Makita DHP483 Instruction Manual

Makita DHP483 Instruction Manual

Cordless hammer driver drill
Hide thumbs Also See for DHP483:
Table of Contents
  • Spécifications
  • Consignes de Sécurité
  • Description du Fonctionnement
  • Protection Contre la Surcharge
  • Protection Contre la Surchauffe
  • Sélection du Mode de Fonctionnement
  • Entretien
  • Accessoires en Option
  • Technische Daten
  • EG-Konformitätserklärung
  • Wahl der Betriebsart
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Utilizzo Previsto
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Descrizione Delle Funzioni
  • Protezione Dal Surriscaldamento
  • Selezione Della Modalità Operativa
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Accessori Opzionali
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Functies
  • Montage
  • Optionele Accessoires
  • Especificaciones
  • Uso Previsto
  • Advertencias de Seguridad
  • Descripción del Funcionamiento
  • Protección contra Sobrecarga
  • Cambio de Velocidad
  • Montaje
  • Operación
  • Mantenimiento
  • Accesorios Opcionales
  • Avisos de Segurança
  • Descrição Funcional
  • Acessórios Opcionais
  • Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ
  • Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ
  • Προστασία Υπερθέρμανσης
  • Teknik Özellikler
  • Güvenli̇k Uyarilari
  • Installing Hook
  • Consignes de Sécurité Générales Pour Outils Électriques
  • Montage
  • Tilsigtet Anvendelse
  • EU-Overensstemmelseserklæring

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
EN
Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL
Perceuse Percussion-
FR
Visseuse sans Fil
Akku- Schlagbohrschrauber
DE
Trapano avvitatore a
IT
percussione a batteria
Accuklopboor/-
NL
schroefmachine
Rotomartillo Atornillador
ES
Inalámbrico
Parafusadeira/Furadeira de
PT
Impacto a Bateria
Akku skrue-/boremaskine
DA
med slag
Κρουστικό
EL
δραπανοκατσάβιδο
μπαταρίας
Akülü Darbeli Matkap
TR
Tornavida
DHP483
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
10
17
24
31
38
45
52
58
65

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DHP483

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L’USO percussione a batteria Accuklopboor/- GEBRUIKSAANWIJZING schroefmachine Rotomartillo Atornillador MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira de MANUAL DE INSTRUÇÕES Impacto a Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING med slag Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Matkap KULLANMA KILAVUZU Tornavida DHP483...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12...
  • Page 4: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DHP483 Drilling capacities Masonry 13 mm Steel 13 mm Wood 36 mm Fastening capacities Wood screw 6 mm x 75 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 1,700 min Low (1) 0 - 500 min...
  • Page 5: Tips For Maintaining Maximum Battery Life

    SAVE THESE INSTRUCTIONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that with product (gained from repeated use) replace have been altered, may result in the battery bursting strict adherence to safety rules for the subject causing fires, personal injury and damage. It will...
  • Page 6: Functional Description

    FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the tool is Tool / battery protection system switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. The tool is equipped with a tool/battery protection sys- Installing or removing battery cartridge tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto- matically stop during operation if the tool or battery is...
  • Page 7: Reversing Switch Action

    NOTE: When the tool is overheated, the tool stops Displayed Speed Torque Applicable Number operation automatically and the lamp starts flashing. In this case, release the switch trigger. The lamp turns off in High Heavy load- one minute. ing operation NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of High Light loading operation the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. To change the speed, switch off the tool first. Push the speed change lever to display "2" for high speed Reversing switch action or "1" for low speed but high torque. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before ► Fig.6: 1.
  • Page 8: Operation

    Screwdriving operation ASSEMBLY CAUTION: Adjust the adjusting ring to the CAUTION: Always be sure that the tool is proper torque level for your work. switched off and the battery cartridge is removed CAUTION: Make sure that the driver bit is before carrying out any work on the tool.
  • Page 9: Drilling In Metal

    ACCESSORIES hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the drill bit in the indentation and start drilling. CAUTION: These accessories or attachments Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep- are recommended for use with your Makita tool tions are iron and brass which should be drilled dry. specified in this manual. The use of any other CAUTION: accessories or attachments might present a risk of Pressing excessively on the tool injury to persons. Only use accessory or attachment will not speed up the drilling. In fact, this excessive for its stated purpose.
  • Page 10: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DHP483 Capacités de perçage Maçonnerie 13 mm Acier 13 mm Bois 36 mm Capacités de serrage Vis à bois 6 mm x 75 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2) 0 à 1 700 min Basse (1) 0 à...
  • Page 11: Consignes De Sécurité

    10. Certains matériaux contiennent des produits CONSIGNES DE chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez SÉCURITÉ tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau. Si le foret ne peut pas être desserré même Consignes de sécurité...
  • Page 12: Description Du Fonctionnement

    ATTENTION : Insérez toujours complètement risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- l’outil et le chargeur Makita. tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de Conseils pour assurer la durée blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : de vie optimale de la batterie N’insérez pas la batterie de...
  • Page 13: Protection Contre La Surcharge

    Allumage de la lampe avant Témoins Charge restante ► Fig.5: 1. Lampe Allumé Éteint Clignotant ATTENTION : Évitez de regarder directement Anomalie le faisceau lumineux ou sa source. possible de la batterie. Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. La lampe s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête pérature ambiante, l’indication peut être légèrement automatiquement et la lampe se met à clignoter. Dans ce cas, différente de la capacité réelle. relâchez la gâchette. La lampe s’éteint au bout d’une minute.
  • Page 14: Sélection Du Mode De Fonctionnement

    ► Fig.8: 1. Bague de changement de mode 2. Bague Sélection du mode de de réglage 3. Graduation 4. Flèche fonctionnement Cet outil offre trois modes de fonctionnement. • Mode de perçage (rotation uniquement) ATTENTION : Mettez toujours la bague par- • Mode de perçage avec percussion (rotation faitement sur le symbole du mode désiré. Vous avec percussion) risquez d’abîmer l’outil si vous l’utilisez alors que •...
  • Page 15 Poire soufflante UTILISATION Accessoire en option ATTENTION : ► Fig.14: 1. Poire soufflante Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela en retirer les poussières. signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la Perçage complètement jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle- ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles- Tournez d’abord la bague de changement de mode, de ser quelqu’un se trouvant près de vous. sorte que la flèche pointe sur le symbole . Procédez ensuite comme suit. ATTENTION : Lorsque la vitesse diminue considérablement, réduisez la charge ou arrêtez...
  • Page 16: Entretien

    Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Forets •...
  • Page 17: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DHP483 Bohrkapazitäten Mauerwerk 13 mm Stahl 13 mm Holz 36 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 6 mm x 75 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 1.700 min Niedrig (1) 0 - 500 min Schlagzahl pro Minute Hoch (2) 0 - 25.500 min...
  • Page 18 10. Manche Materialien können giftige SICHERHEITSWARNUNGEN Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü- Allgemeine Sicherheitswarnungen ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des für Elektrowerkzeuge Materiallieferanten. Falls der Bohrereinsatz selbst durch Öffnen der Futterbacken nicht gelöst werden kann, WARNUNG: Lesen Sie alle ziehen Sie ihn mit einer Zange heraus.
  • Page 19 Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder DIESE ANWEISUNGEN auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. AUFBEWAHREN. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr worden sind, kann zum Bersten des Akkus und sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her- daraus resultierenden Bränden, Personenschäden ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
  • Page 20 Einschalten der Frontlampe HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der ► Abb.5: 1. Lampe Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Werkzeug/Akku-Schutzsystem Lampe oder die Lichtquelle. Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. des Ein-Aus-Schalters. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt wird, tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer bleibt es automatisch stehen, und die Lampe der folgenden Bedingungen unterliegt: beginnt zu blinken. Lassen Sie in diesem Fall den Überlastschutz Auslöseschalter los. Die Lampe erlischt in einer Minute. Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt,...
  • Page 21: Wahl Der Betriebsart

    Wahl der Betriebsart Angezeigte Drehzahl Drehmoment Zutreffender Nummer Betrieb Niedrig Hoch Betrieb mit VORSICHT: Stellen Sie den Ring stets korrekt schwerer auf das Symbol der gewünschten Betriebsart ein. Last Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung Hoch Niedrig Betrieb mit des Rings zwischen den Betriebsartpositionen leichter Last betrieben, kann es beschädigt werden.
  • Page 22: Betrieb

    Drehen Sie zuerst den Betriebsart-Umschaltring, Montieren des Aufhängers so dass der Pfeil am Werkzeuggehäuse auf das Symbol zeigt. ► Abb.11: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vor- in den Schraubenkopf ein, und üben Sie Druck auf das übergehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf Werkzeug aus. Lassen Sie das Werkzeug langsam beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. anlaufen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmäh- Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die lich. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, sobald die Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des Kupplung durchrutscht. Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit HINWEIS: Wenn Sie Holzschrauben eindrehen, einer Schraube. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen bohren Sie eine Führungsbohrung von 2/3 des Sie die Schraube, und nehmen Sie dann den Aufhänger Schraubendurchmessers vor. Dies erleichtert das heraus. Eindrehen und verhindert Spaltung des Werkstücks. Montieren des Hammerbohren Schraubendreher-Einsatzhalters Sonderzubehör VORSICHT: Beim Durchbruch der Bohrung, ► Abb.12: 1. Schraubendreher-Einsatzhalter bei Verstopfung der Bohrung mit Spänen und 2. Schraubendrehereinsatz Partikeln, oder beim Auftreffen auf Betonstahl...
  • Page 23: Wartung

    Die folgenden Zubehörteile oder lässt sich durch einfaches Umschalten der Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug Sie aber das Werkzeug gut festhalten, damit es empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile nicht ruckartig herausgestoßen wird.
  • Page 24: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DHP483 Capacità di perforazione Muratura 13 mm Acciaio 13 mm Legno 36 mm Capacità di serraggio Vite per legno 6 mm x 75 mm Vite per metallo Velocità a vuoto Alta (2) 0 - 1.700 min Bassa (1)
  • Page 25: Avvertenze Di Sicurezza

    10. Alcuni materiali contengono sostanze chi- AVVERTENZE DI miche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione a evitare l’inalazione della polvere e SICUREZZA il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicurezza del fornitore del materiale. Qualora non sia possibile liberare la punta per Avvertenze generali relative alla trapano anche se si aprono le griffe, utilizzare sicurezza dell’utensile elettrico...
  • Page 26: Descrizione Delle Funzioni

    Spegnere sempre l’utensile smaltimento della batteria. prima di installare o rimuovere la cartuccia della 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i batteria. prodotti specificati da Makita. L’installazione ATTENZIONE: delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe Mantenere saldamente lo stru- risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o mento e la batteria quando si intende installare o perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 27: Protezione Dal Surriscaldamento

    Funzionamento dell’interruttore Indicatori luminosi Carica residua ► Fig.4: 1. Interruttore a grilletto Illuminato Spento Lampeggiante ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia Dal 75% al della batteria nell’utensile, controllare sempre che 100% l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e Dal 50% al torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Per avviare l’utensile, è sufficiente premere l’interruttore Dal 25% al a grilletto. La velocità dell’utensile viene aumentata...
  • Page 28: Selezione Della Modalità Operativa

    Modifica della velocità Selezione della modalità operativa ► Fig.7: 1. Leva di modifica della velocità ATTENZIONE: Posizionare sempre corretta- mente la ghiera sul simbolo della modalità desi- ATTENZIONE: Impostare sempre la leva derata. Qualora si faccia funzionare l’utensile con di modifica della velocità con precisione sulla la ghiera su una posizione intermedia tra i simboli posizione corretta. Qualora si utilizzi l’utensile con delle modalità, si potrebbe danneggiare l’utensile.
  • Page 29: Funzionamento

    Tenere saldamente l’utensile con una mano sull’impu- MONTAGGIO gnatura e con l’altra mano sulla parte inferiore della cartuccia della batteria, in modo da poter controllare il movimento di torsione. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- ► Fig.13 sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- Operazione di avvitatura vento sull’utensile. Installazione o rimozione della ATTENZIONE: Regolare la ghiera di regola- zione sul livello di coppia appropriato al lavoro in punta per avvitatore o della punta...
  • Page 30: Manutenzione

    ATTENZIONE: Questi accessori o compo- pano viene esercitata una forza estrema al momento nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- della fuoriuscita dal foro. tensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi ATTENZIONE: Una punta per trapano può costituire un rischio di lesioni alle persone. incastrata può venire rimossa semplicemente Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo impostando il commutatore di inversione della per il loro scopo prefissato.
  • Page 31: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DHP483 Boorcapaciteiten Metselwerk 13 mm Staal 13 mm Hout 36 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 6 mm x 75 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 1.700 min Laag (1) 0 - 500 min Slagen per minuut Hoog (2) 0 - 25.500 min...
  • Page 32 Raak het bit en het werkstuk niet onmiddellijk VEILIGHEIDSWAAR- na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. SCHUWINGEN 10. Bepaalde materialen kunnen giftige chemica- liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig- Algemene heidsvoorschriften van de fabrikant van het veiligheidswaarschuwingen voor...
  • Page 33: Beschrijving Van De Functies

    Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. op het gereedschap en de lader van Makita. LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan Tips voor een maximale levens- totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit duur van de accu niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
  • Page 34 Om het gereedschap te starten, knijpt u gewoon de Indicatorlampjes Resterende trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerscha- acculading kelaar inknijpt, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te Brandt Knippert stoppen. Er kan een OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch storing zijn wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer opgetreden in de accu. 6 minuten ingeknepen houdt.
  • Page 35: Montage

    De werkingsfunctie kiezen Afgebeeld Snelheid Koppel Toepassing nummer Laag Hoog Zware LET OP: Zorg dat de ring precies staat inge- belasting steld op de gewenste functiemarkering. Als u het Hoog Laag Lichte gereedschap gebruikt met de ring halverwege belasting tussen de functiemarkeringen, kan het gereed- Om de snelheid te veranderen, schakelt u eerst het schap beschadigd worden.
  • Page 36 De haak aanbrengen Gebruik als klopboor ► Fig.11: 1. Gleuf 2. Haak 3. Schroef LET OP: Op het moment dat het boorgat De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op doorbreekt, het boorgat verstopt raakt met te hangen. De haak kan aan iedere zijkant van het schilfertjes of metaaldeeltjes, of de klopboor de gereedschap worden bevestigd. Om de haak te beves- bewapening in het steen raakt, wordt een plotse- tigen, steekt u deze in een gleuf op een zijkant en zet linge en enorme torsiekracht uitgeoefend op het u hem vast met de schroef. Om de haak eraf te halen,...
  • Page 37: Optionele Accessoires

    LET OP: Deze accessoires of hulpstukken gereedschap. worden aanbevolen voor gebruik met het Makita LET OP: Houd het gereedschap stevig vast en gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is let vooral goed op wanneer het boorbit door het beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Page 38: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DHP483 Capacidades de perforación Albañilería 13 mm Acero 13 mm Madera 36 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 6 mm x 75 mm Tornillo para metales Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 1.700 min Baja (1) 0 - 500 min Percusiones por minuto Alta (2) 0 - 25.500 min...
  • Page 39: Advertencias De Seguridad

    10. Algunos materiales contienen sustancias ADVERTENCIAS DE químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre- caución para evitar la inhalación de polvo y el SEGURIDAD contacto con la piel. Siga los datos de seguri- dad del abastecedor del material. Si la broca no se puede aflojar incluso cuando Advertencias de seguridad para abre las garras, utilice unos alicates para herramientas eléctricas en general...
  • Page 40: Descripción Del Funcionamiento

    Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta ocasionando incendios, heridas personales y daños. del cartucho de batería con la ranura de la carcasa También anulará la garantía de Makita para la herra- y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a mienta y el cargador de Makita. tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo Consejos para alargar al máximo en el lado superior del botón, no estará bloqueado la vida de servicio de la batería completamente. Cargue el cartucho de batería antes de que PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho se descargue completamente.
  • Page 41: Protección Contra Sobrecarga

    Accionamiento del interruptor Lámparas indicadoras Capacidad restante ► Fig.4: 1. Gatillo interruptor Iluminada Apagada Parpadeando PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho 75% a 100% de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se 50% a 75% acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”...
  • Page 42: Cambio De Velocidad

    Cambio de velocidad Selección del modo de accionamiento ► Fig.7: 1. Palanca de cambio de velocidad PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Ponga siempre la palanca Ponga siempre el anillo de cambio de velocidad completamente en la correctamente en la marca del modo que desee. posición correcta. Si utiliza la herramienta con la Si utiliza la herramienta con el anillo puesto a palanca de cambio de velocidad puesta a medias medias entre las marcas de modo, la herramienta entre el lado “1” y el lado “2”, la herramienta podrá...
  • Page 43: Montaje

    Operación de atornillar MONTAJE PRECAUCIÓN: Ajuste el anillo de ajuste al PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la nivel de par de apriete apropiado para su tarea. herramienta está apagada y el cartucho de batería PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta retirado antes de realizar cualquier trabajo en la de atornillar está...
  • Page 44: Mantenimiento

    Estos accesorios o adita- forar más rápido. De hecho, esta presión excesiva mentos están recomendados para su uso con la sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir herramienta Makita especificada en este manual. el rendimiento de la herramienta y acortar la vida de El uso de cualquier otro accesorio o aditamento servicio de la herramienta. puede suponer un riesgo de heridas personales.
  • Page 45: Avisos De Segurança

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DHP483 Capacidades de perfuração Alvenaria 13 mm Aço 13 mm Madeira 36 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 6 mm x 75 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga Alta (2) 0 - 1.700 min Baixa (1) 0 - 500 min...
  • Page 46 Guarde todos os avisos e instru- AVISO: NÃO permita que conforto ou familia- ções para futuras referências. ridade com o produto (adquirido com o uso repe- tido) substitua a aderência estrita às regras de O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com ou não seguimento das regras de segurança cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio...
  • Page 47: Descrição Funcional

    Siga os regulamentos locais relacionados com DESCRIÇÃO FUNCIONAL a eliminação de baterias. 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a em produtos não-conformes poderá resultar num ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
  • Page 48 NOTA: Dependendo das condições de utilização e da NOTA: Quando a ferramenta fica sobreaquecida, a temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- ferramenta para automaticamente e a luz começa a mente diferente da capacidade real. piscar. Neste caso, solte o gatilho. A luz apaga-se ao fim de um minuto. Sistema de proteção da ferramenta/ NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não ris- bateria car a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar enfraquecida. A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automatica- Ação do interruptor de inversão mente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automatica- ► Fig.6: 1. Alavanca do interruptor de inversão mente durante o funcionamento se a ferramenta ou bate- ria for colocada mediante uma das seguintes condições: PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de Proteção contra sobrecarga...
  • Page 49 ► Fig.8: 1. Anel de alteração do modo de ação 2. Anel Selecionar o modo de ação de regulação 3. Graduação 4. Seta Esta ferramenta tem três modos de ação. PRECAUÇÃO: Regule sempre o anel correta- • Modo de perfuração (apenas rotação) mente para a marca do modo desejado. Se operar • Modo de perfuração com martelo (rotação a ferramenta com o anel posicionado a meio, com impacto) entre as marcas do modo, a ferramenta pode ficar danificada.
  • Page 50 Não aplique mais pressão quando o orifício fica OPERAÇÃO bloqueado com aparas ou partículas. Em vez disso, coloque a ferramenta em ponto morto e retire a broca de perfuração parcialmente do orifício. Repetindo isto PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por várias vezes, o orifício ficará limpo e pode voltar à completo até bloquear no lugar com um clique. perfuração normal. Se conseguir ver o indicador vermelho no lado supe- Ampola de sopragem rior do botão, é porque não está bloqueada com- pletamente. Introduza-a totalmente até o indicador vermelho não puder ser visto. Se isso não acontecer, Acessório opcional a bateria pode cair acidentalmente da ferramenta, ► Fig.14: 1. Ampola de sopragem causando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si.
  • Page 51: Acessórios Opcionais

    Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Brocas de perfuração • Brocas de aparafusar • Broca de perfuração com ponta em carboneto de tungsténio...
  • Page 52 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DHP483 Borekapacitet Murværk 13 mm Stål 13 mm Træ 36 mm Skruekapacitet Træskrue 6 mm x 75 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 1.700 min Lav (1) 0 - 500 min Slag pr. minut Høj (2) 0 - 25.500 min...
  • Page 53 10. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med at for- 12. Brug kun batterierne med de produkter, som hindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg Makita specificerer. Hvis batterierne installeres materiale-leverandørens sikkerhedsdata. i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af Hvis borebitten ikke kan løsnes, selvom du åbner kæberne, skal du bruge en tang til at trække den ud.
  • Page 54 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Beskyttelsessystem til værktøj/ slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. batteri Isætning eller fjernelse af akkuen Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under...
  • Page 55 Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. Vist tal Hastighed Moment Anvendelig Lampen fortsætter med at lyse, så længe afbryderknap- betjening pen trykkes ind. Lampen slukker omkring 10 sekunder Høj Betjening efter at afbryderknappen er udløst. med høj belastning BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen automatisk, og lampen begynder at blinke. Høj Betjening Slip i så fald afbryderknappen. Lampen slukkes efter med let belastning et minut. Hvis du vil ændre hastigheden, skal du først slukke for BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af maskinen. Tryk hastighedsvælgeren, så der vises “2”, lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da for høj hastighed eller “1” for lav hastighed, men højt dette muligvis kan dæmpe belysningen.
  • Page 56 Betjening som skruetrækker SAMLING FORSIGTIG: Indstil justeringsringen til det FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er rigtige momentniveau for Deres arbejde. slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres FORSIGTIG: Sørg for, at skruebitten er sat noget arbejde på maskinen. lige ind i skruehovedet, da skruen og/eller skrue- bitten ellers kan lide skade.
  • Page 57 For at forhindre borebitten i at glide, når man begynder på et hul, skal man lave et hak med en kørner og en FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- hammer på det punkt, hvor der skal bores. Anbring traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita spidsen af borebitten i hakket og begynd boringen. maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- Brug skæresmørelse, når der bores i metal. ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr Undtagelserne er jern og messing, som skal tørbores.
  • Page 58: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DHP483 Ικανότητες τρυπανίσματος Τοιχοποιία 13 mm Ατσάλι 13 mm Ξύλο 36 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 6 mm x 75 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 1.700 min Χαμηλή (1) 0 - 500 min Κρούσεις το λεπτό Υψηλές (2) 0 - 25.500 min Χαμηλές (1)
  • Page 59: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Μην αγγίζετε τη μύτη ή το τεμάχιο εργασίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προ- ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ κληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας. 10. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύ- Γενικές...
  • Page 60 μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ- συσκευασία. κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που και προσωπικός τραυματισμός. σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μπαταριών σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. στινό μέρος της κασέτας. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
  • Page 61: Προστασία Υπερθέρμανσης

    Δράση διακόπτη Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ► Εικ.4: 1. Σκανδάλη διακόπτης Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- 75% έως ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να 100% δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται 50% έως 75% κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν ελευθερώνεται.
  • Page 62 Αλλαγή ταχύτητας Επιλογή τρόπου λειτουργίας δράσης ► Εικ.7: 1. Μοχλός αλλαγής ταχύτητας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ρυθμίζετε πάντα το μοχλό ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ρυθμίζετε πάντα το δακτύλιο αλλαγής ταχύτητας πλήρως στη σωστή θέση. σωστά στην ένδειξη για τον τρόπο λειτουργίας Αν χειρίζεστε το εργαλείο όταν ο μοχλός αλλαγής δράσης που θέλετε. Αν θέσετε το εργαλείο σε λει- ταχύτητας βρίσκεται ανάμεσα από την πλευρά «1»...
  • Page 63 Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στη λαβή ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ και το άλλο χέρι στο κάτω μέρος της κασέτας μπαταριών για να ελέγχετε την περιστροφική δράση. ► Εικ.13 ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει Λειτουργία δραπανοκατσάβιδου αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Θέστε το ρυθμιστικό δακτύλιο στο Τοποθέτηση ή αφαίρεση της σωστό επίπεδο ροπής για την εργασία σας. μύτης...
  • Page 64 νιού τη στιγμή που διαπερνάται η οπή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο ΠΡΟΣΟΧΗ: Μπορείτε να αφαιρέσετε μια μπλο- Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η καρισμένη μύτη τρυπανιού με απλή ρύθμιση του χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- διακόπτη αντιστροφής στη θέση αντίστροφης σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- περιστροφής, ώστε...
  • Page 65: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DHP483 Delme kapasiteleri Taş 13 mm Çelik 13 mm Tahta 36 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 6 mm x 75 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 1.700 min Düşük (1) 0 - 500 min Dakikadaki darbe sayısı Yüksek (2) 0 - 25.500 min Düşük (1)
  • Page 66 Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel derinizi yakabilir. düzenlemelere uyunuz. 10. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Matkap ucu, ağızları...
  • Page 67 İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları Kalan kapasite DİKKAT: Yanıyor Kapalı Yanıp Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sönüyor kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Batarya arızalanmış olabilir. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Page 68 Ön lambanın yakılması Görünen Hız Tork Uygulanabilir Değer çalıştırma ► Şek.5: 1. Lamba Düşük Yüksek Ağır yükle çalıştırma DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını Yüksek Düşük Hafif yükle doğrudan görmeyin. çalıştırma Hızı değiştirmek için önce aleti kapatın. Hız değiştirme Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin. Anahtar tetik kolunu yüksek hız için “2” numaralı konuma, düşük çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik ser- hız fakat yüksek tork için “1” numaralı konuma itin. best bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra lamba söner. Kullanmaya başlamadan önce hız değiştirme kolunun NOT: Alet aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve doğru konuma ayarlandığından emin olun. lamba yanıp sönmeye başlar. Bu durumda anahtar Çalışma sırasında “2” değeri görünürken alet hızı aşırı tetiği serbest bırakın. Lamba bir dakika içinde söner. derecede azalırsa, kolu iterek “1”e getirin ve çalışmayı...
  • Page 69 Vidalama işlemi MONTAJ DİKKAT: Ayarlama halkasını yaptığınız iş için DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- uygun olan tork seviyesine ayarlayın. madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun DİKKAT: Tornavida ucunun vida başına düz- ayrılmış olduğundan daima emin olun. gün olarak girdiğinden emin olun, aksi takdirde vida ve/veya tornavida ucu hasar görebilir.
  • Page 70 AKSESUARLAR engellemek için zımba ve çekiç yardımı ile delik açıla- cak noktaya çentik açın. Çentik üstüne matkap ucunu yerleştirip delmeye başlayın. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu Metal delerken kesme soğutucusu sıvıyı kullanın. Ancak el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- demir ve çelik istisna olup kuru olarak delinmelidir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir DİKKAT: aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için Alete aşırı baskı yapıldığında delme bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek işlemi hızlanmayacaktır. Aşırı baskı matkap ucunun parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
  • Page 72 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885508A990 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170803...
  • Page 73 Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό...
  • Page 74 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.4 Fig.8...
  • Page 75 Fig.13 Fig.9 Fig.10 Fig.11 Fig.12...
  • Page 76 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD155 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 14 mm High tensile bolt 5 mm - 12 mm No load speed Hard impact mode 0 - 3,000 min Soft impact mode 0 - 1,300 min Impacts per minute...
  • Page 77 SAVE THESE INSTRUCTIONS. cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may CAUTION: Only use genuine Makita batteries. make exposed metal parts of the power tool "live" Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that and could give the operator an electric shock. have been altered, may result in the battery bursting SAVE THESE INSTRUCTIONS. causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. WARNING:...
  • Page 78 FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the tool is Tool / battery protection system switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. The tool is equipped with a tool/battery protection sys- Installing or removing battery cartridge tem. This system automatically cuts off power to the...
  • Page 79 Reversing switch action NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, ► Fig.7: 1. Reversing switch lever the lamp status is ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF. CAUTION: Always check the direction of NOTE: When the tool is overheated, the light flashes rotation before operation. for one minute, and then the LED display goes off. In this case, cool down the tool before operating again. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop.
  • Page 80: Installing Hook

    ASSEMBLY OPERATION ► Fig.13 CAUTION: Always be sure that the tool is The proper fastening torque may differ depending upon switched off and the battery cartridge is removed the kind or size of the screw/bolt, the material of the before carrying out any work on the tool. workpiece to be fastened, etc. The relation between fas- tening torque and fastening time is shown in the figures. Installing or removing driver bit/ socket bit Standard bolt N•m...
  • Page 81 If you use a spare battery to continue CAUTION: the operation, rest the tool at least 15 min. These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/ specified in this manual. The use of any other bolt that you wish to use.
  • Page 82 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD155 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 14 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 12 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 3 000 min Mode de percussion douce 0 - 1 300 min...
  • Page 83: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour rance des consignes de sécurité indiquées dans ce l’outil et le chargeur Makita.
  • Page 84 Conseils pour assurer la durée Indication de la charge restante de de vie optimale de la batterie la batterie Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
  • Page 85 Fonctionnement de la gâchette NOTE : Pour vérifier si la lampe est activée ou désac- tivée, enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume ► Fig.4: 1. Gâchette lorsque vous enclenchez la gâchette, cela signifie qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela ATTENTION : signifie qu’elle est désactivée. Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, la lumière tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque clignote pendant une minute, puis l’afficheur à DEL vous la relâchez.
  • Page 86 NOTE : Le mode A n’est disponible que lorsque l’outil tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. Si l’outil tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en mode A, la force et la vitesse de percussion seront identiques à...
  • Page 87 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de ser- toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage rage 3. Couple de serrage correct correspondant à doivent être effectués par un centre d’entretien Makita chaque diamètre de boulon agréé, avec des pièces de rechange Makita. 15 FRANÇAIS...
  • Page 88 ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
  • Page 89 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD155 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 14 mm HV-Schraube 5 mm - 12 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.000 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.900 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.600 min...
  • Page 90 Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wie- der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu derholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
  • Page 91 VORSICHT: VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Schieben Sie den Akku stets bis Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultie- herausfallen und Sie oder umstehende Personen renden Bränden, Personenschäden und Beschädigung verletzen. führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für VORSICHT: Unterlassen Sie das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
  • Page 92 Überhitzungsschutz Funktion des Drehrichtungsumschalters Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das ► Abb.7: 1. Drehrichtungsumschalthebel Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. VORSICHT: Prüfen Sie stets die Überentladungsschutz Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. VORSICHT: Betätigen Sie den Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
  • Page 93: Montage

    Ändern der Schlagkraft ► Abb.8: 1. Stark 2. Schwach 3. A-Modus Der „A-Modus (Assistenzmodus)“ ist ein benutzungsfreundli- 4. Änderung in drei Stufen 5. Taste cher Modus zum Eintreiben von Schrauben mit guter Kontrolle. In diesem Modus treibt das Werkzeug Schrauben Die Schlagkraft kann in drei Stufen verändert werden: zunächst mit langsamer Drehung ein. Sobald der stark, schwach und A-Modus. Schlagbetrieb des Werkzeugs beginnt, nimmt die Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Drehzahl zu und erreicht schließlich die Maximaldrehzahl. Anziehen. Die Schlagkraft kann für etwa eine Minute nach dem Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die Schlagzahl Loslassen des Ein-Aus-Schalters geändert werden.
  • Page 94 Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des BETRIEB Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Schraubendrehereinsatz heraus. ► Abb.13 HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art oder Größe die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung der Schrauben oder dem Material des zu verschraubenden zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht Werkstücks ab. Der Zusammenhang zwischen Anzugsmoment eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den und Anzugszeit ist aus den Diagrammen ersichtlich. Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen. Standardschraube HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des Schraubendrehereinsatzes, dass er N•m einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie ihn nicht, (kgf•cm) falls er herausrutscht. (1224) Montieren des Aufhängers (1020)
  • Page 95 Solche Mittel können Verfärbung, anzuziehenden Schraube passenden Einsatz. Verformung oder Rissbildung verursachen. HINWEIS: Wählen Sie zum Anziehen von Schrauben Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses der Größe M8 oder kleiner eine geeignete Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Schlagkraft, und üben Sie vorsichtigen Druck auf andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- den Auslöseschalter aus, damit die Schraube nicht Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren beschädigt wird. unter ausschließlicher Verwendung von Makita- HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die Originalersatzteilen ausgeführt werden. Schraube gerichtet.
  • Page 96 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD155 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 14 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 12 mm trazione Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.000 min Modalità...
  • Page 97 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche specificati da Makita. L’installazione delle batterie in pro- esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa dotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore elettrica all’operatore. eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 98 ATTENZIONE: ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Installare sempre fino in fondo Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di la cartuccia della batteria, fino a quando l’indicatore batterie che siano state alterate, potrebbe risultare rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, cau-...
  • Page 99 Protezione dal surriscaldamento Uso del commutatore di inversione della rotazione Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’utensile si arresta automaticamente. In questa situazione, lasciar raf- ► Fig.7: 1. Leva del commutatore di inversione della freddare l’utensile o la batteria prima di riaccendere l’utensile. rotazione Protezione dalla sovrascarica ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten-...
  • Page 100 Modifica della forza degli impulsi ► Fig.8: 1. Forte 2. Debole 3. Modalità A 4. Modifica La “modalità A (modalità assistita)” è una modalità di attraverso tre livelli 5. Pulsante semplice utilizzo per avvitare le viti con un buon controllo. In questa modalità, l’utensile inizialmente avvita la vite È possibile modificare la forza degli impulsi attraverso con una rotazione a bassa velocità. Dopo che l’utensile tre livelli: forte, debole e modalità A. inizia ad applicare gli impulsi, la velocità di rotazione Ciò consente un serraggio adatto al lavoro. aumenta e raggiunge la velocità massima. Ad ogni pressione del pulsante, il numero di colpi cam- È possibile modificare la forza degli impulsi circa un bia attraverso tre livelli.
  • Page 101 Per rimuovere la punta per avvitatore, tirare il manicotto Bullone ad alta resistenza alla trazione nella direzione della freccia ed estrarre la punta per avvitatore. N•m (kgf•cm) NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse- rita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna (1224) sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. (1020) NOTA: Dopo aver inserito la punta per avvitatore, accertarsi che sia fissata saldamente. Qualora fuorie- sca, non utilizzarla.
  • Page 102 ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
  • Page 103 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD155 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 14 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 12 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.000 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 3.900 min...
  • Page 104 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap- Wanneer boor-/snijhulpmiddelen in aanraking komen met pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap- metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te pen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmte- staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
  • Page 105 Tips voor een maximale levens- De resterende acculading controleren duur van de accu Alleen voor accu’s met indicatorlampjes Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Stop het gebruik van het gereedschap en laad Druk op de testknop op de accu om de resterende de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- vermogen van het gereedschap is afgenomen.
  • Page 106 De trekkerschakelaar gebruiken OPMERKING: Om de lampstatus te controleren, knijpt u de trekkerschakelaar in. Als de lamp gaat ► Fig.4: 1. Trekkerschakelaar branden wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, is de lampstatus ingeschakeld. Als de lamp niet gaat LET OP: Alvorens de accu in het gereed- branden, is de lampstatus uitgeschakeld. schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten is, knippert het licht gedurende een minuut waarna het...
  • Page 107 OPMERKING: De A-stand is alleen beschikbaar wanneer het gereedschap rechtsom draait. Wanneer het gereed- schap in de A-stand linksom draait, zijn de slagkracht en snelheid hetzelfde als in de hard-stand. OPMERKING: Wanneer alle lampjes op het bedieningspaneel uit zijn, is het gereedschap uitgeschakeld om accu- lading te besparen. De grootte van de slagkracht kan worden gecontroleerd door de trekkerschakelaar heel licht in te knijpen zodat het gereedschap nog niet in werking treedt. OPMERKING: Terwijl u de trekkerschakelaar inknijpt, kan de slagkracht niet worden veranderd. De haak aanbrengen MONTAGE LET OP: Als u de haak aanbrengt, bevestigt u LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is...
  • Page 108 OPMERKING: Voor het vastdraaien van een LET OP: M8-formaat of kleinere schroef, kiest u de geschikte Deze accessoires of hulpstukken slagkracht en regelt u de druk op de trekkerschake- worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is laar zorgvuldig zo dat de schroef niet beschadigd beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of wordt.
  • Page 109 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD155 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 14 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 12 mm tracción Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 3.000 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min...
  • Page 110 Utilice solamente baterías genui- de las normas de seguridad para el producto en nas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de cuestión. Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, El MAL USO o el no seguir las normas de seguri- heridas personales y daños. También anulará la garantía dad establecidas en este manual de instrucciones de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
  • Page 111 Consejos para alargar al máximo Modo de indicar la capacidad de la vida de servicio de la batería batería restante Cargue el cartucho de batería antes de que se Solamente para cartuchos de batería con el descargue completamente. Detenga siempre indicador la operación y cargue el cartucho de batería ► Fig.2: 1.
  • Page 112 Protección contra descarga excesiva Accionamiento del interruptor inversor Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, ► Fig.7: 1. Palanca del interruptor inversor retire la batería de la herramienta y cargue la batería. NOTA: La protección contra recalentamiento (para PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- batería) solamente funcionará con baterías con ción de giro antes de la operación. marca de estrella. PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor ► Fig.3: 1.
  • Page 113 Cambio de la fuerza de impacto ► Fig.8: 1. Fuerte 2. Suave 3. Modo A 4. Cambia en El “modo A (modo asistencia)” es un modo fácil de tres pasos 5. Botón utilizar para atornillar tornillos con buen control. En este modo, la herramienta atornilla un tornillo con Puede cambiar la fuerza del impacto en tres pasos: giro a baja velocidad al principio. Después de que la fuerte, suave, y modo A. herramienta comienza a impactar, la velocidad de giro Esto permite un apretado apropiado para la tarea. aumenta y alcanza la máxima velocidad.
  • Page 114 Para retirar la punta de atornillar, tire del manguito en la Perno de gran resistencia a la tracción dirección de la flecha y saque la punta de atornillar. N•m NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- (kgf•cm) temente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar (1224) no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- sertando la punta de atornillar de acuerdo con las instrucciones de arriba.
  • Page 115 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Page 116 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD155 Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 14 mm Perno de grande carga 5 mm - 12 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 3.000 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto...
  • Page 117 A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, regras de segurança estabelecidas neste manual anulará da garantia da Makita no que se refere à de instruções pode causar danos pessoais ferramenta e ao carregador Makita.
  • Page 118 Conselhos para manter a Indicação da capacidade restante da máxima vida útil da bateria bateria Carregue a bateria antes que esteja comple- Apenas para baterias com indicador tamente descarregada. Pare sempre o funcio- ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
  • Page 119 Ação do interruptor NOTA: Para confirmar o estado da lâmpada, puxe o gatilho. Quando a lâmpada acende ao puxar o gati- ► Fig.4: 1. Gatilho do interruptor lho, o estado da lâmpada fica ligado. Quando a lâm- pada não acende, o estado da lâmpada é desligado. PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente, na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mos- interruptor funciona corretamente e volta para a trador LED apaga-se.
  • Page 120 NOTA: O modo A só está disponível quando a ferramenta roda no sentido dos ponteiros do relógio. Quando roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em modo A, a força de impacto e a velocidade são iguais às do modo forte.
  • Page 121 Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto devem ser levados a cabo pelos centros de assistência 3. Binário de aperto adequado correspondente ao Makita autorizados ou pelos centros de assistência de diâmetro de cada perno fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 49 PORTUGUÊS...
  • Page 122 Gancho • Suspensor da ferramenta • Caixa de plástico para transporte • Bateria e carregador genuínos da Makita • Protetor da bateria NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
  • Page 123: Tilsigtet Anvendelse

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD155 Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 14 mm Højstyrkebolt 5 mm - 12 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 3.000 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 3.900 min Blød slagtilstand...
  • Page 124 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier hvilket kan give operatøren elektrisk stød. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller GEM DENNE BRUGSANVISNING. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-...
  • Page 125 Beskyttelsessystem til værktøj/ FUNKTIONSBESKRIVELSE batteri FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maski- slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres nen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen justering eller kontrol af funktioner på maskinen. til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski- Isætning eller fjernelse af akkuen nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold:...
  • Page 126 Omløbsvælgerbetjening BEMÆRK: Tryk på knappen for at kontrollere lam- pestatus. Hvis lampen tændes, når De trykker på ► Fig.7: 1. Omløbsvælger afbryderknappen, er lampestatus ON. Hvis lampen ikke tændes, er lampestatus OFF. FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker gen, inden arbejdet påbegyndes. lyset i et minut, hvorefter LED-displayet slukker. I dette tilfælde skal maskinen køle ned, før den anven- FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når des igen.
  • Page 127 MONTERING ANVENDELSE ► Fig.13 FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på noget arbejde på maskinen. emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drej- ningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne. Montering og afmontering af skruebit/top Standardbolt Ekstraudstyr ► Fig.9 N•m (kgf•cm) Anvend kun en skruebit/top med en isætningsdel som den, der vises på...
  • Page 128 FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- BEMÆRKNING: Hvis de bruger en reserveakku traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita til at fortsætte brugen, skal maskinen hvile i maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- mindst 15 minutter. ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade.
  • Page 129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD155 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 14 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 12 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.000 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.300 min Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.900 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης...
  • Page 130 Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής Μόνο για χώρες της Ευρώπης μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώ- Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως δια. Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτε- θειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και...
  • Page 131 ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρατάτε το εργαλείο και προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- την κασέτα μπαταριών σταθερά μπορεί να γλιστρήσουν σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική την κασέτα μπαταριών και προσωπικός τραυματισμός.
  • Page 132 Άναμμα της μπροστινής λάμπας Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν φως ή στην πηγή φωτός. Μπορεί να ► Εικ.5: 1. Λάμπα προέκυψε δυσλειτουρ- ► Εικ.6: 1. Κουμπί γία στην μπαταρία. Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ανάψετε τη λάμπα. Για να σβήσει, αφήστε την. Η λάμπα σβήνει περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διακόπτη. διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. Για να διατηρήσετε τη λάμπα σβηστή, απενεργοποιήστε την κατάσταση λάμπας. Για να απενεργοποιήσετε την Σύστημα...
  • Page 133 Αλλαγή της κρουστικής δύναμης ► Εικ.8: 1. Σκληρή 2. Ασθενής 3. Τρόπος λειτουργίας Ο «τρόπος λειτουργίας A (τρόπος λειτουργίας υποβοή- A 4. Η αλλαγή πραγματοποιείται σε τρία θησης)» είναι ένας εύχρηστος τρόπος λειτουργίας για το βήματα 5. Κουμπί τρυπάνισμα βιδών με καλό έλεγχο. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, το εργαλείο τρυπανίζει Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τρία αρχικά μια βίδα με περιστροφή χαμηλής ταχύτητας. Μετά βήματα: σκληρή, ασθενής και τρόπος λειτουργίας A. το εργαλείο αρχίζει την κρουστική λειτουργία, η ταχύτητα Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο περιστροφής αυξάνεται και φτάνει τη μέγιστη ταχύτητα. εργασίας. Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη ένα Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί, ο αριθμός των κρού- λεπτό περίπου μετά την απελευθέρωση της σκανδάλη σεων μεταβάλλεται κατά τρία βήματα. διακόπτη. Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Σκληρή...
  • Page 134 Για να τοποθετήσετε τη μύτη βιδώματος, τραβήξτε ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ το τσοκ προς την κατεύθυνση του βέλους και εισα- γάγετε το τεμάχιο μύτης και τη μύτη βιδώματος ► Εικ.13 στο τσοκ μέχρι τέρμα. Το τεμάχιο μύτης πρέπει να εισαχθεί στο τσοκ με το μυτερό άκρο στραμμένο Η σωστή ροπή στερέωσης μπορεί να διαφέρει ανάλογα από το προς τα μέσα. Κατόπιν, αφήστε το τσοκ για να είδος ή το μέγεθος της βίδας/μπουλονιού, το υλικό του τεμα- ασφαλίσετε τη μύτη βιδώματος. χίου εργασίας προς στερέωση, κλπ. Η σχέση μεταξύ ροπής ► Εικ.11: 1. Μύτη βιδώματος 2. Τεμάχιο μύτης 3. Τσοκ στερέωσης και χρόνου στερέωσης φαίνεται στις εικόνες. Για να βγάλετε τη μύτη βιδώματος, τραβήξτε το τσοκ Κανονικό μπουλόνι προς την κατεύθυνση του βέλους και τραβήξτε τη μύτη βιδώματος προς τα έξω. N•m (kgf•cm) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η μύτη βιδώματος δεν έχει εισα- χθεί αρκετά βαθιά μέσα στο τσοκ, το τσοκ δεν θα επιστρέψει στην αρχική του θέση και η μύτη βιδώμα- (1224) τος δεν θα ασφαλιστεί. Στην περίπτωση αυτή, προ- σπαθήστε να εισαγάγετε ξανά την μύτη σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. (1020) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αφού τοποθετήσετε τη μύτη βιδώμα- τος, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά ασφαλισμένη. Αν όμως (816) βγει έξω, μην τη χρησιμοποιήσετε. Τοποθέτηση γάντζου (612) ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε το γάντζο, να τον (408) ασφαλίζετε...
  • Page 135 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η κρουστική δύναμη είναι πολύ ισχυρή ή αν σφίξετε τη βίδα για μεγαλύτερο χρονικό ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ διάστημα από αυτό που απεικονίζεται στις εικόνες, η βίδα ή το άκρο της μύτης βιδώματος μπορεί να ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ υποστεί υπέρταση, αποφλοίωση, ζημιά, κτλ. Πριν αρχίσετε την εργασία σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία για να καθορίσετε τον κατάλ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- ληλο χρόνο στερέωσης για τη βίδα σας. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικι- χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- λία παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- Μετά τη στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ροπόκλειδο. προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Όταν η κασέτα μπαταρίας έχει εκφορτιστεί σχεδόν εντελώς, η τάση θα πέσει και η ροπή στερέωσης Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες...
  • Page 136 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD155 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 14 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 12 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 3.000 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.900 min Yumuşak darbe modu...
  • Page 137 İşlemin hemen ardından uca ya da iş parçasına Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel dokunmayın. Bu parçalar aşırıcı derece sıcak düzenlemelere uyunuz. olabilir ve cilt yanıklarına yol açabilir. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/tutamak- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da ları...
  • Page 138 İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Alet/batarya koruma sistemi kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem Batarya kartuşunun takılması ve motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz çıkarılması konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: Aşırı yük koruması DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Page 139 Ters dönüş mandalı işlemi NOT: Lamba durumunu teyit etmek için tetiği çekin. Anahtar tetik çekildiğinde lamba yanıyorsa lamba ► Şek.7: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı AÇIK durumdadır. Lamba yanmıyorsa, lamba KAPALI durumdadır. DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık bir dakika boyunca daima kontrol edin. yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu durumda, aleti tekrar çalıştırmadan önce soğutun. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin zarar verebilir. çizilmemesine dikkat edin. DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters döndürme anahtarını...
  • Page 140 MONTAJ KULLANIM ► Şek.13 DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş par- madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre ayrılmış olduğundan daima emin olun. değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki şekillerde gösterilmektedir. Tornavida ucunun/lokma ucunun Standart cıvata takılması ya da çıkarılması N•m İsteğe bağlı aksesuar (kgf•cm) ► Şek.9 Sadece şekilde gösterilen takma kısımları olan torna- (1224)
  • Page 141 ÖNEMLİ NOT: İşleme devam etmek için bir DİKKAT: yedek batarya kullanıyorsanız, aletin en az 15 Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu dakika dinlenmesini sağlayın. el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir NOT: Sıkıştırmak istediğiniz vidanın/cıvatanın başına aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için uygun olan ucu kullanın. bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına NOT: M8 veya daha küçük vidaları sıkıştırırken,...
  • Page 144 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885520A990 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20171205...

Table of Contents