Table of Contents

Advertisement

Macchina:
Trinciaerba
I
Machine:
Falil Mower
GB
Machine:
Klepelmaaier
NL
Schlegelmäher
D
Venditore / Dealer / Verdeler / Verkäufer : _________________________________________________________
Data di consegna / Delivery date / Leveringsdatum / Lieferdatum : ______________________________________
Proprietario o utilizzatore : _____________________________________________________________________
User or owner: ______________________________________________________________________________
Gebruiker of eigenaar : ________________________________________________________________________
Eigentümer oder Betreiber: ____________________________________________________________________
N.B.: Questa parte del manuale deve essere completata al momento della conse gna o installazione ; è importante
citare i numeri sopra riportati in ogni comunicazione con il vostro rivenditore.
This manual part must be filled in at delivery or installation; it is important to cite the numbers above
mentioned for any communication on enquiry with your dealer.
Het is verplicht om dit deel van het handboek bij de levering of bij het eerste gebruik met de juiste gegevens te vervolledigen.
Om het bestelproces en de communicatie met de verdeler te vergemakkelijken, vermeld de bovenstaande gegevens.
Dieser Teil des Handbuchs soll bei der Lieferung oder bei der Aufstellung der Maschine ausgefüllt werden; im
Geschäftsverkehr mit Ihrem Händler müssen obigen Daten agegeben werden.
Via Valsugana,30 - Curtarolo - PADOVA - ITALY - Tel. 049/9620477
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENINGS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
HANDBUCH ZUM BETRIEB UND ZUR WARTUNG
Mod. ELK 1600 Code: 05050000
Mod. ELK 1800 Code: 05080000
Mod. ELK 2000 Code: 05085000
Modello/Model:
ELK

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ELK 1600 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Peruzzo ELK 1600

  • Page 1 Via Valsugana,30 - Curtarolo - PADOVA - ITALY - Tel. 049/9620477 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL BEDIENINGS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING HANDBUCH ZUM BETRIEB UND ZUR WARTUNG Modello/Model: Macchina: Mod. ELK 1600 Code: 05050000 Trinciaerba Machine: Falil Mower Mod. ELK 1800 Code: 05080000 Machine: Klepelmaaier Mod.
  • Page 2: Table Of Contents

    INTRODUZIONE / INDICE FOREWORD / INDEX Vi ringraziamo per aver acquistato una attrezzatura We thank you to have bought a PERUZZO’s PERUZZO. equipment. Questo manuale descrive norme d’uso, This handbook shows either the operation and manutenzione e le parti di ricambio relative.
  • Page 3: Inleiding / Inhoudsopgave

    INLEIDING / INHOUDSOPGAVE EINFÜHRUNG / INHALT Bedankt dat u een PERUZZO machine hebt gekocht. Dieses Handbuch beschreibt die Vorschriften für den Dit handboek bevat de instructies voor het gebruik en Gebrauch, die Wartung und die dazugehörigen onderhoud van de machine alsook de gegevens met Ersatzteile.
  • Page 4: Prefazione

    PREFAZIONE USE OF EQUIPMENT Il presente manuale è parte integrante della macchina The present manual is integrate part of the machine e contiene le informazioni necessarie al funzionamento and cover its necessary information for operation and ed alla manutenzione della stessa. maintenance.
  • Page 5: De Machine Gebruiken

    VORWORT DE MACHINE GEBRUIKEN Dieses Handbuch ist ein integraler Bestandteil der Ma- Dit handboek maakt een integraal deel uit van de schine und enthält die zu ihrem Betrieb und zu ihrer machine en bevat alle nodige informatie met betrekking Wartung notwendigen Informationen. tot haar werking en onderhoud.
  • Page 6: Note Identificative

    ― Eventual complaints must be forwarded to ―Peruzzo PERUZZO S.R.L.‖ per iscritto entro 8 (otto) giorni dalla s.r.l.‖ in writing within 8 (eight) days from the receipt. ricezione. The guarantee can be applied with the replacement or La garanzia prevede la sola sostituzione, o riparazione...
  • Page 7: Identificatieplaatje

    Controleer de machine op het moment van levering op Eventulle Reklamierungen müssen innerhalb 8 (acht) eventuele transportschade. tagen nach Erhalt schriftlich bei der ―PERUZZO S.R.L.‖ Eventuele klachten moeten schriftelijk binnen de 8 geltend gemarcht werden. (acht) dagen na ontvangst aan PERUZZO S.R.L.
  • Page 8: Utilizzo Della Macchina

    UTILIZZO DELLA MACCHINA UTILISATION OF THE MACHIE Questo trinciaerba è adatto al taglio e macinazione fina This flail mower is suitable for the cutting and di erba, foglie e feltro su prati, parchi, giardini e aree shredding into fine grass and leaves on parks, pubbliche e private in genere, campi sportivi, campi da gardens, sports grounds golf courses, public authorities golf etc.
  • Page 9: De Machine Gebruiken

    DE MACHINE GEBRUIKEN ANWENDUNG DER MASCHINE Dieser Grasmäher ist zum Mähen von feinem Gras und Deze klepelmaaier is ontworpen om fijn gras en Blättem auf Wiesen, Sportplätzen, Parks, Gärten, bladeren te maaien en te vermalen. Hij kan in parken, Brachland, Kommunal-Fläschen, Sportflächen und tuinen, sportvelden, golfterreinen...
  • Page 10: Norme Antinfortunistiche

    NORME ANTINFORTUNISTICHE SAFETY REGULATIONS Al fine di evitare infortuni è necessario fare attenzione In order to avoid accidents is necessary pay attention alle indicazioni riportate nelle etichette di sicurezza at the indications mentioned on the safety labels placed applicate sulla macchina. on the machine.
  • Page 11: Veiligheidsregels

    VEILIGHEIDSREGELS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ongevallen voorkomen, dient Um Unfälle zu vermeiden ist es unbedingt erforder- aanwijzingen waarschuwingen lichm die Hinweise auf den Sicherheitschildchenm die veiligheidsstickers die op de machine aangebracht zijn an der Maschine angebracht sind, zu beacten.. nauwlettend op te volgen. Stets darauf achtenm dass sich beim Arbeiten Tijdens het werken, controleer of er geen mit der Maschine niemand besonders kein...
  • Page 12: Prima Della Messa In Moto

    . Nel caso manchi o sia rotto 1 solo PERUZZO. coltello procedere subito alla sostituzione con mazze o coltelli originali PERUZZO. MIN. FIG. 6 MIN. 4 Cm...
  • Page 13: De Machine Gebruiken

    één), dient een volledige set van originele beschädigten Werkzeugen (selbst schon bei nur 1 klepels bij PERUZZO besteld te worden. Messer) sind diese umgehend durch Original- Werkzeuge von Peruzzo. auszutauschen / zu ersetzen, bevor Sie mit dem Gerät weiterarbeiten.
  • Page 14: Applicazione Al Trattore

    APPLICAZIONE AL TRATTORE FITTING TO THE TRACTOR Accostare le barre del sollevatore del trattore, Put the tractor lifting arms inside the fixing supports of ponendole all’interno delle piastre della macchina nel the machine 3-point hitch, in case of large tractor lifting caso il trattore disponga di bracci stretti , nel caso il arms unscrew the pins (3-4) and screw them back trattore sia provvisto di bracci larghi è...
  • Page 15: Koppelen Aan De Tractor

    KOPPELEN AAN DE TRACTOR ANKUPPELUNG AN DEN TRAKTOR Steek de hefarmen van de tractor in de montagesteun Befestigen Sie die unterlenker an den vorgesehenen 3- van de driepuntenkoppeling van machine. In geval de Pkt Trägern des Gerätes, innenseitig mit den hefarmen van de tractor groot zijn, maak de schroeven vorgesehenen Halteschrauben (3-4) und Schrauben (3-4) los en schroef ze daarna terug (2).
  • Page 16: Regolazione Dell'altezza Di Taglio

    REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO ADJUSTING CUTTING HEIGHT regolare l’altezza taglio deve agire To adjust height of cut, act on front castor wheels by anteriormente sulle ruote pivottanti, spostare gli moving the spacers (See Fig. 9) appositi spessori ( Vedi Fig. 9) It is possible to adjust the cutting height on rear roller, Si può...
  • Page 17: Instellen Van De Maaihoogte

    INSTELLEN VAN DE MAAIHOOGTE SCHNITTHÖEHEEINSTELLUNG Om de maaihoogte in te stellen, verplaats de hendel bij Einstellen gewünschten Schnitthöhe de voorste castorwielen (zie afb. 9) verändern Sie die Distanzringe an den Fronträdern De maaihoogte kan ook bij de achterste roller versteld (siehe Fig.9) worden door de bout (B) te verplaatsen (zie afb.
  • Page 18: Guasti - Inconvenienti - Rimedi

    - GUASTI - INCONVENIENTI - FAILURES - TROUBLES - SOLUTIONS - - RIMEDI - FAILURE : • Eccessive vibration of the machine. INCONVENIENTE : CAUSE : • Eccessiva vibrazione della macchina. • Breakage of flails. CAUSA : • Breakage of rotor support. •...
  • Page 19: Storingen - Oorzaken - Oplossingen

    - STORINGEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN - STOERUNGEN-MAENGEL-BEHEBUNG STORINGEN: STOERUNG :  de machine trilt overmatig • Zu starke Vibration. USRSACHE : OORZAAK: • Messerbruch.  klepels zijn beschadigd • Rotorlagerbruch.  rotorsteun is beschadigd • Bruch eines Betriebwellenlagers.  aandrijfassteun is beschadigd •...
  • Page 20: Manutenzione

    MANUTENZIONE MAINTENANCE Ogni manutenzione deve essere effettuata Every maintenance must be effected by specialized personale competente in stretta osservanza a quanto staff and carefully conforming to what indicated in the prescritto nel presente libretto. present handbook. Ogni qualvolta debba effettuare Any maintenance must be effected with pow- manutenzione, spegnere il motore del trattore e er-off engine and P.T.O.
  • Page 21: Onderhoud

    ONDERHOUD WARTUNG Elk onderhoud dient door onderhoudsdeskundigen en Alle Wartungsarbeiten müssen fachmännisch und unter conform de in dit handboek gegeven instructies te Beachtung der Vorschriften dieses Handbuches ausge- gebeuren. führt werden. Bei jeder Wartungsarbeit muss der Motor des Onderhoud kan pas uitgevoerd worden als men Traktors abgestellt und die Gelenkwwelle ab- de motor volledig uitgeschakeld heeft en de gekuppelt sein.
  • Page 22 MANUTENZIONE MAINTENANCE Fig. 11...
  • Page 23 ONDERHOUD WARTUNG MAX. Fig. 12...
  • Page 24: Etichette Segnaletiche

    ETICHETTE SEGNALETICHE STICKERS LIST Le etichette con i simboli e le avvertenze devono It is suggested the plates and hazard symbols to be essere tenute pulite ed in buono stato; Si raccomanda cleaned and in well conditions always; eventually have la sostituzione con gli originali da richiedere al to be replaced with original ones, requiring them from costruttore.
  • Page 25: Stickerslijst / Waarschwuwingslabels

    STICKERSLIJST HINWEISSCHILDER Waarschuwingsstickers mogen nooit verwijderd, bedenkt DieSchildhehen mit den Symbolen und Hinweisen of vuil worden. Stickers die beschadigd of losgekomen müssen stets sauber und in gutem Zustand gehalten zijn, dienen meteen vervagen te worden. Nieuwe stickers werden ; es wird empfholen, sie durch Originalstücke kunnen bij de fabrikant besteld worden.
  • Page 26: Signaling Labels

    ETICHETTE SEGNALETICHE SIGNALING LABELS (10) TENERE SEMPRE LE CINGHIE BEN TESE KEEP BELTS WELL TIGHT ALWAYS DE RIEMEN MOETEN ALTIJD GOED GESPANNEN ZIJN...
  • Page 27 WAARSCHWUWINGSLABELS HINWEISSCHILDER (10) ATTENZIONE ATTENTION ATTENTION ACHTUNG AANDACHT! (10) Rimuovere Remove the angle Enlever la contre- Wenn Sie zum In geval van het plaatsen l’angolare lame montée sous le bar underneath Vertikutierer umrüsten, van verticuteerklepels sottoscocca in caso mower frame in chassis, dans le cas müssen Sie vorher den verwijder de bar onder het...
  • Page 28: Regolazione Tensione Cinghie Di Trasmissione

    REGOLAZIONE TENSIONE STRETCHING ADJUSTMENT OF THE DRIVING CINGHIE DI TRASMISSIONE BELTS Questa regolazione va eseguita con motore This operation must be effected with power-off spento e presa di forza disinserita. engine and P.T.O. disconnected. Togliere il carter di protezione cinghie.Fig. 15 Take the belt guard off.
  • Page 29: Instellen Van Spanning Van De Aandrijfriemen

    INSTELLEN VAN SPANNING NACHSPANNEN DER KEILRIEMEN VAN DE AANDRIJFRIEMEN Diese Einstellung wird bei abgestelltem Motor Alvorens deze handelingen uit te voeren, schakel und abgekuppelter Zapwelle abnehmen. de motor uit en ontkoppel de aftakas. Schutzgehäuse abnehmen. (fig. 15 ) Verwijder de riemgeleider. (afb. 15) Ausschrauben sie di Muttern am Getriebe, ob sie fest De correcte spanning van de riem wordt door middel sind (fig.
  • Page 30: Bloccaggio Pulegge

    BLOCCAGGIO DELLE PULEGGE LOCKING OF THE PULLEYS Questa operazione va eseguita con motore This operation must be effected with power-off spento e presa di forza disinserita. engine and P.T.O. disconnected. Togliere il carter di protezione. Allentare la Take the belts protecting guard off. tensione delle cinghie (vedi paragrafo Sostituzione Reduce belts stretching (see replacement of belts).
  • Page 31: Vergrendelen Van Katrollen

    VERGRENDELEN VAN KATROLLEN FIXIEREN DER KEILRIEMENSCHEIBEN Diese Arbeit darf nur bei stillstehendem Motor Alvorens deze handelingen uit te voeren, schakel und abgekuppelter Zapfwelle vorgenommen de motor uit en ontkoppel de aftakas. werden. Verwijder de riemgeleider. Verminder de spanning van de riemen (zie: riemen Schutzgehäuse abnehmen vervangen).
  • Page 32: Replacement Of Flails

    SOSTITUZIONE DEI COLTELLI REPLACEMENT OF FLAILS Questa operazione va eseguita con motore This operation must be effected with power-off spento e presa di forza disinserita. engine and P.T.O. disconnected. Si può effettuare il cambio dei coltelli nel seguente The replacement of flails can be made in the following modo: way: Con la macchina staccata dal trattore:...
  • Page 33: Klepels Vervangen

    KLEPELS VERVANGEN AUSTAUSCH VON MESSERN Alvorens deze handelingen uit te voeren, schakel Beim Tausch muss der Schlepper-Motor und de motor uit en ontkoppel de aftakas. die Gelenkwelle abgeschaltet sein. klepels wordt vervangen zoals hieronder Wechseln Schneideflächen kann aangegeven: folgendermassen durchgeführt werden: Met de maaier die niet aan de tractor gekoppeld is: Mit der Maschine vom Schlepper getrennt: Hef de machine op al dan niet met behulp van een...
  • Page 34: Messa A Riposo

    MESSA A RIPOSO WINTER STORAGE A fine stagione, o nel caso di lunghi periodi di fermo, è At the end of the season or when the machine is laid up for long necessario : period of time, it is necessary to : •...
  • Page 35: De Machine In De Winter Bewaren

    DE MACHINE IN DE WINTER BEWAREN AUSSERBETRIEBSTELLUNG DER MASCHINE Am Ende der Jahreszeit für den Betrieb, und wenn eine längere Aan het einde van het seizoen of in geval van lange Ausserbetriebstellung anfällt, sind forlgende Arbeiten notwendig : periodes van stilstand, dient men het volgende te doen: •...
  • Page 36: Performance

    CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS DATI TECNICI TECHNICAL DATA Dimensioni di ingombro: Overall dimensions: Mod. 1600 195 x 111 x 80 cm Mod. 1600 195 x 111 x 80 cm Mod. 1800 226 x 111 x 80 cm Mod. 1800 226 x 111 x 80 cm Mod.
  • Page 37: Technische Parameters

    TECHNISCHE PARAMETERS MERKMAL TECHNISCHE TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE DATEN Buitenafmetingen: Aussenmass : Mod. 1600 195 x 111 x 80 cm Mod. 1600 195 x 111 x 80 cm Mod. 1800 226 x 111 x 80 cm Mod. 1800 226 x 111 x 80 cm Mod.
  • Page 38: Caratteristiche Tecniche, Dati 36

    SMALTIMENTO DELLA GETTING RID OF THE MACHINE MACCHINA At the end of machine working life and before to be All fine della vita della macchina, prima di portarla da scraped by a special company, ensure that there in no un apposito demolitore, assicurarsi che non vi sia olio oil into the grar box and in the in the hydraulic system nel moltiplicatore o nel sistema idraulico della maccina of the machine in order to avoid any leak and ecologi-...
  • Page 39: De Machine Afdanken

    DE MACHINE AFDANKEN ENTSORGUNG DER AUSGEMUSTERTEN MASCHINE Aan het einde van de levensduur van de machine en Nach Ausmusterung der Maschine, vor Deeponierung voordat u deze machine naar een geschikte sloper bei einem Scrotthändler, muss geprüft werden, dass brengt, moet u zich ervan vergewissen dat er geen olie sich kein Öl mehr im Übersetzungsgetriebe befindet, meer in de reductiekast en in het hydraulisch systeem um ökologische Schäden durch Öldispersion in der...
  • Page 40: Lista Parti Di Ricambio

    ISTRUZIONI PER INSTRUCTIONS FOR 3 POINT L’INVERSIONE HITCH REVERSE DELL'ATTACCO A 3 PUNTI This operation must be effected with flail mow- Questa operazione va eseguita con la er and PTO shaft disconnected completely macchina completamente staccata from the tractor. trattore e presa di forza disinserita. L’inversione dell'attacco a tre punti dovrà...
  • Page 41: Instructies Voor Het Ombouwen Van Driepuntenkoppeling

    INSTRUCTIES VOOR HET OMBOUWEN ANLEITUNG FUR DEN 3-PUNKT UMBAU, HIECKJFRONT VAN DRIEPUNTENKOPPELING Dabei muss der Schlegelmäher und die Ge- lenkwelle vom Tracktor getrennt sein. Deze handeling kan pas uitgevoerd worden als de klepelmaaier en de aftakas volledig van de Der 3-Punkt Umbau muss mit Hilfe einer wei- tractor ontkoppeld zijn.
  • Page 42: Il Taglio Verticale

    Mounting the right flails type : C for the scarifying sys- solo taglio dell’erba (tipo A), si effettuano tagli tem on the flail mower ―PERUZZO‖ changeable from longitudinali o microsolchi nel suolo da una profondità the only cutting ones (types A), can be effected longitu-...
  • Page 43: Verticaal Maaien

    Durch Einbau der Spezialaufreissmesser C an den plaats van A-type mes) van het verticuteersysteem dat Grasschneider PERUZZO. Mit ersteren erhält man bij de klepelmaaier van PERUZZO geleverd wordt. Met Schnitte in der Länge oder Mikrofurchen von variierba- dit mes kan men verticaal maaien en de grond rer Tiefe von 0 bis 5-6 mm, die zur Entfernung der Mat- verluchten (maximale diepte 5-6 mm).
  • Page 44: Technical Advantages

    Vertikaler (u.Mattenschnitt) VANTAGGI ECONOMICI PER CHI UTILIZZA LE ECONOMIC ADVANTAGES WITH PERUZZO’S TRINCIAERBA PERUZZO FLAIL MOWERS USE • Unica attrezzatura sia per il taglio che per la • Special equipment for cutting and scarifying in one scarifica ; operation only ;...
  • Page 45: Technische Voordelen

    22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 WIRTSCHAFTLICHE VORTEILE DURCH DIE BE- ECONOMISCHE VOORDELEN DOOR NUTZUNG DES GRASSCHNEIDERS PERUZZO GEBRUIK VAN DE KLEPELMAAIER VAN PERUZZO - Ein einziges Gerät sowohl zum Schneiden als auch  speciale uitrusting voor het tegelijkertijd maaien en zum Aufreissen; verticuteren;...
  • Page 46 Notes Notes...
  • Page 47 Aantekeningen Notes...
  • Page 48 S.R.L. Via Valsugana 30 35010 Curtarolo (PD) - ITALY Tel.: 0499620477 Fax.:0499620435 peruzzo@peruzzo.it www.peruzzo.it...

This manual is also suitable for:

Elk 1800Elk 2000050500000508000005085000

Table of Contents