Peruzzo FOX Series Use And Maintenance Manual

Peruzzo FOX Series Use And Maintenance Manual

Falil mower

Advertisement

Macchina:
Trinciaerba
I
Machine:
Falil Mower
GB
F
Broyeur a Herbe
Niittomurskain
FIN
Venditore / Dealer / Revendeur / Myyjä :____________________________________________________
Data di consegna / Delivery date / Date de livraison / Luovutuspäivämäärä :_________________________
Proprietario o utilizzatore :______________________________________________________________________
User or owner:_______________________________________________________________________________
Propriétarie ou utilisateur:_______________________________________________________________________
Koneen valmistusnumero:_________________________________________________________________
N.B. : Questa parte del manuale deve essere completata al momento della conse gna o installazione ; è impor-
tante citare i numeri sopra riportati in ogni comunicazione con il vostro rivenditore.
This manual part must be filled in at delivery or installation; it is important to cite the numbers above mentioned for
any communication on enquiry with your dealer.
Cette partie de la notice doit être complétée au moment de la livraison ou de l'installation; il est important de men-
tionner les numéros ci-dessus pour toute comunication avec votre revendeur.
Omistaja HUOM! Täytä konetiedot yllä oleville riveille, jotta ne olisivat käsillä niitä tarvittaessa. Käyttöohjekirjan
katsotaan olevan kiinteä koneen osa. Sen tulee olla aina koneen käyttäjän saatavilla. Käyttöohjekirja on
luovutettava koneen uudelle omistajalle, mikäli kone vaihtaa omistajaa.
V
V
,26 - C
IA
ALSUGANA
URTAROLO
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'INSTRUCTIONS
K
ÄYTTÖOHJE
Modello/Model/Konemerkki:
FOX
Mod. FOX 1000 Code: 05026000
Mod. FOX 1200 Code: 05027000
Mod. FOX 1400 Code: 05045000
Mod. FOX 1600 Code: 05028000
- PADOVA - ITALY - T
. 049/9620477
EL

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Peruzzo FOX Series

  • Page 1 ,26 - C - PADOVA - ITALY - T . 049/9620477 ALSUGANA URTAROLO MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’INSTRUCTIONS ÄYTTÖOHJE Modello/Model/Konemerkki: Macchina: Mod. FOX 1000 Code: 05026000 Trinciaerba Machine: Falil Mower Mod. FOX 1200 Code: 05027000 Broyeur a Herbe Mod.
  • Page 2: Table Of Contents

    INTRODUZIONE / INDICE FOREWORD / INDEX Vi ringraziamo per aver acquistato una attrezzatura We thank you to have bought a PERUZZO’s equi- PERUZZO. pment. Questo manuale descrive le norme d’uso, di manuten- This handbook shows either the operation and mainte- zione e le parti di ricambio relative.
  • Page 3 INTRODUCTION / INDEX JOHDANTO Arvois asiakkaamme, Kiitämme Peruzzo-tehdasta Ce livret décrit normes d’emploi, opérations d’entretien kohtaan osoittamastasi luottamuksesta hankittuasi et pièces de rechange de votre tondeuse. uuden FOX-niittomurskaimen. fonctionnement régulier de l’équipement dépend Tutustu koneeseen yksityiskohtaisesti ennen sen de son correct emploi et d’un entretien approprié.
  • Page 4: Prefazione

    Is strictly Peruzzo ad eseguire manutenzioni e controlli straordi- forbidden to use it in order to modify the machine. nari. E' assolutamente vietato servirsene per apportare modifiche all’attrezzatura.
  • Page 5 Les schémas ci-joints sont à usage exclusif du person- nel technique spécialisé qui est authorisé par la sté: TÄRKEÄÄ Peruzzo à effectuer des services et controles extraor- Paksussa ruohikossa, epätasaisella maalla sopiva dinaires. Il est absolument défendu de s’en servir pour kelamurskaimen työnopeus on 2-3 km/h.
  • Page 6: Note Identificative

    Eventuali reclami devono essere inviati alla “ PERUZ- Eventual complaints must be forwarded to “Peruzzo ZO S.R.L.” per iscritto entro 8 (otto) giorni dalla ricezio- s.r.l.” in writing within 8 (eight) days from the receipt.
  • Page 7 été reconnues défectueu- katsoo tapauksen kuuluvan takuun piiriin, on hänen ses, à la suite d’un contrôle par la sté. Peruzzo Srl. tehtävä siitä kirjallinen takuuanomus, josta selviää La garantie n’est plus valable si les instructions repor- käyttöolosuhteet, käytön määrä...
  • Page 8: Utilizzo Della Macchina

    UTILIZZO DELLA MACCHINA UTILISATION OF THE MACHIE Questo trinciaerba è adatto al taglio e macinazione fina This flail mower is suitable for the cutting and shred- di erba, foglie e feltro su prati, parchi, giardini e aree ding into fine grass and leaves on parks, gardens, pubbliche e private in genere, campi sportivi, campi da sports grounds golf courses, public authorities etc.
  • Page 9 UTILISATION DE LA MACHINE NIITTOMURSKAIMEN KÄYTTÖ Niittomurskain on tarkoitettu ruohokasvillisuuden ja Cette tondeuse à fléaux est conçue pour la coupe de maahan pudonneiden lehtien niittoon ja murskaukseen. l’herbe et de feuilles, feûtre sur parcs, jardins, terrains Käyttökohteita ovat esim. maisemoidut alueet, puistot, de sport, terrains de golf, espaces verts publics etc puutarhat, ulkoilualueet, urheilukentät, golfkentät jne.
  • Page 10 Peruzzo on page 8 . Must be operated from authorized staff that has Deve essere azionata solo da personale che è a co- a perfect details knowledge of the present man- noscenza delle sue particolari caratteristiche e che è...
  • Page 11 UTILISATION DE LA MACHINE NIITTOMURSKAIMEN KÄYTTÖ Koneen tulee olla siinä kunnossa kuin myyjä on Ogni impiego della macchina diverso da quelli sen luovuttanut. Koneen rakennetta ei saa sopra indicati è da considerarsi non autorizzato muuttaa. e pericoloso. Muunneltu kone vaarallinen käyttäjälle ja lähellä oleville ihmisille ja se voi aiheuttaa myös omaisuusvahinkoja.
  • Page 12: Norme Antinfortunistiche

    NORME ANTINFORTUNISTICHE SAFETY REGULATIONS Al fine di evitare infortuni è necessario fare attenzione In order to avoid accidents is necessary pay attention alle indicazioni riportate nelle etichette di sicurezza ap- at the indications mentioned on the safety labels placed plicate sulla macchina. on the machine.
  • Page 13 REGLES DE SECURITE TURVALLISUUSSÄÄDÖKSIÄ Kuljettajan tulee noudattaa koneen ohjetarroissa Afin d’éviter tout accident il est nécessaire d’observer annettuja ohjeita. scrupuleusement les symboles et les étiquettes de sé- curité appliqués sur la machine. Varmistaudu, että ulkopuoliset ovat turvallisen S’assurer toujours que personne, surtout des välimatkan päässä...
  • Page 14 Verify the hydraulic tubes wear; In case of wearing, allo scopo di individuare e rimuovere eventuali osta- provide new hydraulic tubes change from PERUZZO. coli (pietre, fili di ferro, tombini sporgenti, ecc..) Carefully check on the field surface where you intend...
  • Page 15 REGLES DE SECURITE YLEISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA Konetta saa käyttää vain siihen tehtävään, La macchina è stata progettata per essere uti- mihin se on suunniteltu. lizzata da un solo operatore che deve aver letto e assimilato il contenuto di questo manuale. Käyttöohjekirjan tulee olla koneen käyttäjän saatavilla. Il libretto se venisse smarrito o danneggiato richiedere Kuljettajan on tarkastettava kone ennen sen una copia sostitutiva alla ditta costruttrice.
  • Page 16: Uso Della Macchina Controlli E Consigli Prima Della Messa In Moto

    (even 1 flail), dispose at once tello procedere subito alla sostituzione con maz- the change of the flail with original one from PE- ze o coltelli originali PERUZZO. RUZZO. Tali operazioni devono essere svolte dal conduttore del mezzo.
  • Page 17 Dans le cas ou l’on remarque 1 seul fléau cassé varstoista vaurioitunut tai irronnut. Vaihda ou manquant, procéder à son remplacement par vaurioitunut osa uuteen alkuperäiseen une pièce originale PERUZZO. varaosaan. Murskain tulee kiinnittää traktoriin ohjekirjan ohjeiden Tali operazioni devono essere svolte dal conduttore del mukaisesti.
  • Page 18: Applicazione Al Trattore

    APPLICAZIONE AL TRATTORE FITTING TO THE TRACTOR L’aggancio della macchina alla trattrice è considerata The machine linkage to the tractor is considered a un’operazione pericolosa: attenersi alle istruzioni ri- dangerous operation: keep a safety distance from the portate e tenersi a distanza di sicurezza dall’area di machine and bear in mind the instructions given in the manovra.
  • Page 19 APPLICATION AU TRACTEUR MURSKAIMEN KIINNITYS TRAKTORIIN L’aggancio della macchina alla trattrice è considerata Ole varovainen, kun kytket murskaimen traktoriin. un’operazione pericolosa: attenersi alle istruzioni ri- Kytkentävaiheeseen liittyy lukuisia portate e tenersi a distanza di sicurezza dall’area di vaaramomentteja. Noudata käyttöohjekirjassa manovra.
  • Page 20 APPLICAZIONE AL TRATTORE FITTING TO THE TRACTOR Prima di effettuare il collegamento è obbli- Before operating any adjustment the user gatorio spegnere il motore della trattrice, estrar- must, turn off the tractor engine, activate the re la chiave di accensione, azionare il freno di tractor brake, turn tractor engine off, disconnect stazionamento, innestare la marcia e verificare the key from dashboard, insert the gear and dis-...
  • Page 21 APPLICATION AU TRACTEUR MURSKAIMEN KIINNITYS TRAKTORIIN Prima di effettuare il collegamento è obbli- Kytke voimanotto pois päältä, kytke gatorio spegnere il motore della trattrice, estrar- pysäköintijarru päälle ja pysäytä traktorin re la chiave di accensione, azionare il freno di moottori ennen sovitusta, huoltoa tai säätöä. stazionamento, innestare la marcia e verificare che la p.d.f.
  • Page 22: Regolazione Dell'altezza Di Taglio

    REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO ADJUSTING CUTTING HEIGHT Per regolare l’altezza di taglio si deve agire anterior- To adjust height of cut, act on front castor wheels by mente sulle ruote pivottanti, spostare gli appositi spes- moving the spacers (See Fig. 9) sori ( Vedi Fig.
  • Page 23 REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ Leikkuukorkeutta säädetään koneen Le réglage de la hauteur de coupe se fait en agissant varustuksesta riippuen kannatuspyöriä säätäen sur les roues avant, en augmentant ou en diminuant le tai takatelaa säätämällä. nombre de bagues.Voir Fig. 9 On peut agir sur le boulon (B) du rouleau arrière Pyörien tai takatelan säätöä...
  • Page 24 DISTACO DALLA TRATTRICE TRACTOR RELEASE Place tractor and machine on complete flat Il distacco della macchina deve essere ef- ground. fettuato appoggiando la stessa su un terre- Activate the tractor brake, turn tractor engine no in piano e compatto, con motore della off, disconnect the key from dashboard, insert trattrice spento, chiave di accensione disin- the gear and disconnect the PTO., than get off...
  • Page 25 REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE MURSKAIMEN IRROTUS TRAKTORISTA Il distacco della macchina deve essere ef- Pysäköi koneyhdistelmä kovalle tasaiselle alustalle. fettuato appoggiando la stessa su un terre- Irrotuksen aikana traktorin moottorin tulee olla no in piano e compatto, con motore della pysähtyneenä...
  • Page 26: Guasti - Inconvenienti - Rimedi

    - GUASTI - INCONVENIENTI - FAILURES - TROUBLES - SOLUTIONS - - RIMEDI - FAILURE : • Eccessive vibration of the machine. INCONVENIENTE : CAUSE : • Eccessiva vibrazione della macchina. • Breakage of flails. CAUSA : • Breakage of rotor support. •...
  • Page 27 - PANNE- INCONVENIENTS- CONSEILS- VIAN PAIKALLISTAMINEN INCONVENIENT : ONGELMA • Vibration eccessive de la machine. • Murskain ravistaa ja käy epätasapainoisesti. CAUSE : MAHDOLLINEN SYY • Cassure de couteaux. • Varsta on vaurioitunut. • Cassure d’un support du rotor. • Kelan kiinnityskorvake on vaurioitunut. •Cassure d’un support de l’arbre de transmission.
  • Page 28: Manutenzione

    MANUTENZIONE MAINTENANCE Ogni manutenzione deve essere effettuata da persona- Every maintenance must be effected by specialized le competente in stretta osservanza a quanto prescritto staff and carefully conforming to what indicated in the nel presente libretto. present handbook. Prima di effettuare qualsiasi operazione di ma- Before operating any adjustment the user nutenzione assicurarsi che la macchina sia ap- must, turn off the tractor engine, activate the...
  • Page 29 MAINTENANCE HUOLTO Niittomurskaimen huollon suorittavan henkilön tulee olla perehtynyt koneen käyttöön ja sen rakenteeseen. Toute maintenance doit être effectuée par du person- Huolto suoritetaan käyttöohjekirjassa neuvotulla nel compétent en observant scrupuleusement ce qui tavalla. est indiqué dans cette notice. Kytke voimanotto pois päältä, kytke Prima di effettuare qualsiasi operazione di ma- pysäköintijarru päälle ja pysäytä...
  • Page 30 MANUTENZIONE MAINTENANCE Fig. 11...
  • Page 31 MAINTENANCE HUOLTO MAX. Fig. 12...
  • Page 32: Etichette Segnaletiche

    ETICHETTE SEGNALETICHE STICKERS LIST Le etichette con i simboli e le avvertenze devono esse- It is suggested the plates and hazard symbols to be re tenute pulite ed in buono stato; Si raccomanda la cleaned and in well conditions always; eventually have sostituzione con gli originali da richiedere al costruttore.
  • Page 33 LISTE DES ETIQUETTES OHJETARRAT Les étiquettes avec les symboles et les avertissement Koneeseen on kiinnitetty ohje- ja varoitustarroja. Pidä doivent toujours être propres et en bon état. tarrat puhtaina ja luettavassa kunnossa. Korvaa Il est conseillé de les remplacer avec les originaux en vaurioituneet tarrat varaosamyymälästä...
  • Page 34 ETICHETTE SEGNALETICHE SIGNALING LABELS TENERE SEMPRE LE CINGHIE VAARA! BEN TESE Älä vie käsiä tai jalkoja koneen alle! KEEP BELTS WELL TIGHT TENIR TOUJOURS LES COURROIES BIEN TENDUEES Pidä kiilahihnat oikealla kireydellä !
  • Page 35 ETIQUETTES D’INDICATION OHJETARRAT (10) ATTENZIONE ATTENTION ATTENTION ACHTUNG VAROITUS! (10) Rimuovere Enlever la contre- Remove the angle Wenn Sie zum Pystyleikkuuteriä käytet- l’angolare bar underneath lame montée sous le Vertikutierer umrüsten, täessä kuomun alla sottoscocca in caso mower frame in chassis, dans le cas müssen Sie vorher den oleva vastaterä...
  • Page 36: Regolazione Tensione Cinghie Di Trasmissione

    REGOLAZIONE TENSIONE STRETCHING ADJUSTMENT OF THE DRIVING CINGHIE DI TRASMISSIONE BELTS Questa regolazione va eseguita con motore This operation must be effected with power-off spento e presa di forza disinserita. engine and P.T.O. disconnected. Togliere il carter di protezione cinghie.Fig. 15 Take the belt guard off.
  • Page 37 REGLAGE ET TENSION DES COURROIES DE KIILAHIHNOJEN KIREYS TRANSMISSION Kytke voimanotto pois päältä, kytke pysäköintijarru päälle ja pysäytä traktorin Cette opération doit être effectuée avec le mo- moottori ennen sovitusta, huoltoa tai säätöä. teur arrêté et la prise de force d’égagée. Enlever le carter de protection des courroies (fig.
  • Page 38: Locking Of The Pulleys

    BLOCCAGGIO DELLE LOCKING OF THE PULLEYS PULEGGE Questa operazione va eseguita con motore This operation must be effected with power-off spento e presa di forza disinserita. engine and P.T.O. disconnected. Togliere il carter di protezione. Allentare la tensione Take the belts protecting guard off. delle cinghie (vedi paragrafo Sostituzione Cinghie).
  • Page 39 BLOQUAGE DES POULIES HIHNAPYÖRIEN KIRISTYS Kytke voimanotto pois päältä, kytke pysäköintijarru päälle ja pysäytä traktorin Cette opération doit être effectuée avec le mo- moottori ennen sovitusta, huoltoa tai säätöä. teur arrêté et la prise de force dégagée. Irrota hihnan suojus (kuva 15). Enlever le carter de protection des courroies.
  • Page 40: Replacement Of Flails

    SOSTITUZIONE DEI COLTELLI REPLACEMENT OF FLAILS This operation must be effected with power- Questa operazione va eseguita con motore off engine and P.T.O. disconnected. spento e presa di forza disinserita. The replacement of flails can be made in the following Si può...
  • Page 41 REMPLACEMENT DES CATEAUX VARSTOJEN VAIHTO Kytke voimanotto pois päältä, kytke Cette opération doit être effectuée avec le mo- pysäköintijarru päälle ja pysäytä traktorin teur arrêté et la prise de force dégagée. moottori ennen sovitusta, huoltoa tai säätöä. Le remplacement des couteaux peut s’effectuer de la Varstat vaihdetaan alla kuvatulla tavalla.
  • Page 42: Winter Storage

    MESSA A RIPOSO WINTER STORAGE A fine stagione, o nel caso di lunghi periodi di fermo, è necessa- rio : At the end of the season or when the machine is laid up for long period of time, it is necessary to : •...
  • Page 43 MISE A REPOS TALVIVARASTOINTI Käyttökauden jälkeen kone varastoidaan konehalliin. A la fin de la saison, ou dans le cas de longues périodes Suorita seuraavat toimenpiteet ennen varastointia: d’inactivité il est nécessaire de : Pese kone ja anna sen kuivua. • Tarkasta koneen kunto.
  • Page 44: Performance

    CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS DATI TECNICI TECHNICAL DATA Dimensioni di ingombro: Overall dimensions: Mod. 1000 1100 x 800 x 640 mm Mod. 1200 1400 x 800 x 640 mm Mod. 1000 1100 x 800 x 640 mm Mod. 1400 1600 x 800 x 640 mm Mod.
  • Page 45 CARACTERISTIQUES TEKNISET TIEDOT TECHNIQUES DONNEES TECHNIQUES TEKNISET TIEDOT Dimensions d’encombrement: Mitat Mod. 1000 1100 x 800 x 640 mm Mod. 1000 1100 x 800 x 640 mm Mod. 1200 1400 x 800 x 640 mm Mod. 1200 1400 x 800 x 640 mm Mod.
  • Page 46 SMALTIMENTO DELLA GETTING RID OF THE MACHINE MACCHINA At the end of machine working life and before to be All fine della vita della macchina, prima di portarla da scraped by a special company, ensure that there in no un apposito demolitore, assicurarsi che non vi sia olio oil into the grar box and in the in the hydraulic system nel moltiplicatore o nel sistema idraulico della maccina of the machine in order to avoid any leak and ecologi-...
  • Page 47 ELIMINATION DE LA MACHINE KONEEN HÄVITTÄMINEN Omistajan halutessa luopua koneesta on se A la fin de l’utilisation de la machine etravat et avant toimitettava asianmukaiseen romuttamoon. d’être conduite à un centre de démolition, il faut s’assu- Hydraulijärjestelmästä ja kulmavaihteesta on rer qu’il n’y ait pas d’huile dans le renvoi d’angle afin tyhjennettävä...
  • Page 48: Vertical Cutting

    Mounting the right flails type : C for the scarifying sys- solo taglio dell’erba (tipo A), si effettuano tagli longitu- tem on the flail mower “PERUZZO” changeable from dinali o microsolchi nel suolo da una profondità variabi- the only cutting ones (types A), can be effected longitu- le da 0 a 5-6 mm, utili per la rimozione e l’asportazione...
  • Page 49 Niittomurskaimeen voidaan asentaa pystyleikkuuterät Y ticale C interchangeables avec les couteaux pour la -terien keskelle. Kone säädetään niin, että tonte (type A) sur les tondeuses à fléaux PERUZZO. pystyleikkuuterät tunkeutuvat n. 5-6 mm:n syvyyteen Les couteaux C effectuent des microsillages dans le maan pinnasta.
  • Page 50: Technical Advantages

    VANTAGGI ECONOMICI PER CHI UTILIZZA LE ECONOMIC ADVANTAGES WITH PERUZZO’S TRINCIAERBA PERUZZO FLAIL MOWERS USE • Unica attrezzatura sia per il taglio che per la scarifi- • Special equipment for cutting and scarifying in one ca ; operation only ;...
  • Page 51 AVANTAGES TECHNIQUES PYSTYLEIKKUUN EDUT L’opération de tonte/défeûtrage permet : Kaksilla terillä (Y-terä ja pystyleikkuuterä) varustettuna • Une meilleure aération libération de CO2 ; niittomurskain tekee kaksi työvaihetta yhdellä • L’ absorption d’oxygène qui est indispensable à la ajokerralla. Y-terät leikkaavat nurmen ja germination et à...
  • Page 52 S.R.L. Via Valsugana 30 35010 Curtarolo (PD) - ITALY Tel.: 0499620477 Fax.:0499620435 peruzzo@peruzzo.it www.peruzzo.it member member...

Table of Contents