Page 1
WIG 10 riginAl etriebsAnleitung edieningshAndleiding eutSch eder landS «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaiS venSka «o » Ö «o » rAduction du riginAl etriebsAnleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttÖohje echnicAl ocument ngliSh uomi «o »...
Page 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 5
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
Page 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
Page 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..40 ....44 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....36 nboUwverklarinG ....40 ......44 onterinGsanvisninG...
Page 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........48 bezpieczeństwa technicznego .52 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer Schleifwerkzeug nur bei ausgeschaltetem und stillstehen- dem Antrieb montieren. weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WIG 10. Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück unbedingt verwenden. handhaben. Länderspezifische Vorgaben beachten.
Page 13
2.1.3 z chutzhAuBe einstellen usAtzhAndgriff Schutzhaube in die gewünschte Arbeitsposition drehen. Zur Fixierung muss die Schraube festgezogen werden. Zum Lösen der Fixierung Schraube ca. 1/2 Umdrehung Der Zusatzhandgriff muss links, rechts oder oben am Ge- zurückdrehen. Der sichere Betrieb ist nur mit festgezo- triebekopf eingeschraubt werden.
3. h andhabung etrIeb 3.1 A rBeitshinweise Um ein optimales Schleifergebnis zu errei- chen, Schleifwerkzeug mit leichtem Druck gleichmässig hin und her bewegen. Zu starker Druck verringert die Leistungsfähigkeit des Handstücks und die Lebensdauer des Schleifwerkzeugs. 3.2 e usschAlten Mit Einmaulschlüssel Spindel blockieren. Spannmutter Handstück gut festhalten.
+50°C 4.5 e ntsOrgung mweltVerträglichkeit Das Handstück besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können. Handstück vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Handstück nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss dieses Handstück einer umweltgerechten Wiederverwer- tung zugeführt werden.
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Utiliser impérativement le dispositif de protection prévu WIG 10. pour la pièce manuelle. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce Respecter les prescriptions nationales.
Page 17
2.1.3 p églAge du cApOt de prOtectiOn Oignée supplémentAire Tourner le capot de protection dans la position de travail désirée. Pour la fixation, la vis doit être serrée. La poignée supplémentaire doit être vissée à gauche, à Pour libérer la fixation desserrer la vis d’env. ½ tour. droite ou en haut sur la tête de transmission.
3. u tIlISatIon xploItatIon 3.1 i ndicAtiOns de trAVAil Afin d’obtenir un polissage optimal, mou- voir l’outil de polissage en mouvement de va et vient en maintenant une légère pres- sion d’appui. Une pression d’appui trop élevée diminue la capacité de performance de la pièce manuelle et la durée de vie de l’outil de polissage.
4.4 e ntrepOsAge Plage de températures en exploitation: -15 à +50°C Humidité de l’air relative: 95 % à +30°C, 65% à +50°C 4.5 e liminAtiOn OmpAtiBilité enVirOnnemen tAle Cette pièce manuelle est composée de matériaux pou- vant être soumis à un processus de recyclage. Rendre la pièce manuelle inutilisable avant la remise à...
condition. 1. n Attach the hand tool to the shaft only when the drive is oteS on afety switched off and has come to a stop. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety Connect grinding tools only when the drive is switched off This operation manual is applicable for the hand tool WIG and has come to a stop.
Page 21
2.1.3 A djustment Of sAfety guArd dditiOnAlhAndle Bring the safety guard into the desired working position. For fastening the screw must be tightened down. To release, turn screw back approx. ½ rotation. The additional handle must be screwed in at the left or Safe operation is guaranteed only with tightened screw.
3. h andlIng peratIon 3.1 w Orking instructiOns To achieve an optimum grinding result, move grinding tool uniformly back and forth with light pressure. Excessive pressure lessens the working capability of the hand tool, as well as the life of the grinding tool. 3.2 s witching On Lock the spindle in place with a single open ended span-...
Page 23
posed of in a recycling process. Before disposal, render the hand tool unusable. Do not throw the hand tool into the garbage collec- tion. According to national regulations this hand tool must be disposed of in an environmentally-compatible recycling process.
Montare l’utensile abrasivo solo con l’azionamento disin- Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano serito e fermo. WIG 10. Utilizzare solo i dispositivi di sicurezza idonei per l’utensile È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano a mano.
Page 25
2.1.3 i egOlAre lA scOccA di prOteziOne mpugnAturA supplementAre Ruotare la scocca di protezione nella posizione di lavoro desiderata. Per il fissaggio, la vite deve essere serrata. L‘impugnatura supplementare deve essere avvitata a sini- Per allentare il fissaggio ruotare la vite indietro di circa 1/2 stra, destra, oppure sopra la testa del mandrino.
3. m anIpolazIone mpIego 3.1 m OdAlità di lAVOr Al fine di ottenere un risultato di lavoro ot- timale, muovere il utensili abrasivi con una leggera pressione in avanti e indietro. Una pressione eccessiva diminuisce l‘efficienza della utensile a mano e la durata di vita del utensili abrasivi. 3.2 i nserimentO disinserimentO...
4.5 s mAltimentO OmpAtiBilità AmBientAle L‘utensile a mano è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. Rendere inutilizzabile l‘utensile a mano prima dello smal- timento. Non gettare l‘utensile a mano nella spazzatura. In applicazione delle prescrizioni nazionali, que- sta utensile a mano deve essere smaltita in modo rispettoso dell‘ambiente.
La presente documentación técnica es válida para la por- Es imprescindible utilizar los dispositivos de protección taútil WIG 10. determinados para el portaútil. La portaútil debe ser manejada únicamente por Se deben observar las especificaciones para cada país.
Page 29
2.1.3 m juste de lA cuBiertA prOtectOrA AngO AdiciOnAl Girar la cubierta protectora a la posición de trabajo de- seada. Para la fijación se tiene que apretar el tornillo. El mango adicional se tiene que atornillar en el lado iz- Para soltar la fijación, desenroscar el tornillo media vuelta quierdo, en el derecho o arriba en el cabezal de engra- aproximadamente.
3. m anejo peracIón 3.1 i nstrucciOnes de trABAjO Para conseguir un resultado de lijado ópti- mo, mover el útiles para lijar uniforme- mente en todas direcciones ejerciendo una ligera presión. Si se ejerce una presión excesiva disminuyen el rendi- miento de la útile para lijar y la duración del útiles para lijar.
4.4 A limAcenAmientO Gama de temperaturas: -15 ° C a +50 ° C Humedad relatia máx. del aire: 90 % a + 30 ° C, 65 % a + 50 ° C 4.5 e liminAción OmpAtiBilidAd cOn el mediO AmBiente Esta portaútil se ha construido con materiales que se pu- eden someter a un proceso de reciclaje.
Montar o ferramenta para polir no veio só quando o motor segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- estiver desligado e parado. dura WIG 10. Utilizar, sem falta, os dispositivos de protecção previstos Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- para a empunhadura.
Page 33
2.1.3 e juste dA cOBertA de prOtecçãO mpunhAdurA AdiciOnAl Rodar a coberta de protecção até à posição de trabalho desejada. Para a fixação, apertar o parafuso firmemente. A empunhadura adicional deve montar-se à esquerda, à Para soltar o parafuso de fixação, desapertá-lo cerca de direita ou o topo da cabeça da máquina.
condensação 3. u tIlIzação peração 3.1 i ndicAções pArA O trABAlhO Para se obter um resultado óptimo, mover a empunhadura regularmente de um lado para outro e com uma pressão ligeira. Uma pressão excessiva diminui a capacidade de trabalho Bloquear o fuso com uma chave de boca. Apertar a por- da empunhadura e a duração de vida do empunhadura.
Só se poderão atender reclamações se a empunhadura for devolvida devidamente montada. 4.4 A rmAzenAgem Gama de temperaturas: -15 ° C a + 50 ° C Humidade relativa máxima: 90 % a + 30 ° C, 65 % a + 50 °...
Monteer het slijpwerktuig uitsluitend bij uitgeschakelde en ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap stilstaande aandrijving. WIG 10. Gebruik te allen tijde de veiligheidsinrichtingen die voor Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- het gereedschap zijn voorzien. reedschappen onderhouden.
Page 37
2.1.3 e eschermkAp instellen xtrA hAndgreep Draai de beschermkap in de gewenste werkpositie. Om de kap te fixeren, moet de schroef worden aangedraaid. Om de fixatie los te maken, moet de schroef ca. 1/2 om- De extra handgreep moet links, rechts of boven in de wenteling worden teruggedraaid.
3. b edIenIng erkIng 3.1 w erkinstructies Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk gelijkmatig heen en weer voor een opti- maal slijpresultaat. Te sterke druk vermindert het prestatievermogen van het gereedschap en verkort ook de levensduur van het slijp- werktuig. 3.2 i Trek de spanmoer aan met een pensleutel.
4.4 O pslAg Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C Max. relatieve luchtvochtigheidt: 90 % bij +30°C, 65 % bij +50°C 4.5 A fVOeren ilieuVriendelijkheid De machine bestaat uit materialen die kunnen worden gerecycled. Maak de machine onklaar voordat deze wordt afgevoerd.. Zet de machine niet bij het huisvuil. Overeenkomstig de nationale voorschriften moet deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik worden afgevoerd.
Slipverktyget får bara monteras när drivningen är av- 1. S stängd och står stilla. De skyddsanordningar som är äkerhetSInformatIon avsedda för handstycket måste ovillkorligen användas. 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Beakta de specifika nationella föreskrifterna. Denna användarhandbok är giltig för handstycket WIG 2.1.1 m Ontering demOntering AV hAndstycket...
Page 41
2.1.3 e tällA in skyddskåpAn xtrA hAndtAg Vrid skyddskåpan till det önskade arbetsläget.För fixering måste skruven dras åt. För att lossa fixeringen vrid tillbaka skruven om ca. 1/2 Det extra handtaget måste skruvas i till vänster, till höger rotation. Säker drift är bara garanterad om skruven är åt- eller uppe på...
3. h anterIng rIft 3.1 A rBetsAnVisningAr För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipverktyget fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt tryck. Ett för högt tryck reducerar handstyckets prestations- förmåga och slipverktygets livslängd. 3.2 s stängA AV å å...
4.5 A VfAllshAntering iljöVänlighet Handstycket består utav material som kan tillföras en återvinningsprocess. Handstycket skall göras obrukbart före avfallshanterin- gen. Hantera inte handstycket som vanligt avfall. Enligt nationella föreskrifter måste detta handverk- tyg tillföras en miljövänlig återanvändning.
Käsikappaletta varten määritettyjä suojalaitteita on ehdot- 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje tomasti käytettävä. Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta WIG 10. Noudata maakohtaisia tietoja. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen Erillisessä...
Page 45
2.1.3 l uOjAkuVun säätö isäkAhVA Kierrä suojakupu haluttuun työasentoon. Ruuvi on kiri- stettävä kiinnittämistä varten. Kiinnityksen avaamista varten ruuvia on kierrettävä noin Lisäkahva on kiinnitettävä vaihteistopään vasemmalle, oi- 1/2 kierrosta takaisinpäin. Käytön turvallisuus voidaan kealle tai yläpuolelle. taata vain, kun ruuvi on kiristetty. Puhalla vaihteistopään kierre puhtaaksi ennen asennusta.
3. k äSIttely äyttö 3.1 t yöskentelyOhjeet Optimaalisen hiontatuloksen aikaan saa- miseksi hiomatyökalua on liikutettava ke- vyesti painaen tasaisesti edestakaisin. Liian voimakas painaminen vähentää käsikappaleen te- hoa ja lyhentää hiomatyökalun elinikää. 3.2 p äälle Ois kytkeminen Kiristä kiristysmutteri kaksilovisella mutterinvääntimellä. Pidä...
4.5 h äVittäminen mpäristöVAAtimustenmkAi suus Käsikappale koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrätykseen ja uusiokäyttöön. Tee käsikappale käyttökelvottomaksi ennen sen hävittä- mistä. Älä heitä käsikappaletta roskiin. Tämä käsikappale on toimitettava kierrätykseen kansallisten määräysten edellyttämällä tavalla.
Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Řiďte se předpisy specifickými pro danou zemi. ořezávání masa WIG 10. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- 2.1.1 Mont�ž a demont�ž ručního n�sadce pulovat pouze kvalifikovaný personál.
Page 49
Nastavení ochranného krytu 2.1.3 P�ídavná rukoje� Ochranný kryt natočte do požadované pracovní polohy. Pro zajištění musíte šroub pevně utáhnout. Pro uvolnění zajištění vyšroubujte šroub cca o 1/2 Přídavná rukojeť se musí přišroubovat vlevo, vpravo otáčky. Bezpečný provoz je zajištěn jen s pevně utaženým nebo nahoře k převodové...
Manipulace / Provoz 3.1 Pracovní pokyny K dosažení optimálního výsledku broušení pohybujte brousicím nástrojem s mírným přítlakem rovnoměrně sem a tam. Příliš velký tlak snižuje výkonnost ručního násadce a zkracuje životnost brousicího nástroje. 3.2 Zapnutí a vypnutí Utáhněte upínací matici pomocí klíče na dvouděrové Ruční...
4.5 Likvidace / Snášenlivost se životním prost�edím Tento ruční násadec je vyroben z materiálů, které lze odevzdat do procesu recyklace. Ruční násadec učiňte před likvidací nepoužitelným. Ruční násadec nevyhazujte do odpadu. Podle národních předpisů se tento ruční násadec musí odevzdat k ekologické recyklaci.
1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.1 Instrukcja montażu bezpieczeństwa technicznego Przed przystąpieniem do Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego pracy z uchwytem należy WIG 10. obowiązkowo zapoznać Narzędzie ręczne może być obsługiwane się z rozdziałem 2 i 3. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
Page 53
Nakładanie pokrywy ochronnej Ponownie zamontować wszystkie elementy w odwrot- nej kolejności. Należy przy tym zwracać uwagę na ta- kie samo ustawienie (rowków) tarcz zabierakowych i sprężynujących. 2.1.3 Dodatkowa rękojeść Sworznie i rowki muszą do siebie pasować. Ustawianie osłony ochronnej Dodatkową rękojeść należy wkręcić do głowicy przekładni po lewej lub prawej stronie, ewentualnie na górze głowicy przekładni.
Maks. średnica ściernicy 110mm Gwint wrzeciona Wibracje wg normy EN 60745 6.2m/s , K=1.5m/s Waga bez kabla 0.660kg Podana wartość drgań została zmierzona zgod- nie z normatywną procedurą badania i może się różnić od wartości osiąganej podczas rzeczywi- stego stosowania. Można ją...
4.2 Naprawa W razie gdyby uchwyt, pomimo zachowania staranności w trakcie produkcji i testowania, uległ awarii, to jego naprawę należy powierzyć autoryzowanemu serwisowi firmy SUHNER. 4.3 Gwarancja szkody szkody skutkowe spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, sto- sowaniem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem, nieprzestrzeganiem zaleceń...
Page 60
Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaIS A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! nglISh Keep for further use! OTTO SUHNER GmbH Sono riservate le eventuali modifiche! D-79701 Bad Säckingen...
Need help?
Do you have a question about the WIG 10 and is the answer not in the manual?
Questions and answers