Page 1
Manuale di istruzioni e parti di ricambio Manual and spare parts list Handbuch mit anleitungen für die bedienung und die ersatzteile Manuel d’instructions et parties de rechange Manual de instrucciones y lista de los repuestos SBC0001345K.31 https://goo.gl/rLjAoP...
Informazioni generali General information Allgemeine informationen Informations générales Información general Dati tecnici Technical data Technische daten Données techniques Datos técnicos Sicurezza Safety Sicherheit Sécurité Seguridad Movimentazione e installazione Handling and installation Beförderung und installation Déplacement et installation Movilización e instalación Istruzioni d’uso Instructions Bedienungsanleitungen...
Page 5
Indice paragrafi Informazioni generali Rev. 22 05-2013 Gruppo di pesatura Caratteristiche Telaio da interramento Come leggere ed utilizzare il manuale Telaio di sollevamento Norme costruttive Troubleshooting Dati costruttore/macchina Informazioni generali Garanzia Schema pneumatico Descrizione generale della macchina Come ordinare pezzi di ricambio 10.1 Portabobina “M1”...
Page 6
General information Paragraph index Rev. 22 05-2013 Characteristics Weighing units How to read and use the manual Buried Frame Lifting Frame Manufacturing specifications Manufacturer / Machine data Troubleshooting Warranty General information General description of the machine Pneumatic diagram ---- How to order Spare Parts 10.1 Control panel / functions type “A”...
Page 7
Allgemeine Informationen Parameterzeiger Rev. 22 05-2013 Merkmale Wiegungsgruppe Wie das Handbuch lesen und Versenkrahmen Augtriebrahmen Konstruktionsvorschriften Hersteller/Maschinendaten Troubleshooting Garantie Allgemeine Anweisungen Allgemeine Beschreibung Maschine Pneumatischenschema ---- Bestellung 10.1 Kontrolltafel/Funktionen Typ “A” Spulenkapsel “M1”+Netzspulenhalter 10.2 Kontrolltafel/Funktionen Typ “E” Spulenkapsel “M2”+Netzspulenhalter 10.3 Merkmale der Spulenkapsel Spulenkapsel “SM1”...
Page 8
Informations géneérales Index des paragraphes Rev. 22 05-2013 Caractéristiques Groupe de pesage Comment lire e utiliser le manuel Châssis à enterrer Normes de construction Châssis de soulevement Données di constructeur/machine Troubleshooting Garantie Informations générales Descrition générale de la machine Schéma pneumatique ---- Comment commander 10.1...
Page 9
Informacions Indice de los parrafos Rev. 22 05-2013 Caracterìsticas Grupo de pesada Como leer y utilizar el manual Armazón de cegamiento Armazón de levantamiento Normas contructivas Datos constructor/màquina Troubleshooting Garantìa Informacion general Descripcion general de la maquina Esquema neumático ---- Cómo hacer un pedido 10.1 Panel de control / funciones tipo “A”...
Page 11
Informazioni generali Caratteristiche General information Characteristics Rev. 4 Allgemeine Informationen Merkmale 01-2015 Informations générales Caractéristiques Información general Características Manuale di istruzioni per l’uso, la manutenzione, la sicurezza, il trasporto, l’immagazinamento, il disimballo, l’installazione, la riparazione, la diagnostica, le parti di ricambio e l’eliminazione della macchina fasciapallet. Pubblicazione di proprietà...
Informazioni generali Come leggere e utilizzare il manuale General information How to read and use the manual Rev. 0 Allgemeine Informationen Wie das handbuch lesen und 12-2004 Informations générales Comment lire e utiliser le manuel Información general Còmo leer y utilizar el manual Come leggere e utilizzare il manuale Informazioni generali How to read and use the manual...
Informazioni generali Come leggere e utilizzare il manuale General information How to read and use the manual Rev. 4 Allgemeine Informationen Wie das Handbuch lesen und 01-2015 Informations générales Comment lire e utiliser le manuel Información general Cómo leer y utilizar el manual Consultazione del manuale Il manuale è...
Page 14
Informazioni generali Come leggere e utilizzare il manuale General information How to read and use the manual Rev. 4 Allgemeine Informationen Wie das Handbuch lesen und 01-2015 Informations générales Comment lire et utiliser le manuel Información general Cómo leer y utilizar el manual Importanza del manuale Il manuale è...
Page 15
Informazioni generali Come leggere e utilizzare il manuale General information How to read and use the manual Rev. 4 Allgemeine Informationen Wie das Handbuch lesen und 01-2015 Informations générales Comment lire et utiliser le manuel Información general Cómo leer y utilizar el manual INFORMAZIONI IMPORTANTI Questa macchina è...
Page 16
Informazioni generali Come leggere e utilizzare il manuale General information How to read and use the manual Rev. 4 Allgemeine Informationen Wie das Handbuch lesen und 01-2015 Informations générales Comment lire et utiliser le manuel Información general Cómo leer y utilizar el manual Conservazione del manuale Conservare il manuale in luogo protetto da umidità...
Page 17
Informazioni generali Norme costruttive General information Manufacturing specifications Rev. 4 Allgemeine Informationen Konstruktionsvorschriften 01-2015 Informations générales Normes de construction Información general Normas constructivas Il fasciapallet semi-automatico è stato progettato e costruito rispondendo ai requisiti richiesti dalla legislazione alla data di costruzione. I documenti di riferimento sono: Direttiva 2006/42 /CE, EMC 2004/108 CE UNI EN 292-2:Sicurezza del macchinario, concetti fondamentali, principi generali di progettazione, specifiche e principi tecnici.
Page 18
Informazioni generali Dati costruttore/macchina General information Manufacturer/Machine data Rev. 22 Allgemeine informationen Hersteller/Maschinendaten 05.2013 Informations générales Données du constructeur/machine Información general Datos constructor/máquina Tipo ‘’A’ - Type ‘’A’‘ - Typ ‘’A’‘ - Type ‘‘A’‘ - Tipo ‘’A’‘ ‘’2F’‘ ‘’2F’‘ ‘’2BF’‘ ‘’2BF’‘...
Page 19
Informazioni generali Dati costruttore/macchina General information Manufacturer/Machine data Rev. 22 Allgemeine informationen Hersteller/Maschinendaten 05.2013 Informations générales Données du constructeur/machine Información general Datos constructor/máquina PWS/SP300...
Page 20
Informazioni generali Dati costruttore/macchina General information Manufacturer / Machine data Rev. 4 Allgemeine Informationen Hersteller/Maschinendaten 07-2005 Informations générales Données du constructeur/machine Información general Datos constructor/máquina Cicli di Fasciatura solo salita salita + discesa solo salita solo salita e cappuccio salita + discesa salita + discesa e cappuccio Wrapping Cycles only ascent...
Page 22
Informazioni generali Dati costruttore/macchina General information Manufacturer / Machine data Rev. 3 Allgemeine Informationen Hersteller/Maschinendaten 12-2004 Informations générales Données du constructeur/machine Información general Datos constructor/máquina Dati di identificazione della macchina Sulla macchina sono applicate due targhette che forniscono all’utilizzatore alcuni dati tecnici, il modello e il numero di serie, come evidenziato nella figura 2.
Page 23
Informazioni generali Garanzia General information Warranty Rev. 3 Allgemeine Informationen Garantie 12-2004 Informations générales Garantie Información general Garantía Nei limiti di quanto sotto espresso il fornitore si impegna a riparare tutti gli eventuali difetti di costruzione che si manifestino durante i dodici (12) mesi di garanzia decorrenti dalla messa in servizio della macchina (utilizzo previsto : un turno lavorativo di 8h) ma in ogni caso non oltre i tredici (13) mesi dalla data della spedizione.
Page 24
Informazioni generali Garanzia General information Warranty Rev. 3 Allgemeine Informationen Garantie 12-2004 Informations générales Garantie Información general Garantía Il fornitore non sarà inoltre responsabile di eventuali danni a persone o cose distinte dalla macchina oggetto della garanzia, né di eventuale mancata produzione.
Page 25
Informazioni generali Descrizione generale della macchina General information General description of the machine Rev. 3 Allgemeine Informationen Allgemeine Beschreibung Maschine 12-2004 Informations générales Descrition générale de la machine Información general Descripción general de la máquina Il Fasciapallet è una macchina semiautomatica per l’avvolgimento di carichi pallettizzati con film estensibili. Una caratteristica fondamentale della macchina è...
Page 26
Informazioni generali Descrizione generale della macchina General information General description of the machine Rev. 0 Allgemeine Informationen Allgemeine Beschreibung Maschine 11.2008 informations générales Description générale de la machine Información general Descripción general de la máquina Fasciapallet mod. SW2-A Il fasciapallet SW2-A è una macchina semiautomatica per l’avvolgi- mento di carichi pallettizzati con film estensibile provvista di dispositivo per l’aggancio (1), il taglio (2) e la spalmatura (3) sul carico del film stesso senza intervento dell’operatore se non nella fase di primo av-...
Page 27
Dati tecnici Pannello di controllo / funzioni tipo “A” Technical data Control panel / functions type “A” Rev. 3 Technische Daten Kontrolltafel / Funktionen Typ “A” 12-2004 Données techniques Panneau de contrôle / fonctions type “A” Datos técnicos Panel de control / funciones tipo “A” FUNZIONI TIPO “2”...
Page 28
Dati tecnici Pannello di controllo / funzioni tipo “A” Technical data Control panel / functions type “A” Rev. 3 Technische Daten Kontrolltafel / Funktionen Typ “A” 12-2004 Données techniques Panneau de contrôle / fonctions type “A” Datos técnicos Panel de control / funciones tipo “A” FUNZIONI TIPO “2F”...
Page 29
Dati tecnici Pannello di controllo / funzioni tipo “E” Technical data Control panel / functions type “E” Rev. 3 Technische Daten Kontrolltafel / Funktionen Typ “E” 12-2004 Données techniques Panneau de contrôle / fonctions type “E” Datos técnicos Panel de control / funciones tipo “E” FUNZIONI TIPO “4BF”...
Page 30
Dati tecnici Pannello di controllo/funzioni tipo ‘’E’‘ Technical data Control panel/functions type ‘’E’‘ Rev. 4 Technische Daten Kontrolltafel/Funktionen Typ ‘’E’‘ 07.2007 Données techniques Panneau controle/fonctions type ‘’E’‘ Datos técnicos Panel de control/funciones tipo ‘’E’‘ FUNZIONI TIPO “4CF” (fig. 6) -utilizzo in modalità automatica e manuale -4 programmi di fasciatura: salita, salita con cappuccio, salita+di- scesa, salita+discesa con cappuccio -giri di fasciatura supplementari: alto, basso, intermedi (rinforzo)
Pannello di controllo/funzioni tipo ‘E’ Dati tecnici Control panel/functions type ‘E’ Rev. 0 Technical data Kontrolltafel/Funktionen Typ ‘E’ Technische Daten 11.2008 Panneau controle/fonctions type ‘E’ Données techniques Panel de control/funciones tipo ‘E’ Datos técnicos FUNZIONI TIPO “4CF” (fig. 7) - utilizzo in modalità automatica e manuale - 4 programmi di fasciatura: salita, salita con cappuccio, salita+di- scesa, salita+discesa con cappuccio - giri di fasciatura supplementari: alto, basso, intermedi (rinforzo)
Page 32
Dati tecnici Caratteristiche portabobina Technical data Film reel carriage characteristics Rev. 3 Technische Daten Merkmale der Spulenkapsel 12-2004 Données techniques Caractéristiques porte-bobine Datos técnicos Características del porta bobina TIPO “M”: portabobina con freno meccanico di tensionamento -M1- regolabile e leva di disimpegno -dimensione manicotto bobina: ø...
Page 33
Dati tecnici Caratteristiche portabobina Technical data Film reel carriage characteristics Rev. 3 Technische Daten Merkmale der Spulenkapsel 12-2004 Données techniques Caractéristiques porte-bobine Datos técnicos Características del porta bobina TIPO “SM”: portabobina con prestiro ad ingranaggi non motorizzato e leva di disimpegno -SM1- -% prestiro max teorica fino a: 30, 60, 90% in funzione al settaggio (espressa come incremento di estensione film rispetto all’estensione...
Page 34
Dati tecnici Caratteristiche portabobina Technical data Film reel carriage characteristics Rev. 3 Technische Daten Merkmale der Spulenkapsel 12-2004 Données techniques Caractéristiques porte-bobine Datos técnicos Características del porta bobina TIPO “FM”: portabobina con freno elettromagnetico di tensionamento regolabile da pannello di controllo -dimensione manicotto bobina: ø...
Page 35
Dati tecnici Caratteristiche portabobina Technical data Film reel carriage characteristics Rev. 0 Technische Daten Merkmale der Spulenkapsel 07-2011 Données techniques Caractéristiques porte-bobine Datos técnicos Características del porta bobina TIPO “ EM”: Portabobina con freno meccanico di tensionamento montato direttamente sull'asse bobina. -EM-1- - dimensione manicotto bobina: ø...
Page 36
Dati tecnici Caratteristiche portabobina Technical data Film reel carriage characteristics Rev. 22 Technische Daten Merkmale der Spulenkapsel 05.2013 Données techniques Caractéristiques porte-bobine Datos técnicos Caracteristicas del porta bobina TIPO “PWS”: portabobina con prestiro motorizzato e controllo ten- sionamento da pannello -dim.
Page 37
Dati tecnici Caratteristiche Portabobina Film reel carriage characteristics Technical data Rev. 22 Merkmale der Spulenkapsel Tecnische Daten 05.2013 Caractéristiques Porte-bobine Données techniques Caracteristicas Porta bobina Datos técnicos TIPO “SP300”: portabobina con prestiro motorizzato e controllo tensionamento da pannello -dim. manicotto bobina: ø 76 mm (3”) -dim.
Dati tecnici Caratteristiche piattaforma Technical data Turntable characteristics Rev. 4 Technische Daten Plattform Merkmale 10.2013 Données techniques Caractéristiques de la plate-forme Datos técnicos Caracteristicas de la plataforma TIPO ‘’15’‘ TIPO “16’‘ TIPO “18” -ø piattaforma: 1500 mm (59 3/64’‘) ”-ø piattaforma: 1650 mm (64 31/32”) -ø...
Page 39
Dati tecnici Caratteristiche piattaforma Technical data Turntable characteristics Rev. 3 Technische Daten Plattform Merkmale 12-2004 Données techniques Caractéristiques de la plate-forme Datos técnicos Características de la plataforma TIPO “HSD” (sagomata per transpallet) -ø piattaforma 1500 mm (59 1/16”) -portata massima: 1200 Kg. (2645 Lbs) -dimensioni pallet: 800 X 1200 mm (31 3/64”...
Page 40
Dati tecnici Caratteristiche colonna Technical data Column characteristics Rev. 4 Technische Daten Saeule Merkmale 07.2007 Données techniques Caractéristiques de la colonne Datos técnicos Caracteristicas de la columne CLASSE 1 -altezza colonna: versione L 2300 mm (90 35/64”) versione I 2600 mm (102 23/64’‘) -altezza massima avvolgibile: versione L 2100 mm (82 43/64”) versione I 2400 mm (94 31/64’‘)
Page 41
Dati tecnici Caratteristiche colonna Technical data Column characteristics Rev. 3 Technische Daten Säule Merkmale 10-2013 Données techniques Caractéristiques de la colonne Datos técnicos Características de la columna CLASSE 2 - velocità carrello regolabile: min. 2 mt./min max. 5,5 mt./min oppure: min. 1,3 mt./min max.
Page 42
Dati tecnici Dimensioni complessive Technical data Overall dimension Rev. 4 Technische Daten Abmessungen 07.2007 Données techniques Dimensions globales Datos técnicos Tamaño complejivo -SW1- “15” - 2550 mm (100 25/64’‘) “16” - 2700 mm (106 19/64”) “18” - 2880 mm (113 25/64”) “HSD”...
Page 43
Dati tecnici Dimensioni complessive Technical data Overall dimension Rev. 4 Technische Daten Abmessungen 07.2007 Données techniques Dimensions globales Datos técnicos Tamaño complejivo -SW2- ‘’15’‘ - 2635 mm (103 3/4’‘) ‘’16’‘ - 2785 mm (109 41/64’‘) ‘’18’‘ - 2935 mm (115 35/64’‘)
Page 44
Sicurezza Avvertenze fondamentali Safety Essential instructions Rev. 3 Sicherheit Grundlegende Anweisungen 12-2004 Sécurité Avertissements fondamentaux Seguridad Advertencias fundamentales Conservare questo manuale di istruzioni: le informazioni in esso contenute Vi aiuteranno a mantenere la Vostra macchina in perfette condizioni ed a lavorare in piena sicurezza. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare la macchina;...
Sicurezza Definizione delle qualifiche Safety Qualifications Rev. 3 Sicherheit Qualifizierung 12-2004 Sécurité Définitions des qualifications Seguridad Definición de las especializaciones - Operatore conduttore di macchina - Manutentore meccanico - Manutentore elettrico - Tecnico del costruttore Il lavoro con la macchina può essere svolto solo da persone aventi le qualifiche definite nelle pagine seguenti. Sarà...
Page 46
Sicurezza Definizione delle qualifiche Safety Qualifications Rev. 3 Sicherheit Qualifizierung 12-2004 Sécurité Définitions des qualifications Seguridad Definición de las especializaciones Qualifica 1 CONDUTTORE DI MACCHINA Operatore addestrato e abilitato alla conduzione della macchina attraverso operazione di carico e scarico dei pallet, conduzione del ciclo di fasciatura, sostituzione della bobina di film.
Page 47
Sicurezza Definizione delle qualifiche Safety Qualifications Rev. 3 Sicherheit Qualifizierung 12-2004 Sécurité Définitions des qualifications Seguridad Definición de las especializaciones Qualifica 2a MANUTENTORE ELETTRICISTA Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina come il CONDUTTORE MACCHINA e in più di farla funzionare con protezioni disabilitate, di intervenire sulle regolazioni e sugli impianti elettrici per manutenzione e riparazione.
Page 48
Sicurezza Prescrizioni e stati della macchina Safety Machine instructions and modes Rev. 3 Sicherheit Vorschrift und Maschinenmodalität 12-2004 Sécurité Prescriptions et états de la machine Seguridad Prescripciones y condiciones de la máquina Prescrizioni per interagire in modo sicuro con la macchina Il lavoro con la macchina può...
Page 49
Sicurezza Numero e qualifiche operatori Rev. 3 12-2004 Numero operatori Le operazioni sotto descritte sono state analizzate dal fabbricante; il numero degli operatori indicato per ciascuna di esse è adeguato per svolgere la funzione in modo ottimale. Un numero di operatori inferiore o superiore potrebbe mettere in pericolo la sicurezza del personale coinvolto.
Page 50
Safety Number and qualification operators Rev. 3 12-2004 Number of operators The operations described hereinafter have been analysed by the manufacturer; the number of operators for each operation is suitable to perform it in the best way. More or fewer operators could be unsafe. Operators’...
Page 51
Sicherheit Zahl und Qualifizierung der Operatoren Rev. 3 12-2004 Anzahl der Operatoren Die unten beschriebene Arbeitsgänge sind seitens der Hersteller analisiert worden; die angegebenen Anzahl der Operatoren für jeden Arbeitsgang, ist für eine optimale Arbeitsablauf geeignet. Einen niedriger oder höherer Anzahl, wurde die Sicherheit der Mitarbeitern gefährden. Operatoren Qualifizierung Für jede Arbeitsgang ist die minimale Qualifizierung der Operatoren gezeigt.
Page 52
Sécurité Nombre et qualifications des opérateurs Rev. 3 12-2004 Nombre d’opérateurs Les opérations ci-dessous ont été analysées par le fabricant ; le nombre d’opérateurs indiqué pour chacune d’elles est adapté pour effectuer la fonction d’une manière optimale. Un nombre d’opérateurs inférieur ou supérieur pourrait mettre en danger la sécurité du personnel y travaillant. Qualification des opérateurs Pour chaque opération est indiquée la qualification minimum.
Page 53
Seguridad Número y especializaciones de los Rev. 3 operadores 12-2004 Número operadores Las operaciones descritas a continuación han sido analizadas por el constructor; el número de los operadores indicado para cada operación resulta conforme para actuar de forma optimal. Un número de operadores inferior o superior podría perjudicar la seguridad del personal encargado.
Page 54
Sicurezza Zone operative Safety Operating areas Rev. 3 Sicherheit Operative Zone 12-2004 Sécurité Zones opérationnelles Seguridad Zonas operativas Posizione corretta operatore La posizione corretta dell’operatore è di fronte al pannello comando (zona A) durante tutta la fase di avvolgimento del pallet, sia esso manuale o automatico.
Page 55
Sicurezza Rischi residui Safety Residual dangers Rev. 3 Sicherheit Rest gefahren 12-2004 Sécurité Risques restants Seguridad Riesgos residuales Verificare sempre la stabilità del carico prima di avviare la macchina. Regolare sempre la forza di tiro del film in funzione del carico da avvolgere; infatti tale forza è in grado di provocare la caduta di carichi instabili o troppo leggeri.
Page 56
Sicurezza Rischi residui Safety Residual dangers Rev. 3 Sicherheit Rest gefahren 12-2004 Sécurité Risques restants Seguridad Riesgos residuales La macchina è stata progettata in conformità alle norme indicate nella scheda 1.3 - 1 con vari accorgimenti e dispositivi antinfortunistici, che non devono mai essere rimossi o disattivati.
Page 57
Sicurezza Rischi residui Safety Residual dangers Rev. 3 Sicherheit Rest gefahren 12-2004 Sécurité Risques restants Seguridad Riesgos residuales Pallet in movimento (fig. 3): non avvicinarsi e non toccare mai il pallet quando la piattaforma è in movimento. Verificare sempre che le dimensioni del carico non siano superiori al diametro della piattaforma.
Page 58
Sicurezza Rischi residui Safety Residual dangers Rev. 3 Sicherheit Rest gefahren 12-2004 Sécurité Risques restants Seguridad Riesgos residuales Non passare mai tra la colonna e il bancale (fig. 6). Per macchine dotate di pressore: non sostare mai sotto il raggio di azione salita/discesa del pressore.
Page 59
Sicurezza Rischi residui Safety Residual dangers Rev. 3 Sicherheit Rest gefahren 12-2004 Sécurité Risques restants Seguridad Riesgos residuales In prossimità della bobina del film e del pallet, successivamente all’avvolgimento, potrebbero generarsi leggere cariche elettrostatiche, che non determinano rischi, purché la macchina non sia installata in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva. Ci potrebbero essere comunque conseguenze sul prodotto da avvolgere se elettrostaticamente suscettibile.
Page 60
Sicurezza Protezioni e divieti Safety Protections and prohibitions Rev. 3 Sicherheit Schutz und Verbot 12-2004 Sécurité Protections et interdictions Seguridad Protecciones y prohibiciones Divieti relativi a comportamenti non consentiti o non corretti -non cercare mai di contrastare la rotazione del pallet se non premendo il pulsante STOP EMERGENZA. -non utilizzare la macchina con le protezioni smontate e non inibire le sicurezze.
Page 61
Sicurezza Protezioni e divieti Safety Protections and prohibitions Rev. 3 Sicherheit Schutz und Verbot 12-2004 Sécurité Protections et interdictions Seguridad Protecciones y prohibiciones non utilizzare la macchina in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva. non trasportare mai la macchina disimballata e montata. do not use the machine in areas with potentially explosive atmosphere.
Page 62
Sicurezza Sicurezza operatore/manutentore Safety Operator/maintenance safety Rev. 3 Sicherheit Bedienungsmann/Instandhalter Sicherheit 12-2004 Sécurité Sécurité opérateur/ouvrier de maintenance Seguridad Seguridad operador/encargado Controllare periodicamente la presenza ed il funzionamento dei dispositivi di sicurezza. Oltre al pulsante STOP EMERGENZA, sulla macchina sono installati i seguenti sistemi di sicurezza: Interruttore di sicurezza sullo sportello del portabobina (fig.
Page 63
Sicurezza Sicurezza operatore/manutentore Safety Operator/maintenance safety Rev. 3 Sicherheit Bedienungs/Instandhaltermann Sicherheit 12-2004 Sécurité Sécurité opérateur/ouvrier maintenance Seguridad Seguridad operador/encargado Protezione meccanica contro la caduta del carrello (fig. 2) Arresta la caduta del carrello sulla colonna in caso di rottura della cinghia di sollevamento.
Page 64
Sicurezza Sicurezza operatore/manutentore Safety Operator/maintenance safety Rev. 0 Sicherheit Bedienungsmann/Instandhalter Sicherheit 09.2008 Sécurité Sécurité opérateur/ouvrier de maintenance Seguridad Seguridad operador/encargado Dispositivo salvamani carrello (Fig. 3) Arresta immediatamente tutti gli azionamenti macchina in caso di at- tivazione (pressione con mano, avambraccio o altra parte del corpo sul bordo sensibile).
Page 66
Sicurezza Sistemi di sicurezza Safety Safety device Rev. 3 Sicherheit Sicherheitssysteme 12-2004 Sécurité Systèmes de sécurité Seguridad Sistemas de seguridad In caso di pericolo/incendio bisogna staccare la spina dal quadro generale (fig. 1). In caso di incendio bisogna inoltre utilizzare un estintore contenente Co2, evitando obbligatoriamente di utilizzare acqua (fig.
Page 67
3.10 Sicurezza Misura livello di rumore Safety Noise measurement Rev. 3 Sicherheit Schallschutz Messungen 12-2004 Sécurité Mesurage du niveau sonore Seguridad Medición del nivel de ruido Pressione acustica rilevata ad una distanza di 1 metro (39 3/8”) e ad una altezza di 1.6 metri (63”) dalla macchina con film estensibile inserito: 72 dB.
Page 68
3.11 Sicurezza Avvertimenti e etichette Safety Warnings and labels Rev. 3 Sicherheit Warnung und Etikette 12-2004 Sécurité Avertissements et étiquettes Seguridad Advertencias y etiquetas Sostituire immediatamente le etichette applicate sulla macchina in caso di danneggiamento o esportazione. 1- Carrello in movimento 2- Staccare la spina prima di una qualsiasi operazione di manutenzione, pulizia e prima di aprire il quadro 3- Indica il senso di rotazione della piattaforma...
Page 69
3.11 Sicurezza Avvertimenti e etichette Safety Warnings and labels Rev. 3 Sicherheit Warnung und Etikette 12-2004 Sécurité Avertissements et étiquettes Seguridad Advertencias y etiquetas...
Page 70
3.11 Sicurezza Avvertimenti e etichette Safety Warnings and labels Rev. 3 Sicherheit Warnung und Etikette 12-2004 Sécurité Avertissements et étiquettes Seguridad Advertencias y etiquetas...
Movimentazione e installazione Trasporto e movimentazione Handling and installation Transport and handling Rev. 3 Beförderung und Installation Trasport und Beförderung 12-2004 Déplacement et installation Transport et déplacement Movilización e instalación Transporte y movilización Trasporto e movimentazione macchina imballata La macchina è fissata ad un bancale con viti e/o reggia ed ogni suo particolare è adeguatamente protetto e fissato. Per trasportare la macchina imballata è...
Page 73
Movimentazione e installazione Disimballo Handling and installation Unpacking Rev. 3 Beförderung und Installation Ausverpackung 12-2004 Déplacement et installation Déballage Movilización e instalación Desembalaje -busta all’esterno dell’imballo contenente le istruzioni per il disimballo della macchina (fig. 1) -schiodare e rimuovere il coperchio della cassa utilizzando attrezzi idonei e guanti di protezione.
Page 74
Movimentazione e installazione Immagazzinamento Handling and installation Storage Rev. 3 Beförderung und Installation Lagerung 12-2004 Déplacement et installation Stockage Movilización e instalación Almacenaje Immagazzinamento della macchina imballata o disimballata Precauzioni per una lunga inattività della macchina: -immagazzinare in luogo asciutto e pulito. -se la macchina è...
Page 75
Movimentazione e installazione Installazione Handling and installation Installation Rev. 3 Beförderung und Installation Installation 12-2004 Déplacement et installation Installation Movilización e instalación Instalación Prima di installare la macchina leggere attentamente tutto il capitolo 3 Condizioni ambientali Temperatura minima = +5°C, massima = +40°C Umidità...
Page 76
Movimentazione e installazione Installazione Handling and installation Installation Rev. 3 Beförderung und Installation Installation 12-2004 Déplacement et installation Installation Movilización e instalación Instalación Piazzamento della piattaforma tipo HSD -agganciare una cinghia, idonea al peso da sollevare, ai 4 golfari posti sulla piattaforma (fig.
Page 77
Movimentazione e installazione Installazione Handling and installation Installation Rev. 3 Beförderung und Installation Installation 12-2004 Déplacement et installation Installation Movilización e instalación Instalación Montaggio della colonna TIPO 1 -svitare le due viti poste sulla base della colonna (fig.6) -fissare una cinghia adatta al peso da sollevare al motoriduttore posto nella parte alta della colonna, come mostrato in figura 7, e con un mezzo adeguato sollevare la colonna, fino a portarne la base adiacente a quella della piattaforma...
Page 78
Movimentazione e installazione Installazione Handling and installation Installation Rev. 3 Beförderung und Installation Installation 10-2013 Déplacement et installation Installation Movilización e instalación Instalación Montaggio della colonna TIPO 2 -svitare le 2 viti del basamento come raffigurato in figura 9 e le 4 viti poste sul supporto laterale colonna (fig.
Page 79
Movimentazione e installazione Installazione Handling and installation Installation Rev. 3 Beförderung und Installation Installation 12-2004 Déplacement et installation Installation Movilización e instalación Instalación -12- -sollevare la colonna con un mezzo adeguato al peso da sollevare, fino a portare la base della colonna adiacente a quella della base (fig. 12) -fissare la colonna al basamento con le 2 viti come in figura 13 e al supporto laterale (fig.
Page 80
Movimentazione e installazione Installazione Handling and installation Installation Rev. 3 Beförderung und Installation Installation 12-2004 Déplacement et installation Installation Movilización e instalación Instalación -15- -serrare la cerniera (fig. 15) e fissare il supporto laterale -fissare il coperchio copri-cerniera ed avvitare le 4 viti in dotazione -fissare il coperchio superiore andando all’altezza utile per compiere l’operazione tramite un mezzo con le adeguate protezioni di sicurezza ed inserire il golfare come mostrato nella figura 16...
Page 81
Movimentazione e installazione Installazione Handling and installation Installation Rev. 3 Beförderung und Installation Installation 12-2004 Déplacement et installation Installation Movilización e instalación Instalación Precauzioni da osservare per effettuare il fissaggio e il livellamento della macchina Prima di posizionare il fasciapallet nella zona desiderata, verificare che il pavimento sia planare e che non presenti avvallamenti, considerando che tutta la superficie inferiore della base deve aderire al pavimento, in particolare la zona con i supporti delle rotelle sotto la piattaforma e la zona di appoggio della colonna.
Page 82
Movimentazione e installazione Installazione Handling and installation Installation Rev. 3 Beförderung und Installation Installation 12-2004 Déplacement et installation Installation Movilización e instalación Instalación -18- Fissaggio e livellamento della macchina -forare il pavimento attraverso i fori indicati in figura 18 e fissare la base con tasselli FISCHER o con altri prodotti con carateristiche analoghe come indicato nella figura 19 seguendo le indicazioni riportate nella tabella corrispondente...
Page 83
Movimentazione e installazione Installazione Handling and installation Installation Rev. 3 Beförderung und Installation Installation 12-2004 Déplacement et installation Installation Movilización e instalación Instalación -20- -collegare la spina volante maschio del cavo di alimentazione motore piattaforma alla presa volante sulla colonna (fig. 20) -posizionare e fissare con le 2 viti il carter di protezione del motore piattaforma (fig.
Page 84
Movimentazione e installazione Installazione Handling and installation Installation Rev. 3 Beförderung und Installation Installation 12-2004 Déplacement et installation Installation Movilización e instalación Instalación Montaggio carrello -posizionare uno spessore di circa 150 mm (5 29/32”) di altezza sufficientemente robusto da sopportare il peso del carrello portabobina di fianco alla colonna e rimuovere i 4 dadi sulla piastra (fig.
Page 85
Movimentazione e installazione Installazione Handling and installation Installation Rev. 0 Beförderung und Instalallation Installation 11.2008 Déplacement et installation Installation Movilzación e instalación Instalación -23a- Fasciapallet mod. SW2-A Tagliare la fascetta di bloccaggio del braccio con i dispositivi di taglio e spalmatura (fig. 23a); portare il braccio in posizione verticale ruo- tandolo di circa 90°...
Page 86
Movimentazione e installazione Collegamenti elettrici Handling and installation Electrical connections Rev. 3 Beförderung und Installation Elektrische Anschluß 12-2004 Déplacement et installation Connexions electriques Movilización e instalación Conexiones eléctricas Controlli elettrici preliminari -da effettuare prima di collegare la spina alla rete di alimentazione -accertarsi che la presa sia munita di circuito di protezione di terra e che la tensione e la frequenza corrispondano a quelle indicate dal Costruttore -é...
Page 87
Movimentazione e installazione Collegamenti elettrici Handling and installation Electrical connections Rev. 4 Beförderung und Installation Elektrische Anschluß 06-2015 Déplacement et installation Connexions electriques Movilización e instalación Conexiones eléctricas Allacciamento alle fonti di energia e relativi controlli - Controllare che la tensione di rete (V) e la frequenza (Hz) corrispondano a quelle della macchina. (Vedere la targhetta di identificazione e gli schemi elettrici).
Page 88
Movimentazione e installazione Collegamenti elettrici Handling and installation Electrical connections Rev. 3 Beförderung und Installation Elektrische Anschluß 12-2004 Déplacement et installation Connexions electriques Movilización e instalación Conexiones eléctricas Procedura per il corretto collegamento dell’ordine delle fasi di alimentazione (considerare il pannello in dotazione sulla macchina) Rimuovere eventuali attrezzi appoggiati sulla macchina A- Ruotare l’interruttore generale su “I”...
Page 89
Collegamenti Movimentazione e installazione Connections Rev. 0 Handling and installation Anschluss Beförderung und Instalallation 11.2008 Connexions Déplacement et installation Conexiones Movilzación e instalación Fasciapallet mod. SW2-A Collegamento alla linea alimentazione aria compressa: Collegare al raccordo in ingresso provvisto di attacco rapido del gruppo filtro-regolatore di pressione (1, fig.
Page 90
Movimentazione e installazione Regolazione fotocellula Handling and installation Photocell regulation Rev. 3 Beförderung und Installation Photozelle einstellung 12-2004 Déplacement et installation Réglage photo-cellule Movilización e instalación Ajuste fotocélula Posizionare il pallet alla massima distanza di acquisizione del segnale. Agire sul trimmer posto nella parte alta della fotocellula, come indicato in figura 25, aumentando o diminuendo la sensibilità.
Istruzioni d’uso Caricamento bobina film Instructions Film reel loading Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Ladung der Folienspulenkapsel 12-2004 Instructions pour l’utilisation Chargement de la bobine du film Instrucciones de uso Carga bobina de película Prima di effettuare ogni operazione leggere tutto il capitolo 3 “Sicurezza”. -posizionare una bobina di film sul portarotolo e fissarla con la ghiera di blocco (fig.
Page 93
Istruzioni d’uso Percorso film Instructions Film path Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Folienstrecke 12-2004 Instructions pour l’utilisation Parcours du film Instrucciones de uso Recorrido película Nelle figure a lato sono riportate le etichette che identificano il percorso film dei portabobina. Su ogni portabobina viene applicata l’etichetta corrispondente. -M1- -M1- percorso film per portabobina tipo M su colonna CLASSE 1 -M2- percorso film per portabobina tipo M su colonna CLASSE 2...
Page 94
Istruzioni d’uso Percorso film Instructions Film path Rev. 22 Gebrauchsanweisungen Folienstrecke 05.2013 Instructions pour l’utilisation Parcours du film Instrucciones de uso Recorrido pelicula -FM- -FM- Percorso film per portabobina tipo FM -PWS- Percorso film per portabobina tipo PWS -SP 300- Percorso film per portabobina SP 300 -FM- film path for film reel type FM...
Page 95
Istruzioni d’uso Layout pannello tipo “2 - 2F - 2BF” Instructions Panel type “2 - 2F - 2BF” layout Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Layouttafel Typ “2 - 2F - 2BF” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Layout panneau type “2 - 2F - 2BF” Instrucciones de uso Plano de instalación del panel tipo “2-2F-2BF”...
Page 96
Istruzioni d’uso Layout pannello tipo “2 - 2F - 2BF” Instructions Panel type “2 - 2F - 2BF” layout Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Layouttafel Typ “2 - 2F - 2BF” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Layout panneau type “2 - 2F - 2BF” Instrucciones de uso Plano de instalación del panel tipo “2-2F-2BF”...
Page 97
Istruzioni d’uso Layout pannello tipo “2 - 2F - 2BF” Instructions Panel type “2 - 2F - 2BF” layout Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Layouttafel Typ “2 - 2F - 2BF” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Layout panneau type “2 - 2F - 2BF” Instrucciones de uso Plano de instalación del panel tipo “2-2F-2BF”...
Page 98
Istruzioni d’uso Layout pannello tipo “4BF-4CF” Instructions Panel type “4BF-4CF” layout Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Pannell Layout Typ “4BF-4CF” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Layout panneau type “4BF-4CF” Instrucciones de uso Plano de instalación del panel tipo “4BF-4CF” 1-interruttore principale: ruotare in senso orario sulla posizione 1 per dare tensione alla macchina 2-sistema inserito: premendolo si attiva l’alimentazione elettrica 3-STOP EMERGENZA: premendolo si arresta immediatamente...
Page 99
Istruzioni d’uso Layout pannello tipo “4BF-4CF” Instructions Panel type “4BF-4CF” layout Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Pannell Layout Typ “4BF-4CF” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Layout panneau type “4BF-4CF” Instrucciones de uso Plano de instalación del panel tipo “4BF-4CF” 7-selezione modo manuale (led spento), automatico (led acceso) 8-START: avviamento ciclo in automatico 9-STOP: arresto ciclo immediato in automatico;...
Page 100
Istruzioni d’uso Layout pannello tipo “4BF-4CF” Instructions Panel type “4BF-4CF” layout Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Pannell Layout Typ “4BF-4CF” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Layout panneau type “4BF-4CF” Instrucciones de uso Plano de instalación del panel tipo “4BF-4CF” 15-in modo manuale, comanda la salita/discesa del portabobina 16-arresto in posizione “zero”...
Page 101
Istruzioni d’uso Layout pannello tipo ‘’4BF-4CF’‘ Instructions Panel type ‘4BF-4CF’‘ layout Rev. 5 Gebrauchsanweisungen Pannell Layout Typ ‘’4BF-4CF’‘ 11-2008 Instructions pour l’utilisation Layout panneau type ‘’4BF-4CF’‘ Instrucciones de uso Piano de instalacion del panel tipo ‘’4BF-4CF’‘ 22-impostazione ritardo arresto salita carrello dopo rilevazione estre- mità...
Page 102
Istruzioni d’uso Operazioni preliminari Instructions Preliminary operations Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Einleitende Arbeitsgänge 12-2004 Instructions pour l’utilisation Opérations préliminaires Instrucciones de us Operaciones preliminares Rilasciare il tasto di emergenza qualora fosse stato premuto, ruotare l’interruttore generale su ON, premere il tasto “2”. Caricare un pallet centrandolo sulla piattaforma (fig.
Page 103
Operazioni preliminari Istruzioni d’uso Preliminary operations Instructions Rev. 0 Einleitende Arbeitsgänge GebrauchsanweIsungen 11.2008 Opérations préliminaires Instructions pour l’utilisation Operaciones preliminares Instrucciones de us Fasciapallet mod. SW2-A - Rilasciare il tasto di emergenza qualora fosse stato premuto, ruotare l’interruttore generale su ON, premere il tasto (2). - premere il tasto (6) per la ricerca posizione ‘zero macchina’...
Page 104
Operazioni preliminari Istruzioni d’uso Preliminary operations Instructions Rev. 0 Einleitende Arbeitsgänge GebrauchsanweIsungen 11.2008 Opérations préliminaires Instructions pour l’utilisation Operaciones preliminares Instrucciones de us Fasciapallet mod. SW2-A Caricare un pallet centrandolo sulla piattaforma (fig. 3) e contro l’an- golare 3.1 per un corretto funzionamento del dispositivo aggancio-ta- glio-spalmatura film.
Page 105
Istruzioni d’uso Uso in automatico tipo “2” Instructions Type “2” automatic use Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Automatische Weise Typ “2” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Utilisation en automatique type “2” Instrucciones de uso Uso en automático de tipo “2”...
Page 106
Istruzioni d’uso Impostazione parametri tipo “2” Instructions Type “2” parameters set-up Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Parametereinstellung Typ “2” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Détermination paramètres type “2” Instrucciones de us Configuración parámetros de tipo “2”...
Page 107
Istruzioni d’uso Uso in automatico tipo “4BF-4BF+” Instructions Type “4BF-4BF+” automatic use Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Automatische Weise Typ “4BF-4BF+” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Utilisation en automatique type “4BF-4BF+” Instrucciones de uso Uso en automático de tipo “4BF-4BF+”...
Page 108
Istruzioni d’uso Impostazione parametri tipo “4BF-4BF+” Instructions Type “4BF-4BF+” parameters set-up Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Parametereinstellung Typ “4BF-4BF+” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Détermination paramètres type “4BF-4BF+” Instrucciones de us Configuración parámetros tipo “4BF-4BF+” Led 1a acceso: è possibile regolare la tensione del film in salita;...
Page 109
5.10 Istruzioni d’uso Uso dei programmi di fasciatura Instructions Use of wrapping programs Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Benutzung von Verpackungsprogrammen 12-2004 Instructions pour l’utilisation Utilisation de programmes de emballage Instrucciones de uso Us de los programas de envolver Selezione programma di fasciatura: 1-selezionare il programma mediante il pulsante 2-confermare la selezione mediante il pulsante ;...
Page 110
5.10 Istruzioni d’uso Uso dei programmi di fasciatura Instructions Use of wrapping programs Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Benutzung von Verpackungsprogrammen 12-2004 Instructions pour l’utilisation Utilisation de programmes de emballage Instrucciones de uso Us de los programas de envolver 5-modificare i parametri, il numero del programma lampeggerà. (NOTE: almeno un parametro deve essere modificato, non é...
Page 111
5.11 Istruzioni d’uso Uso in manuale tipo “2” Instructions Type “2” manual use Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Manuelle Weise Typ “2” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Utilisation en manuel type “2” Instrucciones de uso Uso en manual de tipo “2”...
Page 112
5.12 Istruzioni d’uso Uso in manuale tipo “4BF-4BF+” Instructions Type “4BF-4BF+” manual use Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Manuelle Weise Typ “4BF-4BF+” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Utilisation en manuel type “4BF-4BF+” Instrucciones de us Uso en manual de tipo “4BF-4BF+”...
Page 113
5.13 Istruzioni d’uso Diagnostica pannello “2-2F-2BF” Instructions “2-2F-2BF” panel diagnostics Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Diagnosetafel “2-2F-2BF” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Diagnostic panneau “2-2F-2BF” Instrucciones de uso Diagnóstico panel “2-2F-2BF” In caso di allarme, sul display apparirà un codice che rileva l’allarme: F2: Allarme Inverter motore prestiro (Inverter U3) F3: Assenza pallet F5: Allarme motore piattaforma...
Page 114
5.14 Istruzioni d’uso Diagnostica pannello “4BF-4CF” Instructions “4BF-4CF” panel diagnostics Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Diagnosetafel “4BF-4CF” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Diagnostic panneau “4BF-4CF” Instrucciones de us Diagnóstico panel “4BF-4CF” In caso di allarme, sul quadro si accenderà un led in corrispondenza della zona interessata e sul display un codice che rileva l’errore (fig.
Page 115
5.14a Istruzioni d’uso Instructions Rev. 0 Gebrauchsanweisungen 07.2008 Instructions pour l’utilisation Instrucciones de us Macchine con protezione perimetrale e barriera fotoelettrica Machines with safety side protection and safety photoelectric barrier. di sicurezza Maschinen mit seitlichen Schutz und lichtelektrischer Machines avec protection perimetrale et barrière photoélectrique de Schranke.
Page 116
5.15 Istruzioni d’uso Impostazione prestiro portabobina “SM” Instructions “SM” film reel pre-stretch set-up Rev. 4 Gebrauchsanweisungen Anlegen Spulenhalters Vorstrecker “SM” 07-2007 Instructions pour l’utilisation Détermination tendeur-film portebobine “SM” Instrucciones de uso Configuración estirado porta bobina “SM” TIPO SM1 / SM2 L’operazione deve essere effettuata da un manutentore avente qualifica 2.
Page 118
5.17 Istruzioni d’uso Impostazione prestiro portabobina “PWS” Instructions “PWS” film reel pre-stretch set-up Rev. 22 Gebrauchsanweisungen Anlegen Spulenhalters Vorstrecker “PWS” 05-2013 Instructions pour l’utilisation Détermination tendeur-film portebobine “PWS” Instrucciones de uso Configuración estirado porta bobina “PWS” TIPO PWS L’operazione deve essere effettuata da un manutentore avente qualifica 2. Per variare la percentuale di prestiro occorre sostituire la coppia di pulegge A e B e la relativa cinghia di trasmissione C.
Page 119
5.17a Istruzioni d’uso Impostazione prestiro ‘’SP 300’‘ Instructions ‘’SP 300’‘ pre-stretch set-up Rev. 22 Gebrauchsanweisungen Anlegen Vorstrecker ‘’SP 300’‘ 05.2013 Instrctions pour l’utilisation Détermination tendeur-film ‘’SP 300’‘ Instrucciones de uso Configuración estirado ‘’SP 300’‘ TIPO SP 300 L’operazione deve essere effettuata da un manutentore avente qualifica 2. Per variare la percentuale di prestiro occorre sostituire la coppia di pulegge A e B e la relativa cinghia di trasmissione C.
Page 120
5.18 Istruzioni d’uso Portabobina con freno meccanico “M” Instructions Film reel with mechanical brake “M” Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Spulenhalter mit mechanischer Bremse “M” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Porte bobine avec frein mécanique “M” Instrucciones de uso Porta bobina con freno mecánico “M” TIPO M1 / M2 Durante il caricamento di una nuova bobina di film e durante l’estrazione del film per l’aggancio al pallet, sollevare sempre la leva di disimpegno del...
Page 122
5.19 Istruzioni d’uso Portabobina con prestiro “SM” Instructions Film reel with “SM” pre-stretch Rev. 3 Gebrauchsanweisungen Spulenhalter mit Vorstrecker “SM” 12-2004 Instructions pour l’utilisation Porte bobine avec tendeur-film “SM” Instrucciones de uso Porta bobina con estirado previo “SM” TIPO SM1 / SM2 Durante il caricamento di una nuova bobina di film e durante l’estrazione del film per l’aggancio al pallet, sollevare sempre la leva di disimpegno della trasmissione per facilitare le operazioni (fig.
Page 124
Manutenzione Verifiche e interventi Maintenance Checks and interventions Rev. 3 Wartung Nachprüfungen und Bereitschaft 12-2004 Maintenance Contrôles et interventions Mantenimiento Comprobaciones e intervenciones Lubrificazione catena da fare ogni 3 mesi da operatore con qualifica 2 Pulizia macchina da fare ogni settimana da operatore con qualifica 1 Controllo dispositivi di sicurezza da fare ogni settimana da operatore con qualifica 1 Controllo usura cinghia sollevamento da fare ogni settimana da operatore con qualifica 1 Scarico condensa aria compressa da fare ogni settimana da operatore con qualifica 1...
Manutenzione Ordinaria e straordinaria Maintenance Ordinary and extraordinary Rev. 3 Wartung Ordinäre und Außerordentliche 12-2004 Maintenance Ordinaire et extraordinaire Mantenimiento Ordinario y extraordinario -1a- Lubrificazione catena (fig. 1a-1b) -rimuovere il coperchio di protezione -lubrificare con olio a pennello o con oliatore a goccia, utilizzando esclusivamente lubrificante tipo “SAE30”...
Page 126
Manutenzione Ordinaria e straordinaria Maintenance Ordinary and extraordinary Rev. 3 Wartung Ordinäre und Außerordentliche 12-2004 Maintenance Ordinaire et extraordinaire Mantenimiento Ordinario y extraordinario Pulizia rulli gommati (fig. 3) Pulire periodicamente (almeno una volta alla settimana) i rulli gommati del portabobina con panno o spugna e detergente neutro non lubrificante. Questo garantirà...
Page 127
Manutenzione Ordinaria e straordinaria Maintenance Ordinary and extraordinary Rev. 3 Wartung Ordinäre und Außerordentliche 10-2013 Maintenance Ordinaire et extraordinaire Mantenimiento Ordinario y extraordinario Sostituzione ruote scorrimento piattaforma -svitare le sei viti dalla piattaforma (fig. 5) -spingere la piattaforma sulle forche di un sollevatore (fig. 6) -sfilare il gruppo ruote verso l’alto dal proprio alloggiamento ad “U”...
Page 128
Ordinaria e straordinaria Manutenzione Ordinary and extraordinary Rev. 0 Maintenance Ordinäre und Ausserordentliche Wartung 11.2008 Ordinaire et extraordinaire Maintenance Ordinario extraordinario Mantenimiento -7a- Fasciapallet mod. SW2 - smontaggio disco piattaforma Rimuovere il coperchio distributore rotante 1 (fig. 7a). Rimuovere le viti che fissano il disco 2. Staccare i tubi aria 3.
Page 129
Manutenzione Ordinaria e straordinaria Maintenance Ordinary and extraordinary Rev. 3 Wartung Ordinäre und Außerordentliche 10-2013 Maintenance Ordinaire et extraordinaire Mantenimiento Ordinario y extraordinario -togliere l’albero 1 e recuperare i distanziali 2 e 3 (fig. 8) -sostituire le ruote danneggiate 4 -riassemblare il tutto inserendo l’albero 1 nelle due ruote 4 con il distanziale più...
Page 130
Manutenzione Ordinaria e straordinaria Maintenance Ordinary and extraordinary Rev. 3 Wartung Ordinäre und Außerordentliche 12-2004 Maintenance Ordinaire et extraordinaire Mantenimiento Ordinario y extraordinario -10- Tensionamento catena -controllare il tensionamento della catena (fig. 10) -se è necessario modificare il tensionamento, allentare e non togliere le 4 viti adiacenti al motoridutore (fig.
Page 131
Manutenzione Ordinaria e straordinaria Maintenance Ordinary and extraordinary Rev. 3 Wartung Ordinäre und Außerordentliche 12-2004 Maintenance Ordinaire et extraordinaire Mantenimiento Ordinario y extraordinario -13- Sostituzione cinghia per colonna TIPO 1 -abbassare la colonna seguendo a ritroso l’installazione descritta nel cap.4 -sollevare la colonna con un mezzo adeguato -portare il portabobina nella parte inferiore della colonna -rimuovere le viti poste nella parte posteriore della colonna (fig.
Page 132
Manutenzione Ordinaria e straordinaria Maintenance Ordinary and extraordinary Rev. 3 Wartung Ordinäre und Außerordentliche 12-2004 Maintenance Ordinaire et extraordinaire Mantenimiento Ordinario y extraordinario -sfilare dalla parte alta della colonna il portabobina, appoggiandolo su un sostegno adatto a sostenerne il peso (fig. 16) -rimuovere la vite e sfilare il perno attacco cinghia dalla parte posteriore del portabobina (fig.
Page 133
Manutenzione Ordinaria e straordinaria Maintenance Ordinary and extraordinary Rev. 3 Wartung Ordinäre und Außerordentliche 12-2004 Maintenance Ordinaire et extraordinaire Mantenimiento Ordinario y extraordinario Sostituzione cinghia per colonna TIPO 2 Verificare mensilmente lo stato di usura della cinghia di sollevamento carrello. Se si notassero dei segni di cedimento e danneggiamenti sostituire immediatamente il pezzo secondo le istruzioni di seguito: -ruotare l’interruttore principale sulla posizione 0.
Page 134
Manutenzione Ordinaria e straordinaria Maintenance Ordinary and extraordinary Rev. 3 Wartung Ordinäre und Außerordentliche 12-2004 Maintenance Ordinaire et extraordinaire Mantenimiento Ordinario y extraordinario -18- -sfilare il carrello e la cinghia come illustrato nella figura 18 e 19, tenendo premuto il gancio di sicurezza sbloccandolo facendo uscire il carrello dalla parte bassa della colonna -svitare la vite del motoriduttore superiore, come mostrato in figura 20, posto sotto al coperchio precedentemente tolto.
Page 135
Manutenzione Ordinaria e straordinaria Maintenance Ordinary and extraordinary Rev. 3 Wartung Ordinäre und Außerordentliche 12-2004 Maintenance Ordinaire et extraordinaire Mantenimiento Ordinario y extraordinario -21- -togliere il motoriduttore dalla colonna (fig. 21) -con la mano sinistra tenere fermo l’albero di rotazione e svitare la vite che blocca la cinghia come mostrato in figura 22 -togliere il perno che passa nell’asola della cinghia sfilandolo attraverso il foro più...
Page 136
Manutenzione Ordinaria e straordinaria Maintenance Ordinary and extraordinary Rev. 3 Wartung Ordinäre und Außerordentliche 12-2004 Maintenance Ordinaire et extraordinaire Mantenimiento Ordinario y extraordinario -23- -togliere il perno che passa nell’asola della cinghia sfilandolo attraverso il foro più grosso (fig. 23 e 24) -estrarre la cinghia da sostituire dal foro della parte superiore della colonna(fig.
Page 137
Manutenzione Ordinaria e straordinaria Maintenance Ordinary and extraordinary Rev. 3 Wartung Ordinäre und Außerordentliche 12-2004 Maintenance Ordinaire et extraordinaire Mantenimiento Ordinario y extraordinario -26- -fissare il carrello e con una pinza piegare le due linguette della copiglia togliendola dal foro del perno (fig. 26 e 27) -estrarre il perno dalla sede facendolo uscire dall’asola della cinghia (fig.
Page 138
Manutenzione Ordinaria e straordinaria Maintenance Ordinary and extraordinary Rev. 3 Wartung Ordinäre und Außerordentliche 12-2004 Maintenance Ordinaire et extraordinaire Mantenimiento Ordinario y extraordinario -29- Pulizia o sostituzione disco frizione portabobina tipo FM (fig. 29) -svitare le quattro viti e sollevare il blocco porta magnete -sollevare il canotto freno 2 -pulire con aria compresa il ferodo o eventualmente sostituirlo Cleaning or replacing the clutch disk film reel carriage TYPE FM...
Page 139
Manutenzione Pulizia Maintenance Cleaning Rev. 3 Wartung Reinigung 12-2004 Maintenance Nettoyage Mantenimiento Limpieza Per effettuare la pulizia bisogna avere la Qualifica Operatore 1. Prima di ogni operazione di pulizia o di manutenzione girare l’interruttore principale sulla posizione 0 e staccare la spina di alimentazione. Utilizzare panni asciutti o blande soluzioni detergenti.
Page 140
Manutenzione Registro interventi di manutenzione Maintenance List of maintenance operations Rev. 3 Wartung Instandhaltungseingriffregister 12-2004 Maintenance Registre des interventions de maintenance Mantenimiento Registro intervenciones de mantenimiento Data Descrizione intervento Date Description of operation Datum Eingriffbeschreibung Date Description de l’intervention Fecha Descripción intervención...
Accessori Pressatore per colonna SW2 Accessories Presser for column SW2 Rev. 3 Zubehör Drucker für Säule SW2 12-2004 Accessoires Presseur pour colonne SW2 Accesorios Prensor para columna SW2 Caratteristiche -accessorio elettropneumatico studiato per la stabilizzazione dei carichi instabili -altezza minima del carico raggiungibile: 1400 mm (55 1/8”) per colonna “L”...
Page 142
Accessori Pressatore per colonna SW2 Accessories Presser for column SW2 Rev. 3 Zubehör Drucker für Säule SW2 12-2004 Accessoires Presseur pour colonne SW2 Accesorios Prensor para columna SW2 Installazione -spegnere la macchina -togliere il carter colonna svitando le viti e il golfare (fig. 2) -montare le colonnine sulla colonna -sollevare e posizionare la colonna pressatore fissandola con le viti alla base e alle colonnine prima montate (fig.
Page 143
Pressatore per colonna SW2 Accessori Presser for column SW2 Accessories Rev. 4 Drucker fuer Saeule SW2 Zubehoer 09.2008 Presseur pour colonne SW2 Accessoires Prensor para columna SW2 Acesorios -accendere la macchina ruotando l’interruttore generale e premere il tasto “8” dal pannello operatore. Posizionarsi in modo manuale , tasto “13”...
Page 144
Accessori Pressatore per colonna SW2 Accessories Presser for column SW2 Rev. 3 Zubehör Drucker für Säule SW2 12-2004 Accessoires Presseur pour colonne SW2 Accesorios Prensor para columna SW2 Funzionamento Il pressatore può funzionare in modo manuale ed in modo automatico. Selezionare il modo manuale tramite il tasto “13”. Il pressatore potrà essere abbassato con il tasto “14 discesa”...
Page 145
Accessori Prolunga pressatore Accessories Presser extension Rev. 3 Zubehör Druckerverlängerung 12-2004 Accessoires Rallonge presseur Accesorios Prolongación prensor Caratteristiche La prolunga del pressatore è un accessorio ad intervento manuale che permette di spostare la corsa del pressore fino a 700 mm (27 9/16”) verso il basso, riducendo l’altezza minima del carico raggiungibile a: 700 mm (27 9/16”) per la colonna “L”...
Page 146
Accessori Prolunga pressatore Accessories Presser extension Rev. 3 Zubehör Druckerverlängerung 12-2004 Accessoires Rallonge presseur Accesorios Prolongación prensor Installazione -smontare il disco pressatore come indicato in figura 2, togliendo il perno “a” dalla flangia e, seguendo l’immagine 3, montarla sull’asta di prolunga 9 insieme alla piastra 13 e agli elementi di bloccaggio.
Page 147
Accessori Prolunga pressatore Accessories Presser extension Rev. 3 Zubehör Druckerverlängerung 12-2004 Accessoires Rallonge presseur Accesorios Prolongación prensor Funzionamento (fig. 4) -con una mano sostenere il disco pressatore dal centro della sua superficie inferiore. Allentare la leva “c” e regolare l’altezza del disco in funzione all’altezza del carico da raggiungere -bloccare la leva NON LASCIARE CADERE LIBERAMENTE IL DISCO QUANDO LA LEVA...
Page 149
Accessori Rampa Accessories Ramp Rev. 3 Zubehör Rampe 12-2004 Accessoires Rampe Accesorios Rampa Caratteristiche -accessorio studiato per il carico del pallet sulla macchina attraverso il transpallet -portata massima: 1000 Kg. (2204 Lbs) -peso: 14,5 Kg. (32 Lbs) Intallazione (fig. 1 e 2) avvicinare la rampa con un sistema di sollevamento adeguato e far calzare le 2 spine negli alloggiamenti previsti sulla base nella posizione desiderata (posizione a, b o c).
Page 150
Accessori Portabobina per rete Accessories Film reel for net Rev. 0 Zubehör Netzspulenhalter 07-2011 Accessoires Porte bobine pour résille Accesorios Porta bobina para red Caratteristiche -portabobina con freno meccanico di tensionamento regolabile, leva di disimpegno e freno bobina, adatto all’avvolgimento dei pallet con bobine di rete non estensibile -dimensione manicotto bobina: ø...
Page 151
Accessori Portabobina per rete Accessories Film reel for net Rev. 0 Zubehör Netzspulenhalter 07-2011 Accessoires Porte bobine pour résille Accesorios Porta bobina para red Utilizzo -posizionare una bobina di rete e fissarla con la flangia portabobina -sollevare la leva di disimpegno del freno per facilitare le operazioni -far passare la rete attraverso i rulli seguendo il percorso indicato (fig.
Page 152
Accessori Portabobina per rete Accessories Film reel for net Rev. 0 Zubehör Netzspulenhalter 07-2011 Accessoires Porte bobine pour résille Accesorios Porta bobina para red Funzionamento/regolazioni La regolazione di tensionamento della rete si effettua attreverso la ghiera zigrinata sopra al rullo frenato. La leva di sgancio, qualora disimpegnata, facilita le operazioni di sbobina- mento manuale durante il carico/aggancio al pallet.
Page 153
Accessori Gruppo di pesatura Accessories Weighing units Rev. 3 Zubehör Wiegungsgruppe 12-2004 Accessoires Groupe de pesage Accesorios Grupo de pesada Caratteristiche (fig. 1) -accessorio elettronico per la pesatura statica dei carichi da avvolgere, posizionati sulla piattaforma. -portata massima: 2000 Kg. (4410 Lbs) -portata minima: vedere minimo carico fasciabile -peso gruppo pesatura: 161 Kg.
Accessori Gruppo di pesatura Accessories Weighing units Rev. 3 Zubehör Wiegungsgruppe 12-2004 Accessoires Groupe de pesage Accesorios Grupo de pesada Installazione -collocare la macchina dotata di gruppo di pesatura nella posizione di lavoro. Verificare il corretto fissaggio della base della macchina al telaio del gruppo di pesatura attraverso i 4 bulloni posti all’estremità...
Page 155
Accessori Gruppo di pesatura Accessories Weighing units Rev. 3 Zubehör Wiegungsgruppe 12-2004 Accessoires Groupe de pesage Accesorios Grupo de pesada -fissare la macchina al pavimento con n° 6 tasselli tipo Fischer, seguendo le specifiche indicate nella scheda 4.4-8, forando il pavimento attraverso i fori nei piedini, prestando attenzione a non esercitare nessuna tensione sulle celle di carico.
Page 156
Accessori Gruppo di pesatura Accessories Weighing units Rev. 3 Zubehör Wiegungsgruppe 12-2004 Accessoires Groupe de pesage Accesorios Grupo de pesada -sulla colonna è installato un display posto al di sotto del pannello operatore (fig. 6) -utilizzare tale dispositivo come indicato nelle schede successive -a display is positioned on the column, below the operator panel (fig.
Page 157
Accessori Gruppo di pesatura Accessories Weighing units Rev. 3 Zubehör Wiegungsgruppe 12-2004 Accessoires Groupe de pesage Accesorios Grupo de pesada -accendere la macchina tramite il pulsante generale portandolo nella posizione 1 -attendere 5 minuti affinché tutti i componenti abbiano la temperatura stabile e verificare che l’indicazione dello strumento visualizzatore sia “0”, diversamente effettuare l’azzeramento delle piccole variazioni premendo il tasto , lo strumento visualizzerà...
Page 158
Accessori Gruppo di pesatura Accessories Weighing units Rev. 3 Zubehör Wiegungsgruppe 12-2004 Accessoires Groupe de pesage Accesorios Grupo de pesada Utilizzo -caricare la macchina e verificare sul display la misurazione del peso prima o dopo la fasciatura -non è possibile effettuare misurazioni durante la fasciatura, per effetto del consumo del film, oppure ogni volta che si carica una bobina di film, si avrà...
Page 159
Accessori Telaio da interramento Rev. 5 Accessories Buried Frame Zubehör Versenkrahren 07-2011 Accessoires Châssis à enterrer Accesorios Armazón de cegamiento Per installare il telaio da interramento (fig. 1) procedere come segue: -creare una sede nel pavimento considerando le misure di ingombro descritte nella figura 2 e 3 -posare il telaio nella sede, rispettando la quota interna E, posizionandolo in piano utilizzando spessori tra superficie e parte inferiore del telaio...
Page 160
Accessori Telaio da interramento Accessories Buried Frame Rev. 4 Zubehör Versenkrahren 09-2010 Accessoires Châssis à enterrer Accesorios Armazón de cegamiento -successivamente, con il cemento asciutto e il telaio fissato, inserire la base del Fasciapallet e i 6 inserti di tamponamento negli angoli lungo il perimetro della piattaforma (fig.
Page 161
Accessori Telaio da interramento Accessories Buried Frame Rev. 0 Zubehör Versenkrahren 10-2010 Accessoires Châssis à enterrer Accesorios Armazón de cegamiento In caso di interferenza tra il telaio e la piastra base del portabobina, operare come segue: - rimuovere con martello e scalpello le linguette da appoggio della falda, come illustrato in fig.1;...
Page 163
Accessori Telaio di sollevamento Accessories Lifting Frame Rev. 0 Zubehör Auftriebrahmen 07-2011 Accessoires Châssis de soulevement Accesorios Armazón de levantamiento Telaio di sollevamento Telaio autoportante di sollevamento della base per permettere l'uso di sollevatori con razze a terra tipo "stoccatori" (stackers). Lifting Frame Self-supporting lifting frame of the base to allow the use of forklifts like "stackers"...
Rev. 3 Troubleshooting Guasti e rimedi 12-2004 Situazione Causa Rimedio Il pulsante POWER ON non si accende Pulsante Stop Emergenza premuto Sbloccare ruotando in senso antiorario Sportello prestiro aperto (solo con porta bobina PS, PST, Chiudere la porta e premere il pulsante RESET Fusibile Controllare ed eventualmente sostituire Premendo il pulsante START, la piattaforma non gira...
Page 165
Rev. 3 Troubleshooting Problem and solutions 12-2004 Situation Cause Solution POWER ON button does not switch on Emergency Stop button pressed Unlock by turning anticlockwise Pre-stretch door open (only with PS, PST, SE carriage) Close door and press RESET button Fuse Check and maybe replace Turntable does not turn when pressing START...
Page 166
Rev. 3 Troubleshooting Schaden und Abhilfe 12-2004 Situation Grund Abhilfe Die Taste POWER ON schaltet nicht ein Taste STOP NOTFALL gedrückt Lösen in dem man in Gegenuhrzeigersinn umdrecht Vorstreckenstür ist geöffnet (fur Spulenkapsel PS, PST, Die Tür schlissen und Taste Reset drücken Abschmelzsicherung Nachprüfen ind womöglich austauschen Wenn man die Taste START drückt, dreht sich die...
Page 167
Rev. 3 Troubleshooting Pannes et Remèdes 12-2004 Situation Cause Remède Le bouton POWER ON ne s’allume pas Bouton Stop Urgence pressé Débloquer en tournant dans le sens contraire Portillon tendeur-film ouvert (pour portabobine PS, PST, Fermer la porte et presser le bouton RESET Fusible Contrôler et éventuellement remplacer En pressant le bouton START, la plate forme ne tourne...
Page 168
Rev. 3 Troubleshooting Averías y remedios 12-2004 Situación Causa Remedio La tecla POWER ON no se enciende Tecla Stop Emergencia pulsada Desbloqueen girando en sentido antihorario Postigo estirado previo abierto (por portabobina PS, PST, Cierren la puerta y pulsen la tecla RESET Fusible Controlen y eventualmente sustituyan Pulsando la tecla START, la plataforma no gira...
Allegati Informazioni generali Enclosures General Information Rev. 4 Beilagen Allgemeine Anweisungen 01-2015 Annexes Informations générales Anexos Información general Prove elettriche: 1) continuità del circuito di protezione; 2) resistenza di isolamento; 3) tensione di isolamento. In riferimento EN 60204-1 Par. 20.2, 20.3, 20.4. Dichiarazione CE di conformità...
10.1 Ricambi Come ordinare Spare Parts How to order Rev. 3 Ersatzteile Bestellung 12-2004 Piéces de rechange Comment commander Repuestos Cómo hacer un pedido Per ordinare i pezzi di ricambio si prega di indicare nell’ordine: -modello esatto della macchina -numero di matricola della macchina -numero della figura del catalogo ricambi in cui compare il pezzo richiesto -numero di posizione del pezzo richiesto nella figura -numero di codice del pezzo...
Page 175
10.1 Ricambi Come ordinare Spare Parts How to order Rev. 0 Ersatzteile Bestellung 09.2008 Piéces de rechange Comment commander Repuestos Como hacer un pedido Sono espressamente esclusi dalla garanzia quelle parti per le quali è pre- visto un normale consumo per usura. Expressed excluded from this warranty are those parts subject to normal wear by tear.
Page 177
10.2 Ricambi Portabobina ''M1'' Spare Parts Film reel carriage ''M1'' Rev. 9 Erstazteilen Spulenkapsel ''M1'' 11.2012 Piéces de Rechange Porte-bobine ''M1'' Repuestos Porta bobina ''M1'' Portabobina per rete Film reel for net Netzspulenhalter Porte bobine pour résille Porta bobina para red...
Page 179
10.2 Ricambi Portabobina ''M1'' Spare Parts Film reel carriage ''M1'' Rev. 9 Erstazteilen Spulenkapsel ''M1'' 11.2012 Piéces de Rechange Porte-bobine ''M1'' Repuestos Porta bobina ''M1'' Portabobina per rete Film reel for net Netzspulenhalter Porte bobine pour résille Porta bobina para red...
Page 180
10.3 Portabobina ''M2'' Ricambi Film reel carriage ''M2'' Spare Parts Rev. 7 Spulenkapsel ''M2'' Erstazteilen 07.2011 Porte-bobine ''M2'' Piéces de Rechange Porta bobina ''M2'' Repuestos Pos. Q.tà Codice Descrizione S340012393Z RONDELLA PIANA X VITE M8 ZINC. S340058493Z VITE TCEI M8X16 ZINCATA SBC0008524T ALBERINO RULLO FOLLE SBA0005213...
Page 181
10.3 Ricambi Portabobina ''M2'' Spare Parts Rev. 7 Film reel carriage ''M2'' Ersatzteilen Spulenkapsel ''M2'' 07.2011 Piéces de Rechange Porte-bobine ''M2'' Repuestos Porta bobina ''M2'' Portabobina per rete Film reel for net Netzspulenhalter Porte bobine pour résille Porta bobina para red ...
Page 207
10.9 Portabobina "PWS" SBA0010735 Ricambi Spare Parts Film reel carriage "PWS" SBA0010735 Rev. 22 Ersatzteile Spulenkapsel “PWS" SBA0010735 05-2013 Piéces de rechange Porte-bobine "PWS" SBA0010735 Repuestos Porta bobina "PWS" SBA0010735...
Page 208
SBC0018096T PERNETTO LEVA SERRAT. S340192292Z ANELLO DI ARRESTO X ALBERO /6 SBA0004463V PROTEZIONE INTERNA PORTABOB. SALD. S340057793Z VITE TCEI M6X16 ZINCATA S340016093Z VITE TCEI M6X20 ZINCATA SBC0004768V CARTER PORTABOBINA SBA0004441 KIT CUT x P.B. "PW" PAKLET SBC0008016 SQUADRETTA SUPP. FTC...
Page 209
10.10 Ricambi Portabobina ‘’PWS’‘ SBA0011778 Spare Parts Film reel carriage ‘’PWS’‘ SBA0011778 Rev. 22 Erstazteilen Spulenkapsel ‘’PWS’‘ SBA0011778 05.2013 Piéces de Rechanges Porte-bobine ‘’PWS’‘ SBA0011778 Repuestos Porta bobina ‘’PWS’‘ SBA0011778 15 28 38 25 94 64 63...
Page 210
10.10 Portabobina ‘’PWS’‘ SBA0011778 Ricambi Film reel carriage ‘’PWS’‘ SBA0011778 Rev 22 Spare Parts Spulenkapsel ‘’PWS’‘ SBA0011778 Erstazteilen 05.2013 Porte-bobine ‘’PWS’‘ SBA0011778 Piéces de Rechanges Porta bobina ‘’PWS’‘ SBA0011778 Repuestos Pos. Quantità Codice Denominazione S340046893Z RONDELLA TRIPLA X VITE M5 ZINC S340032993Z VITE TE M5X16 ZINCATA SCC0000577...
Page 211
10.10 Ricambi Portabobina ‘’PWS’‘ SBA0011778 Spare Parts Film reel carriage ‘’PWS’‘ SBA0011778 Rev. 22 Erstazteilen Spulenkapsel ‘’PWS’‘ SBA0011778 05.2013 Piéces de Rechanges Porte-bobine ‘’PWS’‘ SBA0011778 Repuestos Porta bobina ‘’PWS’‘SBA0011778 MOTORE RICHIAMATO PER TENSIONE STD 230/400V altre tensioni hanno codici di erenti SBA0011778) DETTAGLIO B SCALA 1 : 1...
Page 212
RONDELLA RULLO A SBALZO APS SBC0008060 VITE SPECIALE M20x1 PART. N . 70 SBA0004437V PIASTRA SUPPORTO MAGNETE COMP. SBB0000438 SET ELETTROMAGNETE TAGLIO FILM PAKLET SBC0006639 PUNTA TAGLIO S340031893Z VITE TCEI M5X12 ZINCATA S340006193Z RONDELLA PIANA X VITE M5 ZINC. S340057793Z...
Page 213
10.10 Ricambi Portabobina ‘’PWS’‘ SBA0011778 Spare Parts Rev. 22 Film reel carriage ‘’PWS’‘ SBA0011778 Erstazteilen Spulenkapsel ‘’PWS’‘ SBA0011778 05.2013 Piéces de Rechanges Porte-bobine ‘’PWS’‘ SBA0011778 Repuestos Porta bobina ‘’PWS’‘ SBA0011778...
Page 214
10.10 Portabobina ‘’PWS’‘ SBA0011778 Ricambi Film reel carriage ‘’PWS’‘ SBA0011778 Rev. 22 Spare Parts Spulenkapsel ‘’PWS’‘ SBA0011778 Erstazteilen 05.2013 Porte-bobine ‘’PWS’‘ SBA0011778 Piéces de Rechanges Porta bobina ‘’PWS’‘ SBA0011778 Repuestos Pos. Quantità Codice Denominazione PART. N. 30 SBA0012221V SPORTELLO SALD. SBC0019833T LEVA DX MOLLA SBC0019834T...
Page 215
10.10 Ricambi Portabobina ‘’PWS’‘ SBA0011778 Spare Parts Rev. 22 Film reel carriage ‘’PWS’‘ SBA0011778 Erstazteilen Spulenkapsel ‘’PWS’‘ SBA0011778 05.2013 Piéces de Rechanges Porte-bobine ‘’PWS’‘ SBA0011778 Repuestos Porta bobina ‘’PWS’‘ SBA0011778...
Page 219
10.11 Ricambi Portabobina ‘’SP 300’‘ Spare Parts Film reel carriage ‘’SP 300’‘ Rev. 2 Erstazteilen Spulenkapsel ‘’SP 300’‘ 10.2010 Piéces de Rechanges Porte-bobine ‘’SP 300’‘ Repuestos Porta bobina ‘’SP 300’‘ 63 49...
Page 220
10.11 Portabobina ‘’SP 300’‘ Ricambi Film reel carriage ‘’SP 300’‘ Rev. 2 Spare Parts Erstazteilen Spulenkapsel ‘’SP 300’‘ 10.2010 Porte-bobine ‘’SP 300’‘ Piéces de Rechanges Porta bobina ‘’SP 300’‘ Repuestos Q.tà Codice Descrizione S340220692Z RANELLA DI SAFETY "S" (SCHNORR) /10 F14 S340034193Z DADO ESAGONALE M3 SBA0004851...
Page 221
10.11 Ricambi Portabobina ‘’SP 300’‘ Spare Parts Film reel carriage ‘’SP 300’‘ Rev. 2 Erstazteilen Spulenkapsel ‘’SP 300’‘ 10.2010 Piéces de Rechanges Porte-bobine ‘’SP 300’‘ Repuestos Porta bobina ‘’SP 300’‘ 63 49...
Page 222
10.11 Portabobina ‘’SP 300’‘ Ricambi Film reel carriage ‘’SP 300’‘ Rev. 22 Spare Parts Spulenkapsel ‘’SP 300’‘ Erstazteilen 05.2013 Porte-bobine ‘’SP 300’‘ Piéces de Rechanges Porta bobina ‘’SP 300’‘ Repuestos Pos. Q.tà Codice Descrizione SBA0005249 BALLERINO SALDATO SCA0000732 DISTANZIALE RULLO DIA. 15/20-16 SBC0008029 ALBERINO RULLO FOLLE SBA0005213...
Page 223
10.11 Ricambi Portabobina ‘’SP 300’‘ Spare Parts Film reel carriage ‘’SP 300’‘ Rev. 22 Erstazteilen Spulenkapsel ‘’SP 300’‘ 05.2013 Piéces de Rechanges Porte-bobine ‘’SP 300’‘ Repuestos Porta bobina ‘’SP 300’‘...
Page 224
RONDELLA PIANA PER VITE M4 ZINC. S340006193Z RONDELLA PIANA PER VITE M5 ZINC. S340031893Z VITE TCEI M5X12 ZINCATA SBC0006639T PUNTA TAGLIO SBB0000438 SET ELETTROMAGNETE TAGLIO FILM PAKLET SBA0005258V SUPPORTO ELETTROMAGNETE C/DADI S340017593Z RONDELLA PIANA PER VITE M6 ZINC. S340057793Z VITE TCEI M6X16 ZINC. SBC0008679V...
Page 225
10.11 Ricambi Portabobina ‘’SP 300’ Spare Parts Film reel carriage ‘’SP 300’‘ Rev. 22 Erstazteilen Spulenkapsel ‘’SP 300’‘ 05.2013 Piéces de Rechanges Porte-bobine ‘’SP 300’‘ Repuestos Porta bobina ‘’SP 300’‘...
Page 226
10.11 Portabobina ‘’SP 300’‘ Ricambi Film reel carriage ‘’SP 300’‘ Rev. 0 Spare Parts Spulenkapsel ‘’SP 300’‘ Erstazteilen 12.2009 Porte-bobine ‘’SP 300’‘ Piéces de Rechanges Porta bobina ‘’SP 300’‘ Repuestos Pos. Q.tà Codice Descrizione SBC0016015V SPALLETTA INFER. SPORT. SP300 SBC0008029 ALBERINO RULLO FOLLE SBC0016016V SPALLETTA SUPER.
Page 258
10.18 Gruppo pesatura sw15 Ricambi Weight unit sw15 Rev. 23 Spare Parts Wiegen Gruppe sw15 Erstazteilen 09.2013 Groupe pesage sw15 Piéces de Rechanges Grupo peso sw15 Repuestos Pos. Quantità Codice Denominazione S321686093A DISTANZIALE PER CELLA ZINC. S380828500A CELLA DI ACRICO LAUMAS-FTO Kg2000 S340006293Z RONDELLA PIANA X VITE M12 ZINC S340531693A...
Page 259
10.18 Ricambi Gruppo pesatura sw15 Spare Parts Weight unit sw15 Rev. 23 Erstazteilen Wiegen Gruppe sw15 09.2013 Piéces de Rechanges Groupe pesage sw15 Repuestos Grupo peso sw15...
Page 260
10.18 Gruppo pesatura sw16 Ricambi Weight unit sw16 Rev. 23 Spare Parts Wiegen Gruppe sw16 Erstazteilen 09.2013 Groupe pesage sw16 Piéces de Rechanges Grupo peso sw16 Repuestos Pos. Pos. Quantità Codice Denominazione Quantità Codice Denominazione S321686093A DISTANZIALE PER CELLA ZINC. S321686093A DISTANZIALE PER CELLA ZINC.
Page 261
10.18 Ricambi Gruppo pesatura sw16 Spare Parts Weight unit sw16 Rev. 23 Erstazteilen Wiegen Gruppe sw16 09.2013 Piéces de Rechanges Groupe pesage sw16 Repuestos Grupo peso sw16...
Page 262
10.18 Gruppo pesatura flottante sw16 Ricambi Weight unit floating sw16 Rev. 23 Spare Parts Wiegen Gruppe schwimmend sw16 Erstazteilen 09.2013 Groupe pesage flottant sw16 Piéces de Rechanges Grupo peso sw flotante16 Repuestos Pos. Pos. Quantità Codice Denominazione Quantità Codice Denominazione Pos.
Page 263
10.18 Ricambi Gruppo pesatura flottante sw16 Spare Parts Weight unit floating sw16 Rev. 23 Erstazteilen Wiegen Gruppe schwimmend sw16 09.2013 Piéces de Rechanges Groupe pesage flottant sw16 Repuestos Grupo peso sw flotante16...
Page 264
10.18 Gruppo pesatura sollevamento sw16 Ricambi Weight unit uplift sw16 Rev. 23 Spare Parts Wiegen Gruppe Auftrieb sw16 Erstazteilen 09.2013 Groupe pesage élever sw16 Piéces de Rechanges Grupo peso elevar sw16 Repuestos Pos. Pos. Quantità Codice Denominazione Quantità Codice Denominazione Pos.
Page 265
10.18 Ricambi Gruppo pesatura sollevamento sw16 Spare Parts Rev. 23 Weight unit uplift sw16 Erstazteilen Wiegen Gruppe Auftrieb sw16 09.2013 Piéces de Rechanges Groupe pesage élever sw16 Repuestos Grupo peso elevar sw16...
Page 266
10.18 Gruppo pesatura sw18 Ricambi Weight unit sw18 Rev. 23 Spare Parts Wiegen Gruppe sw18 Erstazteilen 09.2013 Groupe pesage sw18 Piéces de Rechanges Grupo peso sw18 Repuestos Pos. Pos. Quantità Codice Denominazione Pos. Quantità Codice Denominazione Quantità Codice Denominazione Pos. Quantità...
Page 267
10.18 Ricambi Gruppo pesatura sw18 Spare Parts Rev. 23 Weight unit sw18 Erstazteilen Wiegen Gruppe sw18 09.2013 Piéces de Rechanges Groupe pesage sw18 Repuestos Grupo peso sw18...
Page 268
10.18 Gruppo pesatura flottante sw18 Ricambi Weight unit floating sw18 Rev. 23 Spare Parts Wiegen Gruppe schwimmend sw18 Erstazteilen 09.2013 Groupe pesage flottant sw18 Piéces de Rechanges Grupo peso flotante sw18 Repuestos Pos. Pos. Quantità Codice Denominazione Pos. Pos. Quantità Codice Denominazione Quantità...
Page 269
10.18 Ricambi Gruppo pesatura flottante sw18 Spare Parts Weight unit floating sw18 Rev. 23 Erstazteilen Wiegen Gruppe schwimmend sw18 09.2013 Piéces de Rechanges Groupe pesage flottant sw18 Repuestos Grupo peso flotante sw18...
Page 270
10.19 Telaio interramento Ricambi Inearthing frame Rev. 2 Spare Parts Einlassrahmen Erstazteilen 09-2012 Chassis à interrer Piéces de Rechanges Armadura de enterrar Repuestos Piattaforma - Turntable - Plattform - Plate-forme - Plataforma ''F0'' Pos . Q.tà Codice Descrizione SBA0010543V ANGOLARE CHIUSURA LATERALE COMP. WS15 SBA0004795V CARTER SINISTRO WS15 Piattaforma - Turntable - Plattform - Plate-forme - Plataforma ''15''...
Page 271
10.19 Ricambi Telaio interramento Spare Parts Inearthing frame Rev. 2 Erstazteilen Einlassrahmen 09.2012 Piéces de Rechanges Chassis à interrer Repuestos Armadura de enterrar...
Page 276
10.20 Motori Ricambi Motor Spare Parts Rev. 6 Motor Erstazteilen 12.2009 Moteur Piéces de Rechanges Motor Repuestos Pos Q.tà Codice Descrizione S3803569ZZZ MOT H71 B4 B5 220/240V-380/ 415V 50HZ 415V 50HZ 440V 60HZ 3F 0.37KW S3804421ZZZ MOTORE H71 B4 B5 440V 50HZ 3F 0,37KW S380621600A MOT H71 C4 B14 220/240V-380 /415V 50HZ /415V 50HZ 440V 60HZ 3F 0.55KW S380626400A MOTORE H71 C4 B14 440V 50HZ 3F 0.55KW SCC0000096...
Page 277
10.20 Motori Ricambi Motor Spare Parts Rev. 8 Motor Erstazteilen 12.2009 Moteur Piéces de Rechanges Motor Repuestos Macchina conforme alle direttive CEE Machine conforme aux normes CEE Machine conforme to CEE rules Maschine gemaess EEG Richtlinien Maquina conforme a las directivas CEE 2BF/B 2BF/B 2BF/B...
Page 278
10.20 Motori Ricambi Motor Spare Parts Rev. 6 Motor Erstazteilen 12.2009 Moteur Piéces de Rechanges Motor Repuestos Pos Q.tà Codice Descrizione S3803569ZZZ MOT H71 B4 B5 220/240V-380/ 415V 50HZ 415V 50HZ 440V 60HZ 3F 0.37KW S3804421ZZZ MOTORE H71 B4 B5 440V 50HZ 3F 0,37KW S380621600A MOT H71 C4 B14 220/240V-380 /415V 50HZ /415V 50HZ 440V 60HZ 3F 0.55KW S380626400A MOTORE H71 C4 B14 440V 50HZ 3F 0.55KW SCC0000096...
Page 279
10.20 Ricambi Motori Motor Spare Parts Rev. 8 Motor Erstazteilen 12-2009 Moteur Piéces de Rechanges Motor Repuestos Macchina non conforme alle direttive CEE Machine pas conforme aux normes CEE Machine not conforme to CEE rules Maschine nicht gemaess EEG Richtlinien Maquina no conforme a las directivas CEE 2/2F/2BF/B 2/2F /2BF/B...
Page 282
10.22 Ricambi Etichette Spare Parts Labels Rev. 3 Ersatzteile Etikette 12-2004 Piéces de rechange Etiquettes Repuestos Etiquetas...
Page 283
10.22 Ricambi Etichette Spare Parts Labels Rev. 3 Ersatzteile Etikette 12-2004 Piéces de rechange Etiquettes Repuestos Etiquetas...
Page 284
Istruzioni d’uso Instructions Gebrauchsanweisungen 04-2009 Instructions pour l’utilisation Instrucciones de uso Pannello di controllo/funzioni Control panel/functions Kontrolltafel/Funktionen Panneau controle/fonctions Tipo/Type/Typ ‘B’...
Page 285
Dati tecnici Pannello di controllo/funzioni tipo ‘B’ Technical data Control panel/functions type ‘B’ Rev. 0 Technische Daten Kontrolltafel/Funktionen Typ ‘B’ 04.2009 Données techniques Panneau controle/fonctions type ‘B’ Datos técnicos Panel de control/funciones tipo ‘B’ 1- Interruttore principale: ruotare in senso orario sulla posizione “I” per dare tensione alla macchina.
Page 286
Dati tecnici Pannello di controllo/funzioni tipo ‘B’ Technical data Control panel/functions type ‘B’ Rev. 0 Technische Daten Kontrolltafel/Funktionen Typ ‘B’ 04.2009 Données techniques Panneau controle/fonctions type ‘B’ Datos técnicos Panel de control/funciones tipo ‘B’ 1- Hauptschalter : im Uhrsinn auf Stellung « I » drehen, um Span- nung der Maschine zu geben.
Page 287
Dati tecnici Pannello di controllo/funzioni tipo ‘B’ Technical data Control panel/functions type ‘B’ Rev. 0 Technische Daten Kontrolltafel/Funktionen Typ ‘B’ 11.2009 Données techniques Panneau controle/fonctions type ‘B’ Datos técnicos Panel de control/funciones tipo ‘B’ 20 -Microinterruttori a levetta all’interno quadro 1- (OFF/ON) Freno/Prestiro 2- (OFF/ON) Pressino NO/SI’...
Page 288
Dati tecnici Pannello di controllo/funzioni tipo ‘B’ Technical data Control panel/functions type ‘B’ Rev. 0 Technische Daten Kontrolltafel/Funktionen Typ ‘B’ 04.2009 Données techniques Panneau controle/fonctions type ‘B’ Datos técnicos Panel de control/funciones tipo ‘B’ REGOLAZIONI PRIMA DELL’AVVIAMENTO SISTEMA (2) Tempo ritardo lettura fotocellula: -Premere e mantenere premuto il pulsante (8, salita) quindi premere (2);...
Page 289
Dati tecnici Pannello di controllo/funzioni tipo ‘B’ Technical data Control panel/functions type ‘B’ Rev. 0 Technische Daten Kontrolltafel/Funktionen Typ ‘B’ 04.2009 Données techniques Panneau controle/fonctions type ‘B’ Datos técnicos Panel de control/funciones tipo ‘B’ VERSTELLUNGEN VOR SYSTEMSSTART Verspätungszeit der Fotozellenablesung: - Den Knopf (8, Aufstieg )drücken und ihn gedrückt behalten, dann (2) drücken;...
Page 290
Dati tecnici Diagnostica pannello tipo ‘B’ Technical data Panel diagnostics type ‘B’ Rev. 0 Technische Daten Diagnosetafel Typ ‘B’ 04.2009 Données techniques Diagnostic panneau type ‘B’ Datos técnicos Diagnóstico panel tipo ‘B’ a1: Allarme motore carrello portabobina. a2: Allarme portello portabobina aperto (solo con prestiro motorizzato) a3: Assenza pallet a4: Allarme motore piattaforma...
Need help?
Do you have a question about the PAKLET and is the answer not in the manual?
Questions and answers