Rothenberger RODIACUT 170 PRO Series Instructions For Use Manual

Rothenberger RODIACUT 170 PRO Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for RODIACUT 170 PRO Series:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Hinweise zur Sicherheit

      • Bestimmungsgemäßer Gebrauch
      • Allgemeine Sicherheitshinweise
      • Spezielle Sicherheitshinweise
    • 2 Technische Daten

    • 3 Funktion des Gerätes

      • Übersicht (Abb. A)
      • Inbetriebnahme
      • Befestigungsmöglichkeiten
      • Bedienung
    • 4 Pflege und Wartung

    • 5 Zubehör

    • 6 Entsorgung

  • Français

    • 1 Consignes de Sécurité

      • Utilisation Conforme Aux Dispositions
      • Indications Générales de Sécurité
      • Consignes de Sécurité
    • 2 Données Techniques

    • 3 Fonction de L'appareil

      • Vue D'ensemble (Fig. A)
      • Mise en Service
      • Possibilités de Fixation
      • Maniement
    • 4 Entretien Et Maintenance

    • 5 Accessoires

    • 6 Elimination des Déchets

  • Español

    • 1 Indicaciones de Seguridad

      • Uso Apropiado de la Máquina
      • Instrucciones Generales de Seguridad
      • Indicaciones de Seguridad
    • 2 Datos Técnicos

    • 3 Funcionamiento del Aparato

      • Cuadro Sinóptico (Fig. A)
      • Puesta en Marcha
      • Posibilidades de Fijación
      • Manejo
    • 4 Cuidado y Mantenimiento

    • 5 Accesorios

    • 6 Eliminación

  • Italiano

    • 1 Avvertenze Sulla Sicurezza

      • Uso Regolamentare
      • Istruzioni Generali DI Sicurezza
      • Avvertenze Sulla Sicurezza
    • 2 Dati Tecnici

    • 3 Funzionamento Dell'apparecchio

      • Panoramica (Fig. A)
      • Messa in Funzione
      • Possibilità DI Fissaggio
      • Uso
    • 4 Cura E Manutenzione

    • 5 Accessori

    • 6 Smaltimento

  • Dutch

    • 1 Aanwijzingen Betreffende de Veiligheid

      • Gebruik Volgens de Voorschriften
      • Algemene Veiligheidsvoorschriften
      • Veiligheidsinstructies
    • 2 Technische Gegevens

    • 3 Werking Van de Machine

      • Overzicht (Afb. A)
      • Inbedrijfstelling
      • Bevestigingsmogelijkheden
      • Bediening
    • 4 Service en Onderhoud

    • 5 Toebehoren

    • 6 Afvalverwijdering

  • Português

    • 1 Indicações sobre a Segurança

      • Utilização Adequada
      • Regras Gerais de Segurança
      • Indicações de Segurança
    • 2 Dados Técnicos

    • 3 Função Do Aparelho

      • Vista Geral (Imagem A)
      • Arranque
      • Possibilidades de Fixação
      • Operação
    • 4 Conservação E Manutenção

    • 5 Acessório

    • 6 Eliminação

  • Dansk

    • 1 Henvisninger Til Sikkerheden

      • Korrekt Brug
      • Generelle Sikkerhedsinstrukser
      • Sikkerhedsanvisninger
    • 2 Tekniske Data

    • 3 Apparatets Funktion

      • Oversigt (Ill. A)
      • Ibrugtagning
      • Monteringsmuligheder
      • Betjening
    • 4 Service Og Vedligeholdelse

    • 5 Tilbehør

    • 6 Affaldsbehandling

  • Svenska

    • 1 Anvisningar Om Säkerhet

      • Avsedd Användning
      • Allmänna Säkerhetsanvisningar
      • Säkerhetsanvisningar
    • 2 Tekniska Data

    • 3 Apparatens Funktion

      • Översikt (Fig. A)
      • Drifttagning
      • Fastsättningsmöjligheter
      • Användning
    • 4 Skötsel Och Underhåll

    • 5 Tillbehör

    • 6 Avfallshantering

  • Norsk

    • 1 Henvisninger Angående Sikkerhet

      • Forskriftsmessig Bruk
      • Generelle Sikkerhetsinformasjoner
      • Sikkerhetshenvisninger
    • 2 Tekniske Data

    • 3 Apparatets Funksjon

      • Oversikt (Bilde A)
      • Igangsetting
      • Festemuligheter
      • Betjening
    • 4 Pleie Og Vedlikehold

    • 5 Tilbehør

    • 6 Avfallsdumping

  • Suomi

    • 1 Turvallisuuteen Liittyviä Ohjeita

      • Määräystenmukainen Käyttö
      • Yleiset Turvallisuusohjeet
      • Turvallisuusohjeet
    • 2 Tekniset Tiedot

    • 3 Koneen Toiminta

      • Koneen Osat (Kuva A)
      • Käyttöönotto
      • Kiinnitysmahdollisuudet
      • Käyttö
    • 4 Hoito Ja Huolto

    • 5 Tarvikkeet

    • 6 Kierrätys

  • Polski

    • 1 Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

      • Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
      • Ogólne Przepisy Bezpieczeñstwa
      • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
    • 2 Dane Techniczne

    • 3 Funkcje Urządzenia

      • Rysunek Zestawieniowy (Rys. A)
      • Przygotowanie Do Pracy
      • MożliwośCI Mocowania
      • Obsługa
    • 4 Utrzymywanie W Dobrym Stanie I Konserwacja

    • 5 Dodatkowe Wyposażenie

    • 6 Utylizacja

  • Čeština

    • 1 Upozornění K Bezpečnosti

      • Použití K Určenému Účelu
      • Všeobecné Bezpečnostní Předpisy
      • Bezpečnostní Pokyny
    • 2 Technické Údaje

    • 3 Funkce Zařízení

      • Přehled (Vyobr. A)
      • Uvedení Do Provozu
      • Možnosti Upevnění
      • Obsluha
    • 4 Péče a Údržba

    • 5 Příslušenství

    • 6 Likvidace

  • Türkçe

    • 1 Emniyet Bilgileri

      • Usulüne Uygun KullanıM
      • Genel Güvenlik Talimatı
      • Emniyet Bilgileri
    • 2 Teknik Veriler

    • 3 Cihazın Fonksiyonu

      • Genel Bakış (Şema A)
      • Çalıştırma
      • Sabitleme Imkanları
      • KullanıM
    • 4 BakıM

    • 5 Aksam

    • 6 Atıklar İçin

  • Magyar

    • 1 Útmutatások a Biztonsághoz

      • Rendeltetésszerű Használat
      • Biztonsági Utasítások
      • Biztonságtechnikai Útmutatások
    • 2 Műszaki Adatok

    • 3 Készülék MűköDése

      • Áttekintés (A. Ábra)
      • Üzembe Helyezés
      • Rögzítési Lehetőségek
      • Kezelés
    • 4 Ápolás És Karbantartás

    • 5 Tartozékok

    • 6 Ártalmatlanítás

  • Slovenščina

    • 1 Napotki O Varnosti

      • Uporaba V Skladu Z Namembnostjo
      • Splošni Varnostni Napotki
      • Specialni Varnostni Napotki
    • 2 Tehnični Podatki

    • 3 Delovanje Naprave

      • Pregled (Slika A)
      • Zagon
      • Možnosti Pritrditve
      • Upravljanje
    • 4 Nega in Vzdrževanje

    • 5 Pribor

    • 6 Odstranjevanje/Odlaganje

  • Български

    • 1 Указания За Безопасност

      • Употреба Според Техническите Изисквания
      • Общи Указания За Техническа Безопасност
      • Специални Указания За Безопасност
    • 2 Технически Данни

    • 3 Действие На Уреда

      • Общ Преглед (Фиг. A)
      • Пуск В Експлоатация
      • Възможности За Закрепване
      • Обслужване
    • 4 Поддръжка

    • 5 Технически Принадлежности

    • 6 Отстраняване На Отпадъците

  • Ελληνικά

    • 1 Οδηγίες Ασφάλειας

      • Σωστή Χρήση
      • Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας
      • Οδηγίες Ασφάλειας
    • 2 Τεχνικά Στοιχεία

    • 3 Λειτουργία Της Συσκευής

      • Σύνοψη (Εικόνα A)
      • Θέση Σε Λειτουργία
      • Υνατότητες Στερέωσης
      • Χειρισµός
    • 4 Φροντίδα Και Συντήρηση

    • 5 Ανταλλακτικά

    • 6 Ιάθεση Αποβλήτων

  • Русский

    • 1 Указания По Обеспечению Безопасности

      • Надлежащее Использование
      • Общие Указания По Безопасности
      • Указания По Технике Безопасности
    • 2 Технические Характеристики

    • 3 Принцип Работы Прибора

      • Обзор (Рис. А)
      • Ввод В Эксплуатацию
      • Возможности Крепления
      • Обслуживание
    • 4 Уход И Обслуживание

    • 5 Принадлежности

    • 6 Утилизация

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RODIACUT 170 PRO Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Rothenberger RODIACUT 170 PRO Series

  • Page 5: Table Of Contents

    Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Allgemeine Sicherheitshinweise Spezielle Sicherheitshinweise Technische Daten Funktion des Gerätes Übersicht (Abb. A) Inbetriebnahme Befestigungsmöglichkeiten Bedienung Pflege und Wartung Zubehör Entsorgung Kennzeichnungen in diesem Dokument Gefahr Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden. Achtung Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden. Aufforderung zu Handlungen DEUTSCH...
  • Page 6: Hinweise Zur Sicherheit

    Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Kernbohrständer RODIACUT 170 PRO-D/C dient ausschließlich zum Bohren von Löchern von 25 bis 170 mm Durchmesser in Beton, Stahlbeton, Kunst- und Naturstein und Mauerwerk mit diamantbestückten Bohrkronen im Nass- oder Trockenbohrverfahren. Der Kernbohrständer RODIACUT 270 PRO-D/C dient ausschließlich zum Bohren von Löchern von 25 bis 270 mm Durchmesser in Beton, Stahlbeton, Kunst- und Naturstein und Mauerwerk mit diamantbestückten Bohrkronen im Nass- oder Trockenbohrverfahren.
  • Page 7 b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position "AUS"...
  • Page 8: Spezielle Sicherheitshinweise

    Die mit dem Kernbohrgerät auszuführenden Bohrungen sind ausschließlich vom Bauauftraggeber festzulegen. Für Schäden an der Statik von Bauwerken und daraus resultierende Folgeschäden können weder die Mitarbeiter der Firma ROTHENBERGER noch der Anwender haftbar gemacht werden. Etwaige Schäden durch Kühlwasser sollten so weit als möglich vorab ausgeschlossen werden. In Abstimmung mit der Bauleitung müssen erforderliche Gegenmaßnahmen getroffen werden.
  • Page 9: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Positionierung: Auf Position der Ringschrauben (14) achten! Ringschrauben dürfen nicht von der Unterkante Fußplatte überstehen! Bohrloch vermessen und Bohrlochmitte anzeichnen. Dübelsetzmaß siehe technische Daten! Fußplatte justieren und befestigen. Die jeweils optimale Befestigungsmöglichkeit ist von den Gegebenheiten der Baustelle abhängig. (siehe Befestigungsmöglichkeiten Pkt. 3.3) Die abschließende Feinausrichtung bzw.
  • Page 10: Bedienung

    Während den Bohrarbeiten den Unterduck ständig überprüfen. Der Druck darf nicht unter 0,8 bar fallen! Die Maschine ist bei Stromausfall sofort von der Wand zu nehmen. Gefahr durch Herabfallen der Maschine! Aufhebung des Vakuums! Nur mit geringem Vorschubdruck arbeiten! Beigefügte Bedienungsanleitung der Vakuumpumpe lesen und verstehen! Verspannung mit der Schnellspannsäule (Art.
  • Page 11: Pflege Und Wartung

    Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
  • Page 12 Contens page Safety information Intended use General safety rules Safety information Technical data Function of the equipment Overview (ill. A) Start of operation Fastening possibilities Handling Care and maintenance Accessories Disposal Markings in this document Danger This sign warns against the danger of personal injuries. Caution This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
  • Page 13: Safety Information

    Safety information Intended use The RODIACUT 170 PRO-D/C core drill rig serves exclusively to drill holes of 25 to 170 mm in diameter in concrete, reinforced concrete, artificial and natural stone and brickwork using diamond-equipped core bits for the wet or dry drilling process. The RODIACUT 270 PRO-D/C core drill rig serves exclusively to drill holes of 25 to 270 mm in diameter in concrete, reinforced concrete, artificial and natural stone and brickwork using diamond-equipped core bits for the wet or dry drilling process.
  • Page 14 d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
  • Page 15: Safety Information

    The drilling to be carried out with the core drill must be stipulated exclusively by the construction customer. Neither the ROTHENBERGER employees nor the user can be held liable for damages to the construction statics and consequential damages as a result of this.
  • Page 16: Start Of Operation

    Start of operation Positionierung: Please pay attention to the position of the ring bolts (14)! Ring bolts must not overlap the lower edge of the base plate! Measure borehole and mark the centre. See technical data for extent of dowel depth! Adjust and fasten base plate.
  • Page 17: Handling

    In the event of a power failure, the safety tank on the RODIA-VAC vacuum pump ensures that the equipment remains firmly attached to the ground for approx. 1 2 minutes. This time period, however, is strongly dependent on the impermeability of the system and the condition of the ground.
  • Page 18: Care And Maintenance

    Insert the feed unit with the drill motor into the drill column (5) and use the locking device (7) to fasten. Proceed in the reverse order in order to remove Setting the magnetic depth stop (13): Insert the magnetic depth stop (13) into the toothing of the drill column to the desired drill depth.
  • Page 19 Table des matières Page Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Indications générales de sécurité Consignes de sécurité Données techniques Fonction de l'appareil Vue d'ensemble (fig. A) Mise en service Possibilités de fixation Maniement Entretien et maintenance Accessoires Elimination des déchets Pictogrammes contenus dans ce document Danger Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
  • Page 20: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Le support de perçage RODIACUT 170 PRO-D/C est prévu exclusivement pour le perçage de trous d'un diamètre de 25 à 170 mm dans le béton, le béton armé, la pierre synthétique et naturelle et la maçonnerie à l'aide de couronnes de perçage diamantées en forage à l'eau ou à sec.
  • Page 21 moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à...
  • Page 22: Consignes De Sécurité

    Les opérations de perçage à effectuer à l'aide de la perceuse doivent être définies exclusivement par le maître d'ouvrage. Ni les collaborateurs de la société ROTHENBERGER ni l'utilisateur ne pourront être rendus responsables d'un endommagement de la statique des ouvrages ni des dommages en résultant.
  • Page 23: Mise En Service

    Mise en service Positionnement: Veiller à la position des vis à œillet (14)! Les vis à œillet ne doivent pas dépasser de l'arête inférieure de la plaque de fond! Mesurer le trou à percer et dessiner le centre du trou à percer. Cote chevilles, voir caractéristiques techniques ! Aligner et fixer la plaque de fond.
  • Page 24: Maniement

    En cas de panne de courant, le réservoir instantané de la pompe à vide RODIA-VAC veille à ce que la machine adhère encore pendant environ 1 à 2 minutes sur le subjectile. Toutefois, ce laps de temps dépend fortement de l'étanchéité du système et de la nature du subjectile. Vérifier la dépression en permanence pendant les travaux de perçage.
  • Page 25: Entretien Et Maintenance

    Coulisser l'unité d'avance et le moteur de perçage sur le support de perçage (5) et fixer à l'aide du bouton de blocage (7). Procéder dans le sens inverse pour l'enlèvement Réglage de la butée de profondeur magnétique (13) : Placer la butée de profondeur magnétique (13) sur les dents du support de perçage en ajustant la profondeur de perçage souhaitée.
  • Page 26 Índice Página Indicaciones de seguridad Uso apropiado de la máquina Instrucciones generales de seguridad Indicaciones de seguridad Datos técnicos Funcionamiento del aparato Cuadro sinóptico (fig. A) Puesta en marcha Posibilidades de fijación Manejo Cuidado y mantenimiento Accesorios Eliminación Marcaciones en este documento Peligro Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
  • Page 27: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Uso apropiado de la máquina El soporte para equipos de taladro sacanúcleos RODIACUT 170 PRO-D/C sirve para taladrar en seco o húmedo orificios entre 25 y 170 mm de diámetro en hormigón, hormigón armado, piedras naturales y artificiales y mampostería con brocas de diamante. El soporte para equipos de taladro sacanúcleos RODIACUT 270 PRO-D/C sirve para taladrar en seco o húmedo orificios entre 25 y 170 mm de diámetro en hormigón, hormigón armado, piedras naturales y artificiales y mampostería con brocas de diamante.
  • Page 28 b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
  • Page 29: Indicaciones De Seguridad

    Los trabajos a realizar con el equipo de taladro sacanúcleos deben ser exclusivamente estipulados por el cliente responsable de la construcción. No podrá responsabilizarse ni a los empleados de la empresa ROTHENBERGER ni al operador por los daños en la estática de los edificios y los perjuicios resultantes de ellos.
  • Page 30: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha Posicionamiento: ¡Prestar atención a la posición de los tornillos de cáncamo (14) ! ¡Los tornillos de cáncamo no deben sobresalir del borde inferior de la placa base! Medir la posición del agujero y marcar el centro del agujero. Véase datos técnicos medida colocación tarugo.
  • Page 31: Manejo

    En caso de apagón, el depósito de seguridad de la bomba de vacío RODIA-VAC se encarga de que la máquina aún quede adherida a la superficie durante aprox. 1 ó 2 minutos. Este lapso de tiempo, sin embargo, depende enormemente de la estanqueidad del sistema así como de las propiedades de la respectiva superficie.
  • Page 32: Cuidado Y Mantenimiento

    Taladrar: ¡Leer y comprender las instrucciones de servicio del motor taladrador! Abrir la llave del agua y/o conectar el aspirador de polvo. (Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno de perforación fuera del agujero de taladrado (max. 4 bar!)) Soltar el bloqueo (7) del mecanismo de avance y bajar el taladro a la profundidad de taladrado deseada por medio del volante (8).
  • Page 33 Argomenti Pagina Avvertenze sulla sicurezza Uso regolamentare Istruzioni generali di sicurezza Avvertenze sulla sicurezza Dati tecnici Funzionamento dell'apparecchio Panoramica (fig. A) Messa in funzione Possibilità di fissaggio Cura e manutenzione Accessori Smaltimento Significato dei simboli presenti nelle istruzioni Pericolo Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone. Attenzione Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all'ambiente.
  • Page 34: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Avvertenze sulla sicurezza Uso regolamentare L’apparecchio RODIACUT 170 PRO-D/C serve esclusivamente alla perforazione di fori da 25 a 170 mm di diametro nel calcestruzzo, cemento armato, pietra naturale ed artificiale e operare murarie con punte a corona diamantate nel procedimento di perforazione a umido o a secco. L‘apparecchio RODIACUT 270 PRO-D/C serve esclusivamente alla perforazione di fori da 25 a 270 mm di diametro nel calcestruzzo, cemento armato, pietra naturale ed artificiale ed opere murarie con punte a corona diamantate nel procedimento di perforazione a umido o a secco.
  • Page 35 b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
  • Page 36: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Per danni alla statica delle opere murarie e per i danni susseguenti che ne risultano non possono essere resi responsabili né i collaboratori della ditta ROTHENBERGER né l’utente. Eventuali danni causati dall’acqua di raffreddamento dovrebbero essere esclusi il più possibile in anticipo.
  • Page 37: Messa In Funzione

    Messa in funzione Posizionamento: Fare attenzione alla posizione delle viti ad anello (14)! Le viti ad anello non devono sporgere dal bordo inferiore della piastra di base! Misurare il foro e disegnarne il centro. Per la dimensione per i tasselli vedere i dati tecnici! Aggiustare e fissare la piastra di base.
  • Page 38: Uso

    Questo periodo di tempo dipende tuttavia fortemente dalla tenuta del sistema e dalle caratteristiche del fondamento. Durante i lavori di perforazione controllare costantemente la depressione. La pressione non deve scendere sotto i 0,8 bar! In caso di mancanza di corrente separare immediatamente l'apparecchio dalla parete.
  • Page 39: Cura E Manutenzione

    Spingere l’unità d’avanzamento con il motore di perforazione sulla colonna di perforazione (5) e fissare per mezzo dell‘arresto (7). Per estrarlo seguire il procedimento inverso Regolare la battuta di profondità magnetica (13): Mettere la battuta di profondità magnetica (13) sulla dentatura della colonna di perforazione nella profondità...
  • Page 40 Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid Gebruik volgens de voorschriften Algemene veiligheidsvoorschriften Veiligheidsinstructies Technische gegevens Werking van de machine Overzicht (afb. A) Inbedrijfstelling Bevestigingsmogelijkheden Bediening Service en onderhoud Toebehoren Afvalverwijdering Gebruikte symbolen en tekens in dit document Gevaar Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel. Let op Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.
  • Page 41: Aanwijzingen Betreffende De Veiligheid

    Aanwijzingen betreffende de veiligheid Gebruik volgens de voorschriften De kernboorstander RODIACUT 170 PRO-D/C dient uitsluitend voor het boren van gaten met een diameter van 25 tot 170 mm in beton, staalbeton, kunst- en natuursteen en metselwerk met diamantbelegde boorkronen in natte of droge boorprocessen. De kernboorstander RODIACUT 270 PRO-D/C dient uitsluitend voor het boren van gaten met een diameter van 25 tot 270 mm in beton, staalbeton, kunst- en natuursteen en metselwerk met diamantbelegde boorkronen in natte of droge boorprocessen.
  • Page 42 b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. Voorkom per ongeluk inschakelen.
  • Page 43: Veiligheidsinstructies

    De met het kernboortoestel uit te voeren boringen mogen enkel door de bouwheer vastgesteld worden. Voor schade aan de statica van bouwwerken en daaruit voortvloeiende gevolgschade kunnen noch de medewerkers van de firma ROTHENBERGER noch de gebruikers aansprakelijk gesteld worden.
  • Page 44: Inbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling Positionering: Let op de positie van de ringschroeven (14)! De ringschroeven mogen niet aan de onderkant van de bodemplaat uitsteken! Boorgat afmeten en boorgatmidden aantekenen. Dubbele zetmaat: zie technische gegevens! Bodemplaat afstellen en bevestigen. De optimale bevestigingsmogelijkheid is afhankelijk van de omstandigheden op de bouwplaats.
  • Page 45: Bediening

    Tijdens het boren permanent de onderdruk controleren. De druk mag niet onder 0,8 bar dalen! De machine dient bij stroomuitval onmiddellijk van de muur te worden genomen. Gevaar voor neerstorten van de machine! Opheffen van het vacuüm! Alleen met gering opschuifdruk werken! De bijgevoegde gebruiksaanwijzing van de vacuümpomp lezen en begrijpen! Spannen met de snelspannkolom (art.
  • Page 46: Service En Onderhoud

    Magnetische diepteaanslag (13) instellen: De magnetische diepteaanslag (13) op de vertanding van de boorkolom in de gewenste boordiepte steken. Boordiepte = Afstand tussen de onderkant van de voedingsmotor en de bovenkant van de diepteaanslag. Boren: De gebruiksaanwijzing van de boormotor lezen en begrijpen! Waterkraan opendraaien of stofzuiger inschakelen.
  • Page 47 Índice Página Indicações sobre a segurança Utilização adequada Regras gerais de segurança Indicações de segurança Dados técnicos Função do aparelho Vista geral (Imagem A) Arranque Possibilidades de fixação Operação Conservação e manutenção Acessório Eliminação Identificações neste documento Perigo Este símbolo avisa de danos pessoais. Atenção Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais.
  • Page 48: Indicações Sobre A Segurança

    Indicações sobre a segurança Utilização adequada O pedestal de perfuração com coroa RODIACUT 170 PRO-D/C destina-se exclusivamente à perfuração de furos de 25 a 170 mm de diâmetro em betão, betão armado, pedra artificial, pedra natural e muramento como coroas equipadas com diamante no processo de perfuração a húmido ou a seco.
  • Page 49 b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
  • Page 50: Indicações De Segurança

    Indicações de segurança As perfurações a efectuar com coroas extractoras devem ser determinadas exclusivamente pela Direcção da obra. Nem os colaboradores da empresa ROTHENBERGER nem o utilizador poderão assumir qualquer responsabilidade por danos na estática de edifícios e por danos daí resultantes.
  • Page 51: Arranque

    Arranque Posicionamento: Ter cuidado com a posição das cavilhas com olhais (14)! As cavilhas com olhais não podem sobressair do canto inferior da placa de base! Medir o furo e medir centro do furo. Suplemento para bucha: ver dados técnicos! Ajustar e fixar placa de base.
  • Page 52: Operação

    Durante os trabalhos de perfuração deve verificar constantemente abaixa pressão. A pressão não pode ser inferior a 0,8 bar! No caso de falho de corrente deve tirar a máquina de imediato da parede. Perigo devido à queda da máquina! Neutralização do vácuo! Trabalhar com pressão de avanço reduzida! Ler e entender as instruções de serviço da bomba de vácuo rápida em anexo! Tender a coluna de aperto rápido (n.°...
  • Page 53: Conservação E Manutenção

    Ajustar o tope magnético de profundidade (13): Colocar o tope magnético de profundidade (13) nos dentes da coluna de perfuração na profundidade desejada. Profundidade = Distância entre canto inferior da engrenagem de avanço e o canto superior do tope de profundidade. Perfurar: Ler e entender as instruções de serviço do motor de perfuração! Abrir a torneira de água e ligar o aspirador de pó, respectivamente.
  • Page 54 Indhold Side Henvisninger til sikkerheden Korrekt brug Generelle sikkerhedsinstrukser Sikkerhedsanvisninger Tekniske data Apparatets funktion Oversigt (ill. A) Ibrugtagning Monteringsmuligheder Betjening Service og vedligeholdelse Tilbehør Affaldsbehandling Symboleri denne dokumentation Fare Dette tegn advarer mod personskader. Pas på Dette tegn advarer mod ting- eller miljøskader. Opfordrer til handling DANSK...
  • Page 55: Henvisninger Til Sikkerheden

    Henvisninger til sikkerheden Korrekt brug Borestanderen RODIACUT 170 PRO-D/C anvendes udelukkende til boring af huller fra 25 til 170 mm diameter i beton, stålbeton, kunstige - samt natursten og murværk med diamantborekroner i våd- eller tørboring. Borestanderen RODIACUT 270 PRO-D/C anvendes udelukkende til boring af huller fra 25 til 270 mm diameter i beton, stålbeton, kunstige - samt natursten og murværk med diamantborekroner i våd- eller tørboring.
  • Page 56 Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at afbryderen står på OFF, før stikket sættes i. Undgå at bære maskinen med fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
  • Page 57: Sikkerhedsanvisninger

    Sikkerhedsanvisninger Boringer der skal udføres med boremaskinen må kun fastlægges af entreprenøren. Hverken medarbejdere i firmaet ROTHENBERGER eller brugeren hæfter for skader på bygningers statik samt følgeskader. Mulige skader pga. kølevand bør udelukkes så vidt muligt forinden. Forholdsregler skal være truffet med byggeledelsen.
  • Page 58: Ibrugtagning

    Ibrugtagning Placering: Vær opmærksom på ringskruernes position (14)! Ringskruerne må ikke rage op over bundpladens underkant! Mål borehullerne op og marker borehullets midte. Dyvelsætmål se de tekniske data! Juster og fastspænd fodpladen. Den bedste montering afhænger af forholdene på byggepladsen. (se monteringsmulighederne pkt.
  • Page 59: Betjening

    Kontroller derfor konstant undertrykket under boringen. Trykket må ikke falde ned under 0,8 bar! Tag straks maskinen af væggen under strømsvigt. Maskinen kan falde ned og forårsage kvæstelser! Vakuumet fjernes! Arbejd kun med et ringe tilspændingstryk! Læs og forstå vakuumpumpens betjeningsvejledning! Fastspænding med hurtigopspændingssøjlen (art.
  • Page 60: Service Og Vedligeholdelse

    Indstil det magnetiske dybdeanslag (13): Stik det magnetiske dybdeanslag (13) på boresøjlens fortanding i den ønskede boredybde. Boredybden = afstanden mellem tilspændingsgearets underkant og dybdeanslagets øvre kant. Boring: Læs og forstå boremotorens betjeningsvejledning! Drej op for vandhanen eller tilslut støvsugeren. (der skal mindst være så...
  • Page 61 Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet Avsedd användning Allmänna säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar Tekniska data Apparatens funktion Översikt (fig. A) Drifttagning Fastsättningsmöjligheter Användning Skötsel och underhåll Tillbehör Avfallshantering Symboler i detta dokument Fara Denna symbol varnar för personskador. OBS! Denna symbol varnar för skador på material eller miljö. Uppmaning till handlande SVENSKA...
  • Page 62: Anvisningar Om Säkerhet

    Anvisningar om säkerhet Avsedd användning Kärnborrstativet RODIACUT 170 PRO-D/C är endast avsett för borrning av hål med 25 till 170 mm genomskärning i betong, stålbetong, konst- och natursten och murverk med diamantbestyckade borrkronor genom våt- eller tryckluftsborrning. Kärnborrstativet RODIACUT 270 PRO-D/C är endast avsett för borrning av hål med 25 till 270 mm genomskärning i betong, stålbetong, konst- och natursten och murverk med diamantbestyckade borrkronor genom våt- eller tryckluftsborrning.
  • Page 63 Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömställaren står i läget ”FRÅN” innan du kopplar stickproppen till vägguttaget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå. d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innen du kopplar på elverktyget.
  • Page 64: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Borrningarna som ska utföras med kärnborrverktyget får endast bestämmas av byggherren. Varken personalen vid firma ROTHENBERGER eller användaren kan hållas ansvarig för skador i byggnadsverks statik och följdskador på grund av dessa. Eventuella skador genom kylvatten bör så långt det är möjligt uteslutas på förhand. Erforderliga motåtgärder måste bestämmas i samråd med byggnadsledningen.
  • Page 65: Drifttagning

    Drifttagning Placering: Ge akt på ögleskruvarnas (14) läge! Ögleskruvarna får inte skjuta ut från underkanten på bottenplattan! Mät upp borrhålet och markera borrhålets mitt. För sättning av dymling se tekniska data! Justera och fäst underlagsplattan. Vilken möjlig fastsättning som är bäst beror på förhållandena på byggnadsplatsen (se fastsättningsmöjligheter punkt 3.3) Den avslutande finriktningen eller justeringen av borrstativet gör du genom att dra åt de fyra ögleskruvarna (14).
  • Page 66: Användning

    Kontrollera hela tiden undertrycket under borrningsarbetena. Trycket får inte falla under 0,8 bar! Vid strömavbrott måste maskinen genast tas bort från väggen. Fara genom att maskinen trillar ned! Vakuumet upphävs! Arbeta bara med låg matningskraft! Det är viktigt att läsa och förstå den medföljande bruksanvisningen till vakuumpumpen! Fastspänning med snabbspännpelaren (art.
  • Page 67: Skötsel Och Underhåll

    Inställning av magnetiskt djupanslag (13): Placera det magnetiska djupanslaget (13) på önskat borrdjup på borrpelarens tandning. Borrdjup = avståndet mellan matningsväxelns underkant och djupanslagets övre kant. Borrning: Det är viktigt att läsa och förstå bruksanvisningen till borrmotorn! Öppna vattenkranen resp. koppla in dammsugaren. (Vattentrycket måste vara åtminstone så...
  • Page 68 Innhold Side Henvisninger angående sikkerhet Forskriftsmessig bruk Generelle sikkerhetsinformasjoner Sikkerhetshenvisninger Tekniske data Apparatets funksjon Oversikt (bilde A) Igangsetting Festemuligheter Betjening Pleie og vedlikehold Tilbehør Avfallsdumping Kjennetegn i dette dokumentet Fare Dette tegnet advarer mot personskader. Dette tegnet advarer mot materielle skader og miljøskader. Oppfordring til handlinger NORSK...
  • Page 69: Henvisninger Angående Sikkerhet

    Henvisninger angående sikkerhet Forskriftsmessig bruk Kjerneborstativet RODIACUT 170 PRO-D/C brukes kun til boring av hull med diameter fra 25 til 170 mm i betong, stålbetong, kunst og naturstein og murverk med diamant borekroner ved våt eller tørr boring. Kjerneborstativet RODIACUT 270 PRO-D/C brukes kun til boring av hull med diameter fra 25 til 270 mm i betong, stålbetong, kunst og naturstein og murverk med diamant borekroner ved våt eller tørr boring.
  • Page 70 fingeren på bryteren når du bærer maskinen eller kobler maskinen til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader. e) Ikke overvurder deg selv.
  • Page 71: Sikkerhetshenvisninger

    Sikkerhetshenvisninger Boringene som skal utføres med kjerneboret må kun bestemmes av oppdragsgiver. For skader på byggverks statikk og følgeskader pga. dette kan ikke medarbeiderne fra firmaet ROTHENBERGER eller brukeren stilles til ansvar for. Eventuelle skader pga. kjølevann bør utelukkes så godt som mulig på forhånd. Etter avtale med byggledelsen må...
  • Page 72: Igangsetting

    Igangsetting Posisjonering: Vær obs på ringskruenes posisjon (14)! Ringskruer får ikke stå opp fra underkanten til bunnplaten! Mål borehull og tegn borehullets midtpunkt. Se tekniske data for settmål for plugger! Fotplate justeres og festes. De optimale festemulighetene er avhengig av bygningsplassens omstendigheter. (Se festemuligheter pkt.
  • Page 73: Betjening

    Maskinen må tas øyeblikkelig av veggen hvis strømmen går. Fare for at maskinen faller ned! Vakuumet forsvinner! Arbeid kun med lavt fremføringstrykk! Les og forstå vedlagt bruksanvisning til vakuumpumpen! Forspenning med hurtigspenningssøylen (art. nr. FF35015) Rett ut borestativet og sett hurtigspenningssøylen på bunnplaten til borestativet. Kjør ut hurtigspenningssøylen og klem fast borestativet.
  • Page 74: Pleie Og Vedlikehold

    Bore: Les og forstå bruksbruksanvisningen til boremotoren! Skru på vannkranen eller slå på støvsugeren. (Det må minst være så stort vanntrykk at boreslammet transporteres bort fra borehullet (max. 4 bar!)) Løsne låsen (7) til giret og skru boremaskinen ned til ønsket boredybde med håndhjulet (8). Slå...
  • Page 75 Sisältö Sivu Turvallisuuteen liittyviä ohjeita Määräystenmukainen käyttö Yleiset turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet Tekniset tiedot Koneen toiminta Koneen osat (kuva A) Käyttöönotto Kiinnitysmahdollisuudet Käyttö Hoito ja huolto Tarvikkeet Kierrätys Dokumentissa käytetyt merkinnät Vaara Merkki varoittaa loukkaantumisista. Huom. Merkki varoittaa esine- ja ympäristövahingoista. Viittaa toimenpiteisiin SUOMI...
  • Page 76: Turvallisuuteen Liittyviä Ohjeita

    Turvallisuuteen liittyviä ohjeita Määräystenmukainen käyttö Porateline RODIACUT 170 PRO-D/C on tarkoitettu ainoastaan läpimitaltaan 25 − 170 mm kokoisten reikien poraamiseen betoniin, teräsbetoniin, teko- ja luonnonkiveen ja muurattuihin rakenteisiin timanttiporakruunuilla märkä- tai kuivaporausmenetelmää käyttäen. Porateline RODIACUT 270 PRO-D/C on tarkoitettu ainoastaan läpimitaltaan 25 − 270 mm kokoisten reikien poraamiseen betoniin, teräsbetoniin, teko- ja luonnonkiveen ja muurattuihin rakenteisiin timanttiporakruunuilla märkä- tai kuivaporausmenetelmää...
  • Page 77 Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa „OFF“, ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä...
  • Page 78: Turvallisuusohjeet

    Jalustalevy Tulppa (Pro D) Käsikahva Kuusiomutteri Tukipää Ilmausnappi Syöttöyksikkö 170 PRO Porauspylväs Syöttöyksikkö 270 PRO Kiristysvipu Magneettinen syvyysrajoitin Syötön lukitus Rengasruuvit Koska järjestelmä koostuu toisiinsa sovitetuista komponenteista, käytä ainoastaan alkuperäisiä ROTHENBERGER varaosia, lisävarusteita ja timanttiporakruunuja, jotta kone toimii aina parhaalla mahdollisella tavalla. SUOMI...
  • Page 79: Käyttöönotto

    Käyttöönotto Paikoitus: Huomioi rengasruuvien (14) asento! Rengasruuvit eivät saa ulottua pohjalevyn alareunan yläpuolelle! Mittaa porausreikä ja merkitse reiän keskikohta. Tulpan asennusmitta katso Tekniset tiedot! Säädä ja kiinnitä jalustalevy. Optimaalinen kiinnitystapa riippuu aina työmaan olosuhteista. (katso Kiinnitysmahdollisuudet, kohta 3.3) Tee poratelineen lopullinen hienosäätö ja linjaus kiristämällä neljä rengasruuvia (14). Varmista aina ennen käyttöönottoa, että...
  • Page 80: Käyttö

    Irrota kone heti seinästä sähkökatkon sattuessa. Varo, kone voi pudota! Alipaine poistuu! Työskentele vain pienellä syöttöpaineella! Lue oheinen tyhjiöpumpun käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt ohjeet! Kiinnitys pikakiinnityspylväällä (tuote nro FF35015) Säädä porateline ja aseta pikakiinnityspylväs poratelineen pohjalevyn päälle. Aseta pikakiinnityspylväs koko pituuteensa ja kiristä kiinni poratelineeseen. Tilan vähimmäiskorkeus: n.
  • Page 81: Hoito Ja Huolto

    Poraaminen: Lue poramoottorin käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt ohjeet! Avaa vesihana tai käynnistä pölynimuri. (Vedenpaineen tulee olla vähintään niin suuri, että kerääntynyt porausliete poistuu porausreiästä (max. 4 bar!)) Avaa syöttövaihteiston lukitus (7) ja laske porakone haluttuun poraussyvyyteen käsipyörästä (8) kiertämällä. Sammuta moottori ja nosta konetta takaisinpäin kampea pyörittämällä, kunnes porakruunu on kokonaan näkyvissä.
  • Page 82 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Ogólne przepisy bezpieczeñstwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Dane techniczne Funkcje urządzenia Rysunek zestawieniowy (rys. A) Przygotowanie do pracy Możliwości mocowania Obsługa Utrzymywanie w dobrym stanie i konserwacja Dodatkowe wyposażenie Utylizacja Oznakowanie w tym dokumencie Niebezpiecze stwo ń...
  • Page 83: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Stojak do wiercenia rdzeniowego RODIACUT 170 PRO-D/C służy wyłącznie do wiercenia otworów o średnicy od 25 do 170 m w betonie, żelbecie, kamieniu sztucznym i naturalnym i w murach wiertłami rurowymi z diamentami metodą wiercenia na mokro lub na sucho. Stojak do wiercenia rdzeniowego RODIACUT 270 PRO-D/C służy wyłącznie do wiercenia otworów o średnicy od 25 do 270 m w betonie, żelbecie, kamieniu sztucznym i naturalnym i w murach wiertłami rurowymi z diamentami metodą...
  • Page 84 b) Naleźy nosić osobiste wyposaźenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposaźenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zaleźności od rodzaju i uźycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obraźeñ ciała. Naleźy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Naleźy upewnić się, źe włącznik/wyłącznik znajduje się...
  • Page 85: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    środki zapobiegawcze. Za ukryte szkody spowodowane wodą (puste przestrzenie, szczeliny, pęknięcia, niewidoczne rury itd.) nie mogą odpowiadać ani pracownicy firmy ROTHENBERGER ani użytkownik. Przy montażu stojaka/silnika wiertnicy nie wolno zostawiać żadnych nasadzonych narzędzi! Należy używać wyposażenia ochrony osobistej: bezpieczne obuwie robocze, rękawice ochronne, ochronę...
  • Page 86: Przygotowanie Do Pracy

    Przygotowanie do pracy Ustalenie pozycji: Należy zwrócić uwagę na pozycję śrub pierścieniowych (14)! Śruby pierścieniowe nie mogą wychodzić poza dolną krawędź płyty podstawy! Wymierzyć otwór wiertniczy i naznaczyć jego środek. Ustawienie kołków rozporowych patrz dane techniczne! Ustawić i zamocować płytę podstawy. Optymalna możliwość...
  • Page 87: Obsługa

    W przypadku przerwy w dopływie prądu zbiornik bezpieczeństwa pompy próżniowej RODIA-VAC gwarantuje, że maszyna pozostaje jeszcze przez około 1-2 minuty przyssana do podłoża. Ten okres czasu zależny jest jednak w dużym stopniu od szczelności systemu i właściwości podłoża. Podczas prac wiertniczych należy stale kontrolować podciśnienie. Ciśnienie nie może spaść poniżej 0,8 barów! W przypadku przerwania dopływu energii elektrycznej należy maszynę...
  • Page 88: Utrzymywanie W Dobrym Stanie I Konserwacja

    Jednostkę posuwową z silnikiem wsunąć na kolumnę wiertnicy (5) i ustalić za pomocą zacisku (7). W celu wyjęcia silnika należy wykonać te czynności w odwrotnej kolejności Wyregulować magnetyczny zderzak głębokości (13): Nasadzić magnetyczny zderzak głębokości (13) na uzębienie kolumny na żądaną głębokość wiercenia.
  • Page 89 Obsah Strana Upozornění k bezpečnosti Použití k určenému účelu Všeobecné bezpečnostní předpisy Bezpečnostní pokyny Technické údaje Funkce zařízení Přehled (vyobr. A) Uvedení do provozu Možnosti upevnění Obsluha Péče a údržba Příslušenství Likvidace Označení v tomto dokumentu Nebezpe í č Tato zna ka varuje p ed poškozením lidského zdraví.
  • Page 90: Upozornění K Bezpečnosti

    Upozornění k bezpečnosti Použití k určenému účelu Stojanová jádrová vrtačka RODIACUT 170 PRO-D/C slouží výlučně k vrtání otvorů o průměru 25 až 170 mm v betonu, ocelobetonu, umělém a přírodním kameni a zdivu pomocí vrtných korunek osazených diamanty metodou vrtání s výplachem nebo bez výplachu. Stojanová...
  • Page 91 podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění. Zabraňte neúmyslnému uvedení stroje do provozu. Přesvědčte se ještě než zastrčíte zástrčku do zásuvky, že je spínač v poloze „VYPNUTO“. Máte-li při nošení stroje prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům. d) Než...
  • Page 92: Bezpečnostní Pokyny

    Klopná svěrací páka Aretace posuvu Šrouby s okem Protože se systém skládá z komponent, které jsou navzájem sladěny, je nutné, aby jste používali výhradně ROTHENBERGER originální náhradní díly, příslušenství a diamantové vrtné korunky, aby tak vždy byla umožněna optimální funkčnost zařízení. ČESKY...
  • Page 93: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Nastavení polohy: Dejte pozor na polohu šroubů s oky (14)! Šrouby s oky nesmí vyčnívat ze spodního okraje podlahové desky! Vrtaný otvor vyměřte a vyznačte střed vrtaného otvoru. Míru sednutí kolíku viz v technických údajích! Podkladní desku seřiďte a upevněte. Příslušná...
  • Page 94: Obsluha

    Během vrtacích prací stále kontrolujte podtlak. Tlak nesmí klesnout pod 0,8 bar! Při výpadku proudu musí být stroj ihned sejmut ze stěny. Nebezpečí v důsledku spadnutí stroje! Uvolnění vakua! Pracujte pouze s nízkým odporem proti posuvu! Přečtěte si a pochopte přiložený návod k obsluze vakuového čerpadla! Ukotvení...
  • Page 95: Péče A Údržba

    Nastavte magnetický hloubkový doraz (13): Nastrčte hloubkový doraz (13) na ozubení sloupku vrtačky na požadovanou hloubku vrtání. Hloubka vrtání = odstup mezi spodní hranou posuvového ústrojí a horní hranou hloubkového dorazu. Vrtání: Přečtěte si a pochopte návod k obsluze vrtacího motoru! Vodní...
  • Page 96 İçindekiler Sayfa Emniyet bilgileri Usulüne uygun kullanım Genel Güvenlik Talimatı Emniyet bilgileri Teknik veriler Cihazın fonksiyonu Genel bakış (Şema A) Çalıştırma Sabitleme imkanları Kullanım Bakım Aksam Atıklar İçin Dokümantasyonda kullanılan işaretler Tehlike nsan sa lı ıyla ilgili tehlikelere kar ı ikazı. İ...
  • Page 97: Emniyet Bilgileri

    Emniyet bilgileri Usulüne uygun kullanım Karot matkap sehpası RODIACUT 170 PRO-D/C, beton, betonarme, suni ve doğal taşlar ile duvara elmaslı matkap uçlarıyla yaş ya da kuru delme işleminde sadece 25 - 170 mm çapındaki deliklerin açılmasına yarar. Karot matkap sehpası RODIACUT 270 PRO-D/C, beton, betonarme, suni ve doğal taşlar ile duvara elmaslı...
  • Page 98 ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi kişisel korunma donanımlarını kullanmanız yaralanma tehlikesini büyük ölçüde azaltır Aletinizin kontrolünüz dışında çalışmaması için gerekli önlemleri alın. Fişi prize takmadan önce açma/kapama şalterinin mutlaka "Kapalı" konumda olduğundan emin olun. Aleti taşırken parmağınız açma/kapama şalteri üzerinde ise veya aleti açık durumda akım şebekesine bağlayacak olursanız kaza tehlikesi ile karşılaşırsınız.
  • Page 99: Emniyet Bilgileri

    Besleme tertibatı 270 PRO Sıkıştırma manivelası Manyetik derinlik stop tertibatı Besleme sabitlemesi Halka baş vida Sistem, birbirine bağlı elementlerden meydana geldiğinden dolayı, daima optimal biçimde çalışmasını sağlayabilmek için, sadece ROTHENBERGER yedek ve ek parçaları ile elmas matkap uçlarını kullanınız. TÜRKÇE...
  • Page 100: Çalıştırma

    Çalıştırma Pozisyonlama: Halka vidaların (14) pozisyonuna dikkat ediniz! Halka vidalar, taban levhasının alt kenarından taşmayacak şekilde ayarlanmalıdır! Deliği ölçünüz ve delik ortasını işaretleyiniz. Dübel takma ebadı için bkz. Teknik veriler! Ayak plakasını ayarlayınız ve sabitleyiniz. En optimal biçimde sabitleme şekli, inşaat yerinin imkanlarına bağlı olarak değişir. (Bkz. Sabitleme imkanları, Madde 3.3) Matkap sehpasının nihai pozisyonu ve ayarı, 4 halka vida (14).
  • Page 101: Kullanım

    Elektrik kesilmesi durumunda makinenin hemen duvardan alınması gerekir. Aksi takdirde makinenin duvardan düşme tehlikesi vardır! Vakum kaldırılır! Sadece düşük ileri hareket basıncı ile çalışılır! Vakum pompasının ekteki kullanma talimatını okuyunuz ve anladığınızdan emin olunuz! Hızlı gerdirme sütunu ile gerdirme (Ürün No. FF35015) Matkap sehpasını...
  • Page 102: Bakım

    Manyetik derinlik stop tertibatının (13) ayarlanması: Manyetik derinlik stop tertibatını (13) matkap sütununun dişlerine istenen delme derinliğinde sokunuz. Delme derinliği = Besleme şanzımanının alt kenarıyla manyetik derinlik stop tertibatının üst kenarı arasındaki mesafe. Delme işlemi: Delme motorunun kullanma talimatını okuyunuz ve anladığınızdan emin olunuz! Musluğu veya toz emme tertibatını...
  • Page 103 Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerű használat Biztonsági utasítások Biztonságtechnikai útmutatások Műszaki adatok A készülék működése Áttekintés (A. ábra) Üzembe helyezés Rögzítési lehetőségek Kezelés Ápolás és karbantartás Tartozékok Ártalmatlanítás Az anyagban használt jelölések Balesetveszély! Ez a jel a személyi sérülésektől óv. Figyelem! Ez a jel anyagi- vagy környezeti károktól óv.
  • Page 104: Útmutatások A Biztonsághoz

    Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerű használat A RODIACUT 170 PRO-D/C magfúró állvány gyémánt hegyű fúrókoronák használatával, nedves vagy száraz fúróeljárásban, kizárólag 25 – 170 mm átmérőjű furatok fúrására szolgál betonban, vasbetonban, mű- és terméskőben és téglafalban. A RODIACUT 270 PRO-D/C magfúró állvány gyémánt hegyű fúrókoronák használatával, nedves vagy száraz fúróeljárásban, kizárólag 25 –...
  • Page 105 használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyes sérülések kockázatát. Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló az "AUS" ("KI") helyzetben van, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
  • Page 106: Biztonságtechnikai Útmutatások

    A magfúró készülékkel végzendő fúrásokat kizárólag az éptkezési munka megrendelője rögzítheti. Az építmény statikájában keletkező károkért és az ennek következtében előálló károkért sem a ROTHENBERGER cég munkatársai, sem a készülék használója nem tehető felelőssé. A hűtővíz által előidézhető esetleges károk bekövetkezését lehetőség szerint eleve ki kell zárni. Az építésvezetővel karöltve megfelelő...
  • Page 107: Üzembe Helyezés

    Üzembe helyezés Elhelyezés: A (14) gyűrűscsavarok helyzetére ügyeljen! A gyűrűscsavarok nem nyúlhatnak túl a fenéklemez alsó szélén! A fúrólyukat mérje ki és a fúrólyuk közepét jelölje meg. A tipli osztási méretet lásd a Műszaki adatoknál! A fenéklemezt szabályozza be és rögzítse le. Az optimális rögzítési lehetőség mindig a szerelési hely adottságaitól függ.
  • Page 108: Kezelés

    A fúrómunkák végzése közben folyamatosan vizsgálja felül a szívást. A nyomás nem csökkenhet 0,8 bar alá! Ha kiesett az áram, a gépet vegye le azonnal a falról. A lezuhanó gép balesetveszélyes! A szívás megszűnik! Csak kis előtoló nyomással dolgozzon! A vákuumszivattyú kezelési útmutatóját olvassa át és a benne foglaltakat sajátítsa Befeszítés gyorsfeszítő...
  • Page 109: Ápolás És Karbantartás

    A (13) mágneses mélységütköző beállítása: A (13) mágneses mélységütközőt dugja be a fúróoszlop fogazatába, a kívánt fúrásmélységnek megfelelően. Fúrásmélység = az előtoló hajtómű alsó széle és a mélységütköző felső széle közti távolság. Fúrás: A fúrómotor kezelési útmutatóját olvassa át és a benne foglaltakat sajátítsa el! A vízcsapot nyissa ki ill.
  • Page 110 Vsebina Stran Napotki o varnosti Uporaba v skladu z namembnostjo Splošni varnostni napotki Specialni varnostni napotki Tehnični podatki Delovanje naprave Pregled (slika A) Zagon Možnosti pritrditve Upravljanje Nega in vzdrževanje Pribor Odstranjevanje/odlaganje Oznake v tem dokumentu Nevarnost Ta znak opozarja na nevarnost poškodovanja oseb. Pozor Ta znak opozarja na nevarnost poškodovanja stvari ali na škodo za okolje.
  • Page 111: Napotki O Varnosti

    Napotki o varnosti Uporaba v skladu z namembnostjo Stojalo za jedrovanje RODIACUT 170 PRO-D/C služi izključno za vrtanje lukenj od 25 do 170 mm premera v betonu, železobetonu, umetnem in naravnem kamnu in zidovih z vrtalnimi kronami, opremljenimi z diamantom v postopkih mokrega ali suhega vrtanja. Stojalo za jedrovanje RODIACUT 270 PRO-D/C služi izključno za vrtanje lukenj od 25 do 270 mm premera v betonu, železobetonu, umetnem in naravnem kamnu in zidovih z vrtalnimi kronami, opremljenimi z diamantom v postopkih mokrega ali suhega vrtanja.
  • Page 112 Preprečite nehoten zagon. Preden vtaknete vtič v vtičnico se prepričajte, da je stikalo v položaju „IZKLOP“. Če imate, ko nosite napravo, prst na stikalu ali če vključeno napravo priključite na električno omrežje, lahko to povzroči nezgode. d) Odstranite orodja za nastavitev ali izvijač, preden vključite napravo. Orodje ali izvijač, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči poškodbe.
  • Page 113: Specialni Varnostni Napotki

    Enota za potisk naprej 270 PRO Prekucna prižemna ročica Magnetno globinsko omejevalo Fiksiranje potiska naprej Obročni vijaki Ker se sistem sestoji iz medsebojno prilagojenih komponent, uporabljajte izključno originalne ROTHENBERGER nadomestne dele, pribor in diamantne krone, da bi ob vsakem času omogočili optimalno delovanje naprave. SLOVENŠČINA...
  • Page 114: Zagon

    Zagon Pozicioniranje: Bodite pozorni na pozicijo obročnih vijakov (14)! Obročni vijaki ne smejo segati preko spodnjega roba nožne plošče! Izmerite vrtalno luknjo in označite sredino vrtine. Mera za nastavitev vložka - glej Tehnične podatke. Justirajte in pritrdite nožno ploščo. Posamično optimalna možnost pritrditve je odvisna od pogojev na gradbišču. (glej možnosti pritrditve, točka 3.3) Zaključno fino nastavitev oziroma justiranje vrtalnega stojala dosežete z zategovanjem štirih obročnih vijakov (14).
  • Page 115: Upravljanje

    Stroj morate v primeru izpada električnega toka takoj odstraniti s stene. Nevarnost padanja stroja! Prekinitev vakuuma! Delajte samo z majhnim potiskom naprej! Preberite priloženo navodilo za uporabo vakuumske črpalke, da ga boste razumeli! Vpenjanje s hitrim vpenjalnim stebrom (št. art. FF35015) Nastavite vrtalno stojalo in namestite steber za hitro vpenjanje na nožno ploščo vrtalnega stojala.
  • Page 116: Nega In Vzdrževanje

    Nastavitev magnetnega globinskega omejevala (13): Magnetsko globinsko omejevalo (13) vtaknite na ozobje vrtalnega stebra v želeno globino vrtanja. Globina vrtanja = razmak med spodnjim robom gonila za potisk naprej in zgornjim robom omejevala globine. Vrtanje: Preberite navodilo za uporabo vrtalnega motorja, da ga boste razumeli! Odvijte vodno pipo oziroma vključite sesalnik za prah.
  • Page 117 Съдържание Стр. Указания за безопасност Употреба според техническите изисквания Общи указания за техническа безопасност Специални указания за безопасност Технически данни Действие на уреда Общ преглед (Фиг. A) Пуск в експлоатация Възможности за закрепване Обслужване Поддръжка Технически принадлежности Отстраняване на отпадъците Обозначения...
  • Page 118: Указания За Безопасност

    Указания за безопасност Употреба според техническите изисквания Пробивният щендер RODIACUT 170 PRO-D/C служи изключително за пробиване на отвори с диаметър от 25 до 170 мм в бетон, армиран бетон, бетонен блок, естествен камък и зидария с диамантена боркорона за мокро и сухо пробиване. Пробивният...
  • Page 119 устойчиви на хлъзгане защитни обувки, предпазна каска, защитни наушници в зависимост от вида и приложението на електроуреда намалява риска от наранявания. в) Избягвайте непредвиденото пускане на уреда в експлоатация. Уверете се, че прекъсвачът се намира в положение „Изключен” преди да включете щекера към...
  • Page 120: Специални Указания За Безопасност

    Фиксатор на подаващия Болтове с халка механизъм Тъй като системата се състои от компоненти, съответстващи един с друг, употребявайте само оригинални резервни части, принадлежности и диамантни боркорони на фирмата ROTHENBERGER, за да се гарантира по всяко време оптимална работоспособност на уреда. БЪЛГАРСКИ...
  • Page 121: Пуск В Експлоатация

    Пуск в експлоатация Позициониране: Да се обърне внимание на болтовете с халки (14)! Болтовете с халки да не излизат извън долния край на опорната плоча! Да се измери отвора за пробива и да се набележи центъра му. Размерът на дълбочина на...
  • Page 122: Обслужване

    По време на пробивни работи да се проверява непрекъснато вакуумното налягане. Налягането не бива да пада под 0,8 бара! При прекъсване на електрическата енергия машината да се отстрани от стената! Опасност от падане на машината! Прекратяване на вакуума! Да се работи само с подаване...
  • Page 123: Поддръжка

    Регулиране на магнитния упор за ограничаване на дълбочината (13): Магнитният упор за ограничаване на дълбочината (13) да се постави според желаната дълбочина върху зъбното зацепване на пробивната колонка. Дълбочина на пробиване = разстоянието между долния край на подаващия механизъм и горния...
  • Page 124 Περιεχόµενα Σελίδα Οδηγίες ασφάλειας Σωστή χρήση Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Οδηγίες ασφάλειας Τεχνικά στοιχεία Λειτουργία της συσκευής Σύνοψη (Εικόνα A) Θέση σε λειτουργία ∆υνατότητες στερέωσης Χειρισµός Φροντίδα και συντήρηση Ανταλλακτικά ∆ιάθεση αποβλήτων Επισηµάνσεις σ’ αυτό το έγγραφο Κίνδυνος µ µ Αυτό το σή α...
  • Page 125: Οδηγίες Ασφάλειας

    Οδηγίες ασφάλειας Σωστή χρήση Η βάση δραπάνου RODIACUT 170 PRO-D/C εξυπηρετεί αποκλειστικά στη διάτρηση οπών διαµέτρου 25 έως 170 mm σε σκυρόδεµα, οπλισµένο σκυρόδεµα, φυσική και τεχνητή πέτρα και τοιχοποιία µε αδαµάντινες κεφαλές σε διαδικασία υγρής και ξηρής διάτρησης. Η βάση δραπάνου RODIACUT 270 PRO-D/C εξυπηρετεί αποκλειστικά στη διάτρηση οπών διαµέτρου...
  • Page 126 προστασίας από σκόνη, αντιολισθικά παπο ύτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, µειώνεται ο κίνδυνος τραυµατιοµών. Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλεου. Βεβαιωθείτε, ότι ο διακόπτης ON/ OFF βρίσκεται στη θέση „Aus“ („OFF“), πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο µε την πρίζα. Όταν µεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη...
  • Page 127: Οδηγίες Ασφάλειας

    Κατόπιν συνεννόησης µε το γραφείο εργοταξίου πρέπει να ληφθούν τα απαραίτητα µέτρα προστασίας. Για λανθάνουσες ζηµιές από νερό (κενά, αρµοί, σχισµές, αόρατοι σωλήνες κ.λπ.) δεν αναλαµβάνουν ευθύνη ούτε οι συνεργάτες της εταιρίας ROTHENBERGER ούτε ο χρήστης. Χρησιµοποιείτε τον προσωπικό σας προστατευτικό εξοπλισµό: υποδήµατα ασφάλειας, προστατευτικά...
  • Page 128: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Τοποθέτηση: ∆ώστε προσοχή στις βίδες µε οφθαλµό (14)! Οι βίδες µε οφθαλµό δεν επιτρέπεται να εξέχουν από την κάτω άκρη της πλάκας εδάφους! Μετρήστε την οπή διάτρησης και σηµαδέψτε το κέντρο της οπής. ∆ιάσταση στυλίσκου βλέπε Τεχνικά στοιχεία! Ευθυγραµµίστε...
  • Page 129: Χειρισµός

    Κατά τις εργασίες διάτρησης να ελέγχετε συνέχεια την υποπίεση. Η πίεση δεν πρέπει να πέσει κάτω από τα 0,8 bar! Σε περίπτωση διακοπής ρεύµατος πρέπει να αποµακρύνετε τη µηχανή αµέσως από τον τοίχο. Κίνδυνος από την πτώση της µηχανής! Άρση του κενού! Να δουλεύετε...
  • Page 130: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Για να τον βγάλετε ακολουθήστε τα ίδια βήµατα σε αντίστροφη σειρά Ρύθµιση µαγνητικού αναστολέα βάθους (13): Εισάγετε το µαγνητικό αναστολέα βάθους (13) στην οδόντωση της στήλης δραπάνου στο επιθυµητό βάθος διάτρησης. Βάθος διάτρησης = Aπόσταση µεταξύ κάτω άκρης µηχανισµού προώθησης και πάνω άκρης...
  • Page 131 Содержание стр. Указания по обеспечению безопасности Надлежащее использование Общие указания по безопасности Указания по технике безопасности Технические характеристики Принцип работы прибора Обзор (рис. А) Ввод в эксплуатацию Возможности крепления Обслуживание Уход и обслуживание Принадлежности Утилизация Специальные обозначения в этом документе Опасность...
  • Page 132: Указания По Обеспечению Безопасности

    Указания по обеспечению безопасности Надлежащее использование Стойка сверлильного станка RODIACUT 170 PRO-D/C предназначена исключительно для сверления отверстий диаметром в 25 - 170 мм в бетоне, железобетоне, бетонных блоках и камне, а также кладке с помощью алмазных буровых коронок методом мокрого или сухого бурения. Стойка...
  • Page 133 лекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к серьезным травмам. б) Носите индивидуальные средства защиты и всегда защитные очки. Индивидуальные средства защиты, применяемые в зависимости от вида и использования электроинструмента, как то пылезащитный респиратор, нескользящая обувь, защитный шлем, средства защиты слуха, сокращают риск травм. в) Избегайте...
  • Page 134: Указания По Технике Безопасности

    Возможный ущерб от использования охлаждающей воды необходимо по возможности исключить в первую очередь. Во время согласования с руководством стройки необходимо определить необходимые контрмеры. Ни сотрудники фирмы ROTHENBERGER, ни работающий на станке персонал не несут ответственности за скрытый ущерб, причиненный водой (полости, стыки, разрывы, невидимые...
  • Page 135: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Позиционирование: Обратите внимание на положение рым-болтов (14)! Рым-болты не должны выступать над нижним краем опорной плиты! Измерить отверстие для сверления и отметить центр отверстия. Степень усадки дюбеля см. в технических характеристиках! Юстировка и крепление опорной плиты. Соответствующие оптимальные возможности крепления зависят от условий строительной площадки.
  • Page 136: Обслуживание

    При перебоях в подаче электропитания незамедлительно убрать машину от стены. Опасность падения машины! Снятие вакуума! Работать только при небольшом давлении подачи! Прочтите и усвойте прилагаемое руководство по эксплуатации к вакуумному насосу! Зажатие посредством быстрозажимной опоры (Арт. № FF35015) Выровнять стойку для сверления и вставить быстрозажимную опору в плиту основания. Вывести...
  • Page 137: Уход И Обслуживание

    Регулировка магнитного упора ограничения глубины (13): Вставить магнитный упор ограничения глубины (13) на нужную глубину бурения на зубчатое зацепление буровой колонны. Глубина бурения = расстояние между нижним краем подающего механизма и верхним краем упора ограничения глубины. Сверление: Прочтите и усвойте руководство по эксплуатации к сверлильному двигателю! Открыть...

Table of Contents