Peruzzo FOX Use And Maintenance Manual

Falil mower
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Macchina:
Trinciaerba
I
Machine:
Falil Mower
GB
Machine :
Grasmaaier
NL
Schlegelmäher
D
Venditore / Dealer / Verdeler / Verkäufer : ________________________________________________________
Data di consegna / Delivery date / Leveringsdatum / Lieferdatum : _____________________________________
Proprietario o utilizzatore : _____________________________________________________________________
User or owner : _____________________________________________________________________________
Eigenaar of gebruiker : _______________________________________________________________________
Eigentümer oder Betreiber : ___________________________________________________________________
N.B. : Questa parte del manuale deve essere completata al momento della conse gna o installazione ; è
importante citare i numeri sopra riportati in ogni comunicazione con il vostro rivenditore.
This manual part must be filled in at delivery or installation; it is important to cite the numbers above
mentioned for any communication on enquiry with your dealer.
Dit gedeelte van het handboek moet ingevuld worden op het moment van levering of installatie. Het is van
belang de hierboven vermelde nummers op te geven telkens wanneer u uw verdeler contacteert.
Dieser Teil des Handbuchs soll bei der Lieferung oder bei der Aufstellung der Maschine ausgefüllt werden;
im Geschäftsverkehr mit Ihrem Händler müssen obigen Daten agegeben werden.
V
V
,26 - C
IA
ALSUGANA
URTAROLO
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENINGS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
HANDBUCH ZUM BETRIEB UND ZUR WARTUNG
- PADOVA - ITALY - T
Modello/Model:
FOX - FOX S
Mod. FOX 1000
Mod. FOX 1200
Mod. FOX 1400
Mod. FOX 1600
Mod. FOX S 1200
Mod. FOX S 1600
. 049/9620477
EL
Code: 05026000
Code: 05027000
Code: 05045000
Code: 05028000
Code: 05100000
Code: 05101000

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FOX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Peruzzo FOX

  • Page 1 . 049/9620477 ALSUGANA URTAROLO MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL BEDIENINGS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING HANDBUCH ZUM BETRIEB UND ZUR WARTUNG Modello/Model: FOX - FOX S Mod. FOX 1000 Code: 05026000 Macchina: Trinciaerba Mod. FOX 1200 Code: 05027000 Machine: Falil Mower Mod.
  • Page 2: Table Of Contents

    INTRODUZIONE / INDICE FOREWORD / INDEX Vi ringraziamo per aver acquistato una attrezzatura We thank you to have bought a PERUZZO’s PERUZZO. equipment. Questo manuale descrive norme d’uso, This handbook shows either the operation and manutenzione e le parti di ricambio relative.
  • Page 3: Inleiding En Inhoudsopgave

    INLEIDING / INHOUDSOPGAVE EINFÜHRUNG / INHALT Wij danken u voor uw aankoop van een machine van Dieses Handbuch beschreibt die Vorschriften für den PERUZZO. Gebrauch, die Wartung und die dazugehörigen In dit handboek worden de instructies voor het gebruik, Ersatzteile.
  • Page 4: Prefazione

    Is strictly Peruzzo ad eseguire manutenzioni e controlli forbidden to use it in order to modify the machine. straordinari. E' assolutamente vietato servirsene per apportare modifiche all’attrezzatura.
  • Page 5: Voorwoord

    Sie dürfen nicht verwendet werden, um firma Peruzzo bevoegd is om onderhoud en speciale Modifikationen an der Maschine vorzunehmen. controles uit te voeren. Het is absoluut verboden om deze te gebruiken om wijzigingen aan te brengen.
  • Page 6: Note Identificative

    ― Eventual complaints must be forwarded to ―Peruzzo PERUZZO S.R.L.‖ per iscritto entro 8 (otto) giorni dalla s.r.l.‖ in writing within 8 (eight) days from the receipt. ricezione. The guarantee can be applied with the replacement or La garanzia prevede la sola sostituzione, o riparazione...
  • Page 7: Identificatieplaatje

    Controleer de machine op het moment van levering Eventulle Reklamierungen müssen innerhalb 8 (acht) op eventuele transportschade. tagen nach Erhalt schriftlich bei der ―PERUZZO S.R.L.‖ Eventuele klachten moeten per aangetekende brief geltend gemarcht werden. binnen 8 (acht) dagen na ontvangst aan PERUZZO Die Garantie hat eine Gültigkeit von 12 Monaten nach...
  • Page 8: Utilizzo Della Macchina

    UTILIZZO DELLA MACCHINA UTILISATION OF THE MACHIE Questo trinciaerba è adatto al taglio e macinazione fina This flail mower is suitable for the cutting and di erba, foglie e feltro su prati, parchi, giardini e aree shredding into fine grass and leaves on parks, pubbliche e private in genere, campi sportivi, campi da gardens, sports grounds golf courses, public authorities golf etc.
  • Page 9: Gebruik Van De Machine

    GEBRUIK VAN DE MACHINE ANWENDUNG DER MASCHINE Dieser Grasmäher ist zum Mähen von feinem Gras und Deze grasmaaier is geschikt voor het maaien en Blättem auf Wiesen, Sportplätzen, Parks, Gärten, vermalen van gras, bladeren en de viltlaag op weiden, Brachland, Kommunal-Fläschen, Sportflächen und in parken en openbare en private ruimten in het Golfplätze (fairways, Raffs) eingestzt werden.
  • Page 10 Peruzzo on page 8 .  Must be operated from authorized staff that has Deve essere azionata solo da personale che è a...
  • Page 11  jegliche Verwendung Maschine toegelaten en gevaarlijk. Anwendungsgebieten außerhalb denen, von Peruzzo vorgegebenen, untersagt Alvorens de machine te gebruiken moet men gefährlich für Menschen und Gegenstände in zich ervan overtuigen dat er zich niemand in het unmittelbarer Umgebung.
  • Page 12: Norme Antinfortunistiche

    NORME ANTINFORTUNISTICHE SAFETY REGULATIONS Al fine di evitare infortuni è necessario fare attenzione In order to avoid accidents is necessary pay attention alle indicazioni riportate nelle etichette di sicurezza at the indications mentioned on the safety labels placed applicate sulla macchina. on the machine.
  • Page 13: Veiligheidsregels

    VEILIGHEIDSREGELS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Teneinde ongevallen te vermijden is het noodzakelijk Um Unfälle zu vermeiden ist es unbedingt erforder- aandacht te schenken aan de aanwijzingen op de lichm die Hinweise auf den Sicherheitschildchenm die veiligheidsstickers, die op de machine aangebracht zijn. an der Maschine angebracht sind, zu beacten.. Let er altijd op dat tijdens het werken geen personen en vooral geen kinderen in de buurt Stets darauf achtenm dass sich beim Arbeiten...
  • Page 14  Verify the hydraulic tubes wear; In case of wearing, allo scopo di individuare e rimuovere eventuali provide new hydraulic tubes change from PERUZZO. ostacoli (pietre, fili di ferro, tombini sporgenti, ecc..)  Carefully check on the field surface where you intend Accertarsi delle condizioni del suolo tenendo presente...
  • Page 15  Als het boek verloren of beschadigd is, vraag dan een Anleitung, muss diese ersetzt werden, und kann direkt bei nieuw exemplaar aan bij de fabrikant. Peruzzo nachgefragt werden.  Alvorens de machine te gebruiken, overtuig u ervan  Vor dem Einsatz der Maschine, hat sich der Anwender dat alle veiligheidsvoorzieningen correct op hun davon zu überzeugen, dass sich alle Sicherheitselemente an...
  • Page 16: Uso Della Macchina Controlli E Consigli Prima Della Messa In Moto

    . Nel caso manchi o sia rotto 1 PERUZZO. solo coltello procedere subito alla sostituzione con mazze o coltelli originali PERUZZO.  These duties must be executed by the machine user  Tali operazioni devono essere svolte dal conduttore del and after manual knowledge.
  • Page 17: Gebruik Van De Machine: Controles En Aanbevelingen Voor Het Starten

    Werkzeuge an der Rotorwelle. Im Fall von is, vervang deze dan meteen door een fehlenden oder beschädigten Werkzeugen (selbst originele klep of mes van PERUZZO. schon bei nur 1 Messer) sind diese umgehend  Deze werkzaamheden moeten door de bestuurder durch Original-Werkzeuge von Peruzzo.
  • Page 18: Applicazione Al Trattore

    APPLICAZIONE AL TRATTORE FITTING TO THE TRACTOR  L’aggancio della macchina alla trattrice è considerata  The machine linkage to the tractor is considered a un’operazione pericolosa: attenersi alle istruzioni dangerous operation: keep a safety distance from the riportate e tenersi a distanza di sicurezza dall’area di machine and bear in mind the instructions given in the manovra.
  • Page 19: Aan De Tractor Monteren

    AAN DE TRACTOR MONTEREN ANKUPPELUNG AN DEN TRAKTOR  Het aankoppelen van de machine aan de tractor  Der Anbau der Maschine an den Schlepper kann wordt als een gevaarlijke activiteit beschouwd; neem gefährlich sein: behalten Sie einen Sicherheitsabstand de vermelde instructies in acht en houd u op een bei, und denken Sie an die in dieser Anleitung veilige afstand van het manoeuvreer-bereik.
  • Page 20 APPLICAZIONE AL TRATTORE FITTING TO THE TRACTOR   Prima di effettuare il collegamento è Before operating any adjustment the user obbligatorio spegnere il motore della trattrice, must, turn off the tractor engine, activate the estrarre la chiave di accensione, azionare il tractor brake, turn tractor engine off, disconnect freno di stazionamento, innestare la marcia e the key from dashboard, insert the gear and dis-...
  • Page 21 AAN DE TRACTOR MONTEREN ANKUPPELUNG AN DEN TRAKTOR  Alvorens aan te koppelen is het verplicht om de  Bevor Einstellungen vorgenommen werden, ist motor van de tractor uit te schakelen, de vom Benutzer der Motor des Traktors auszu- contactsleutel eraf te trekken, de handrem aan schalten, die Bremse anzuziehen, den Schlüssel te trekken, de versnelling in te schakelen en te abzuziehen, einen Gang einzulegen und die Gelenk-...
  • Page 22: Regolazione Dell'altezza Di Taglio

    REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO ADJUSTING CUTTING HEIGHT regolare l’altezza taglio deve agire To adjust height of cut, act on front castor wheels by anteriormente sulle ruote pivottanti, spostare gli moving the spacers (See Fig. 9) appositi spessori ( Vedi Fig. 9) It is possible to adjust the cutting height on rear roller, Si può...
  • Page 23: Instellen Van De Maaihoogte

    INSTELLEN VAN DE MAAIHOOGTE SCHNITTHÖEHEEINSTELLUNG Het instellen van de maaihoogte gebeurt door eerst de Einstellen gewünschten Schnitthöhe gepaste afstandhouders aan de zwenkwielen aan te verändern Sie die Distanzringe an den Fronträdern brengen (zie fig. 9). (siehe Fig.9) Daarna kan bout (B) van de wielen verzet worden (zie Zusätzlich kann die Schnitthöhe über die Heck- fig.
  • Page 24: Distacco Dalla Trattrice

    DISTACCO DALLA TRATTRICE TRACTOR RELEASE  Place tractor and machine on complete flat Il distacco della macchina deve essere ground. effettuato appoggiando la stessa su un  Activate the tractor brake, turn tractor engine terreno in piano e compatto, con motore off, disconnect the key from dashboard, insert della trattrice spento, chiave di accensione the gear and disconnect the PTO., than get off...
  • Page 25: Loskoppelen Van De Tractor

    LOSKOPPELEN VAN DE TRACTOR SCHNITTHÖEHEEINSTELLUNG  De machine moet losgekoppeld worden op een Platzieren Sie den Schlepper und die Maschine vlakke en stevige ondergrond, met de motor a u f e i n e r e b e n e n F l ä...
  • Page 26: Spostamento Laterale Manuale

    Manual side offset is supplied as standard on mowers Di serie tutte le macchine (FOX S) vengono fornite con (FOX-S) see (fig. 10). This mechanical offset consist spostamento manuale (fig. 10). Esso consiste in una of an holed metal bar with a locking pin (A).
  • Page 27: Zijwaarts Verstellen, Manueel

    Die Mäher sind standardmässig mit der manuelle Sei- tenverschiebung ausgerüstet (FOX-S), siehe Fig. 10. Alle machines (FOX S) worden standaard geleverd met Diese mechanische Verschiebung besteht aus einer manuele verstelling (fig. 10). Deze bestaat uit een mit Löchern versehenen Stahlplatte und einem Ver- bevestigingsbalk met gaten, waarin een pen wordt schluß-Pin.
  • Page 28: Spostamento Laterale Idraulico

    The mower can be supplied of hydraulic side offset on spostamento laterale idraulico. Con questo kit request. This kit is supplied on FOX-S models and is montato sulla FOX S (Fig. 10A) è possibile effettuare possible to move (from center left and center right up...
  • Page 29: Zijwaarts Verstellen, Hydraulisch

    Met deze allen Fox-S-Modellen angebaut werden, und ermöglicht kit op de FOX S gemonteerd (fig. 10A) is het mogelijk die Seitenverschiebung von links nach rechts und zu- rechtstreeks vanaf de tractor de maaier hydraulisch te rück über 200mm direkt vom Traktor aus.
  • Page 30: Guasti - Inconvenienti - Rimedi

    - GUASTI - INCONVENIENTI - FAILURES - TROUBLES - SOLUTIONS - - RIMEDI - FAILURE : • Eccessive vibration of the machine. INCONVENIENTE : CAUSE : • Eccessiva vibrazione della macchina. • Breakage of flails. CAUSA : • Breakage of rotor support. •...
  • Page 31: Storingen - Problemen - Oplossingen

    - STORINGEN - PROBLEMEN - OPLOSSINGEN - STOERUNGEN-MAENGEL-BEHEBUNG PROBLEEM: STOERUNG :  De machine trilt overmatig. • Zu starke Vibration. USRSACHE : OORZAAK: • Messerbruch.  Breuk of overmatige slijtage van een van de messen. • Rotorlagerbruch.  Breuk van rotorlager •...
  • Page 32: Manutenzione

    MANUTENZIONE MAINTENANCE Ogni manutenzione deve essere effettuata Every maintenance must be effected by specialized personale competente in stretta osservanza a quanto staff and carefully conforming to what indicated in the prescritto nel presente libretto. present handbook. Prima di effettuare qualsiasi operazione di Before operating any adjustment the user manutenzione assicurarsi che la macchina sia must, turn off the tractor engine, activate the...
  • Page 33: Onderhoud

    ONDERHOUD WARTUNG Alle onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd Alle Wartungsarbeiten müssen fachmännisch und unter worden door deskundig personeel met het strikt in acht Beachtung der Vorschriften dieses Handbuches ausge- nemen van wat in dit boek voorgeschreven is. führt werden.  Bevor jegliche Einstellungen vorgenommen Overtuig u ervan, alvorens een of ander werden, muss der Motor abgestellt werden, die onderhoudswerk uit te voeren, dat de machine...
  • Page 34 MANUTENZIONE MAINTENANCE Fig. 11...
  • Page 35 ONDERHOUD WARTUNG MAX. Fig. 12...
  • Page 36: Etichette Segnaletiche

    ETICHETTE SEGNALETICHE STICKERS LIST Le etichette con i simboli e le avvertenze devono It is suggested the plates and hazard symbols to be essere tenute pulite ed in buono stato; Si raccomanda cleaned and in well conditions always; eventually have la sostituzione con gli originali da richiedere al to be replaced with original ones, requiring them from costruttore.
  • Page 37: Waarschuwingsstickers

    WAARSCHUWINGSSTICKERS HINWEISSCHILDER De stickers met de symbolen en de waarschuwingen DieSchildhehen mit den Symbolen und Hinweisen moeten proper en in goede staat gehouden worden. müssen stets sauber und in gutem Zustand gehalten Aanbevolen wordt deze te vervangen door originele die werden ;...
  • Page 38: Signaling Labels

    ETICHETTE SEGNALETICHE SIGNALING LABELS TENERE SEMPRE LE CINGHIE BEN TESE KEEP BELTS WELL TIGHT ALWAYS RIEMEN ALTIJD OP JUISTE SPANNING HOUDEN Keilriemen immer auf guter Spannung halten!
  • Page 39 WAARSCHUWINGSSTICKERS HINWEISSCHILDER (10) ATTENZIONE ATTENTION ATTENTION ACHTUNG (10) Rimuovere Remove the angle Enlever la contre- Wenn Sie zum l’angolare lame montée sous le bar underneath Vertikutierer umrüsten, sottoscocca in caso mower frame in chassis, dans le cas müssen Sie vorher den d’applicazione di case of scarifying d’utilisation de fléaux...
  • Page 40: Regolazione Tensione Cinghie Di Trasmissione

    REGOLAZIONE TENSIONE STRETCHING ADJUSTMENT OF THE DRIVING CINGHIE DI TRASMISSIONE BELTS Questa regolazione va eseguita con motore This operation must be effected with power-off spento e presa di forza disinserita. engine and P.T.O. disconnected. Togliere il carter di protezione cinghie.Fig. 15 Take the belt guard off.
  • Page 41: Spanning Van De Overbrengingsriemen Instellen

    SPANNING VAN DE OVERBRENGINGSRIEMEN NACHSPANNEN DER KEILRIEMEN INSTELLEN Diese Einstellung wird bei abgestelltem Motor und abgekuppelter Zapwelle abnehmen. Deze afstelling moet gebeuren uitgeschakelde motor en ontkoppelde aftakas. Schutzgehäuse abnehmen. (fig. 15 ) Verwijder de beschermkap van de riemen (fig. 15). Ausschrauben sie di Muttern am Getriebe, ob sie fest De correcte spanning van de riemen wordt bepaald sind (fig.
  • Page 42: Bloccaggio Pulegge

    BLOCCAGGIO DELLE LOCKING OF THE PULLEYS PULEGGE Questa operazione va eseguita con motore This operation must be effected with power-off spento e presa di forza disinserita. engine and P.T.O. disconnected. Togliere il carter di protezione. Allentare la tensione Take the belts protecting guard off. delle cinghie (vedi paragrafo Sostituzione Cinghie).
  • Page 43: Vastzetten Van De Riemschijven

    VASTZETTEN VAN DE RIEMSCHIJVEN FIXIEREN DER KEILRIEMENSCHEIBEN Diese Arbeit darf nur bei stillstehendem Motor Deze activiteit moet gebeuren und abgekuppelter Zapfwelle vorgenommen uitgeschakelde motor en ontkoppelde aftakas. werden. Verwijder de beschermkap van de riemen. Los de spanning van de riemen (zie paragraaf ―Riemen Schutzgehäuse abnehmen vervangen‖).
  • Page 44: Sostituzione Dei Coltelli

    SOSTITUZIONE DEI COLTELLI REPLACEMENT OF FLAILS This operation must be effected with power- Questa operazione va eseguita con motore off engine and P.T.O. disconnected. spento e presa di forza disinserita. The replacement of flails can be made in the following Si può...
  • Page 45: De Messen Vervangen

    DE MESSEN VERVANGEN AUSTAUSCH VON MESSERN Beim Tausch muss der Schlepper-Motor und Deze activiteit moet gebeuren die Gelenkwelle abgeschaltet sein. uitgeschakelde motor en ontkoppelde aftakas. Wechseln Schneideflächen kann De messen kunnen op de volgende wijze vervangen folgendermassen durchgeführt werden: worden: 1) Met behulp van een geschikte hefinrichting die de 1) Im Fall, das die Messer getauscht werden und dafür machine aan de 3-puntsbevestiging of iets anders...
  • Page 46: Messa A Riposo

    MESSA A RIPOSO WINTER STORAGE A fine stagione, o nel caso di lunghi periodi di fermo, è necessario : At the end of the season or when the machine is laid up for long period of time, it is necessary to : •...
  • Page 47: In Bewaring Zetten

    IN BEWARING ZETTEN AUSSERBETRIEBSTELLUNG DER MASCHINE Am Ende der Jahreszeit für den Betrieb, und wenn eine längere Aan het einde van het seizoen of ingeval van lange Ausserbetriebstellung anfällt, sind forlgende Arbeiten notwendig : periodes van stilstand is het noodzakelijk om: •...
  • Page 48: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS DATI TECNICI TECHNICAL DATA Dimensioni di ingombro: Overall dimensions: Mod. 1000 1100 x 800 x 640 mm Mod. 1200 1400 x 800 x 640 mm Mod. 1000 1100 x 800 x 640 mm Mod. 1400 1600 x 800 x 640 mm Mod.
  • Page 49: Technische Kenmerken

    TECHNISCHE KENMERKEN MERKMAL TECHNISCHE TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE DATEN Buitenafmetingen: Aussenmass : Mod. 1000 1100 x 800 x 640 mm Mod. 1000 1100 x 800 x 640 mm Mod. 1200 1400 x 800 x 640 mm Mod. 1200 1400 x 800 x 640 mm Mod.
  • Page 50: Smaltimento Della Macchina

    SMALTIMENTO DELLA GETTING RID OF THE MACHINE MACCHINA At the end of machine working life and before to be All fine della vita della macchina, prima di portarla da scraped by a special company, ensure that there in no un apposito demolitore, assicurarsi che non vi sia olio oil into the grar box and in the in the hydraulic system nel moltiplicatore o nel sistema idraulico della maccina of the machine in order to avoid any leak and ecologi-...
  • Page 51: De Machine Afdanken

    DE MACHINE AFDANKEN ENTSORGUNG DER AUSGEMUSTERTEN MASCHINE Aan het einde van de levensduur van de machine en Nach Ausmusterung der Maschine, vor Deeponierung alvorens deze naar een geschikte sloper te brengen, bei einem Scrotthändler, muss geprüft werden, dass moet u zich ervan vergewissen dat er geen olie meer in sich kein Öl mehr im Übersetzungsgetriebe befindet, de reductiekast of in het hydrauliek-systeem van de um ökologische Schäden durch Öldispersion in der...
  • Page 52: Il Taglio Verticale

    Mounting the right flails type : C for the scarifying sys- solo taglio dell’erba (tipo A), si effettuano tagli tem on the flail mower ―PERUZZO‖ changeable from longitudinali o microsolchi nel suolo da una profondità the only cutting ones (types A), can be effected longitu-...
  • Page 53: Verticaal Maaien

    LOESUNG DES PROBLEMS Durch Einbau der Spezialaufreissmesser C an den HOE KAN HET PROBLEEM OPGELOST WORDEN Grasschneider PERUZZO. Mit ersteren erhält man Door de gepaste maaimessen type C voor het Schnitte in der Länge oder Mikrofurchen von variierba- verticuteren...
  • Page 54: Vantaggi Tecnici

    VANTAGGI ECONOMICI PER CHI UTILIZZA LE ECONOMIC ADVANTAGES WITH PERUZZO’S TRINCIAERBA PERUZZO FLAIL MOWERS USE  Unica attrezzatura sia per il taglio che per la scarifica ;  Special equipment for cutting and scarifying in one  Duplice funzione di arieggiatura e carico del prodotto operation only ;...
  • Page 55: Technische Voordelen

    22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ECONOMISCHE VOORDELEN VOOR WIE WIRTSCHAFTLICHE VORTEILE DURCH DIE BE- DE GRASMAAIER VAN PERUZZO GEBRUIKT NUTZUNG DES GRASSCHNEIDERS PERUZZO  Een enkele machine voor het maaien en verticuteren ...
  • Page 56 S.R.L. Via Valsugana 30 35010 Curtarolo (PD) - ITALY Tel.: 0499620477 Fax.:0499620435 peruzzo@peruzzo.it www.peruzzo.it member member...

Table of Contents