξη: Ανάλογα Ενδεδειγμένη χρήση με το ύψος του τραύματος μπορεί να Το medi 4C είναι ένας νάρθηκας μετατοπιστεί το πλαίσιο (Η) προς τα υπερέκτασης. Το προϊόν προορίζεται επάνω ή προς τα κάτω από τα σημεία...