Download Print this page
sauermann Si-83 Series Manual
Hide thumbs Also See for Si-83 Series:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

N957-00_2006.indd 1
N957-00_2006.indd 1
Si-83
EN
FR
IT
ES
DE
NL
RU
07/02/2020 14:27:54
07/02/2020 14:27:54

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Si-83 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for sauermann Si-83 Series

  • Page 1 Si-83 N957-00_2006.indd 1 N957-00_2006.indd 1 07/02/2020 14:27:54 07/02/2020 14:27:54...
  • Page 2 Fig. 1 ACC00939 ACC00911 Ø 15/17 - 20 - 24/25 - 32 - 40 mm Ø 10 mm int - 25 m Ø int 5/8’’- 3/4’’- 1’’- 1 1/4’’ - 1 1/2’’ Ø int 3/8’’- 82’ ACC00908 Ø 10 - 10 mm 6 mm (1/4’’) Ø...
  • Page 3 Fig. 3 bis 120 V: SI83UL03UN12 - SI83UL02UN12 - 230 V: SI83UL03UN23 - SI83UL02UN23 - SI83UL42UN12 - SI83UL72UN12 SI83UL42UN23 - SI83UL72UN23 Flow rate - Caudal (gph) Flow rate - Caudal (gph) Fig. 4 : 48 mm (1 7/8’’) OFF : 21 mm (0 13/16’’) ON : 40 mm (1 9/16’’) Fig.
  • Page 4 Fig. 6 Max 15° > 20 cm > 20 cm 262 mm - 10 5/16’’ M6 max. Fig. 7 ACC00940 ACC00939 Ø 40 mm, 1 1/2’’ Ø 42-46 mm Ø 30 mm Ø 32 mm, 1 1/4’’ Ø 1 3/16 ’’ Ø...
  • Page 5 Fig. 8 Ø 10 mm int. Ø 3/8 ’’ * PLEASE NOTE * ALL PIPE CONNECTIONS MUST BE SECURED WITH A TIE WRAP/METAL CLIP (ACC00913) Ø 20 mm Ø 3/4 ’’ Use a tie wrap or metal clip (ACC00913) Fig. 9 ACC00923 <...
  • Page 6 Fig. 10 N957-00_2006.indd 6 N957-00_2006.indd 6 07/02/2020 14:28:00 07/02/2020 14:28:00...
  • Page 7 Fig. 11 CERTIFICAT DE CONFORMITE / CONFORMITY CERTIFICATE /BEREINSTIMMUNGSBESCHEINIGUNG / CERTIFICATO DI CONFORMITA’ SAUERMANN - Z.I l’orée de Chevry - 77173 CHEVRY COSSIGNY- FRANCE - déclare que le produit pompe de relevage de condensats Si-83 est conforme aux normes : - declares that the product Si-83 condensate lift pump is in conformity with the standar : - erklärt, dass das Produkt, Kondensatförderpumpe Si-83 den fogenden Normen entspricht :...
  • Page 8 - Children should be properly supervised to ensure they do not play with the appliance. - In case of breakdown, in particular if the supply cord is damaged, it must be replaced by a Sauermann service agent or a similarly qualified person in order to avoid any hazard.
  • Page 9 1/ START UP a/ Mains connection (Fig.10) Connect the cable to the mains network in accordance with local wiring rules. Identify a protective earth (ground) terminal. b/ Safety switch connection (Fig.10) IMPORTANT (EU): The high level safety switch comes with a dry contact rated NC at 250 V at 2 A inductive and 5 A resistive. IMPORTANT (USA): High level safety switch comes with dry contact NC to be connected only to class 2 circuit not to exceed 42V peak.
  • Page 10 - En cas de panne, et notamment si le câble d’alimentation est endommagé, toute intervention doit être réalisée par le service après vente Sauermann ou des personnes de qualification similaire, afin d’éviter tout danger. - Pour les modèles ne comportant pas de prise électrique, un moyen de déconnexion doit être prévu sur les lignes électriques fixes, conformément aux règles d’installation.
  • Page 11 5 % d’eau de Javel (voir fig 11, le capot peut rester fixé au mur pendant cette opération). Veiller à ce que le flotteur reste propre. Remettre le bac et refaire un essai de fonctionnement de la pompe ( 2.a) et du contact de sécurité. § 3/ GARANTIE 2 ans : https://sauermann.fr/fr/garantie N957-00_2006.indd 11 N957-00_2006.indd 11 07/02/2020 14:28:01 07/02/2020 14:28:01...
  • Page 12 - In caso di guasti, in particolare se il cavo di alimentazione è danneggiato, qualsiasi intervento deve essere effettuato dal servizio assistenza tecnica Sauermann o da persone adeguatamente qualificate, al fine di evitare qualsiasi rischio. - Per i modelli non dotati di presa elettrica, deve essere previsto un mezzo di scollegamento sulle linee elettriche fisse, conforme- mente alle norme d’installazione.
  • Page 13 5% di varichina (vedere fig. 11, il coperchio può restare fissato al muro durante questa operazione). Controllare che il galleggiante resti pulito. Riposizionare la vaschetta e verificare nuovamente il buon funzionamento della pompa ( 2.a) e § del contatto di sicurezza. 3/ GARANZIA 24 mesi : https://sauermann.it/it/garanzia N957-00_2006.indd 13 N957-00_2006.indd 13 07/02/2020 14:28:01 07/02/2020 14:28:01...
  • Page 14 - En caso de avería, y en especial si el cable de alimentación está dañado, para evitar posibles peligros cualquier intervención debe correr a cargo del servicio posventa Sauermann o de personas con una cualificación similar. - Para los modelos que no disponen de toma eléctrica, debe preverse un medio de desconexión en las líneas eléctricas fijas, de acuerdo con las normas de instalación.
  • Page 15 (vea la fig. 11, la tapa puede mantenerse fijada a la pared durante esta operación). Compruebe que el flotador esté limpio. Coloque de nuevo el depósito y compruebe el correcto funcionamiento de la bomba ( 2.a) y del contacto de seguridad. § 3/ GARANTÍA 24 meses : https://sauermann.es/es/garantia N957-00_2006.indd 15 N957-00_2006.indd 15 07/02/2020 14:28:01 07/02/2020 14:28:01...
  • Page 16 Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder wurden von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht. - Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. - Betriebsstörungen und insbesondere eine Beschädigung des Stromkabels müssen von der Sauermann-Kundendienstabteilung oder gleichwertig qualifizierten Fachkräften behoben werden, um jegliche Gefahr auszuschließen.
  • Page 17 b/ Elektrischer Alarmanschluss.(Fig. 10) ACHTUNG (EU): Bei dem Sicherheitskontakt handelt es sich um einen potentialfreien Kontakt NC (Öffner) 250 V max. belastbar mit 2 A induktive und 5 A Ohmsche Last. ACHTUNG (USA): Bei dem Sicherheitskontakt handelt es sich um einen potentialfreien Kontakt NC für Anschluß an Schaltkreis Klasse 2 bis max.
  • Page 18: Technische Gegevens

    - Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. - In geval van een defect en met name wanneer het netsnoer beschadigd is, moeten de reparatiewerkzaamheden uitgevoerd worden door de servicedienst van Sauermann of door personen met dezelfde vakbekwaamheid, teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.
  • Page 19 c/ Hydraulische aansluiting (Fig 7-8-9) De pomp wordt horizontaal onder het apparaat geplaatst en vangt de condens op, ofwel via de bovenzijde met behulp van 4 openingen van Ø 30 mm ofwel op de ene of de andere zijde (zie fig 7). Het opvoeren geschiedt via de terugslagklep waarop een slang met een binnendiameter van 10 mm wordt bevestigd, waarvan de maximaal toelaatbare krommingsstraal 60 mm is.
  • Page 20 играли с устройством. - В случае неисправности и, в частности, повреждения кабеля питания любые операции по техобслуживанию должны выполняться службой послепродажного обслуживания Sauermann или лицами с аналогичной квалификацией, чтобы избежать возможных рисков. - Для моделей без электрической розетки необходимо предусмотреть возможность отключения от...
  • Page 21 c/ Гидравлическое соединение (рис. 7-8-9) Насос помещается в горизонтальном положении под устройство, и конденсат поступает в него либо через верхнюю часть благодаря 4 отверстиям диаметром 30 мм (1 3/16’’), либо с одной или другой стороны (см. рис. 7). Нагнетание осуществляется через обратный клапан, на котором будет установлена труба с внутр. диаметром...
  • Page 22 FAQ / TROUBLESHOOTING The pump stops and then restarts after a while. The thermal protection has been triggered. Check the ambient temperature. If the temperature is too high, please ventilate the area or move the pump if possible in a temperate environment.
  • Page 23 FAQ / RISOLUZIONE DEI PROBLEMI La pompa si arresta poi riparte dopo un po’ di tempo. È scattata la protezione termica del motore. Verificare la temperatura ambiente. Se la temperatura è troppo alta. Aerare il locale o, se possibile, spostare la pompa in un ambiente temperato.
  • Page 24 FAQ / STÖRUNGSBEHEBUNG Die Pumpe stoppt und startet nach einiger Zeit wieder. Der Überhitzungsschutz wurde ausgelöst. Überprüfen Sie die Umgebungstemperatur. Wenn die Temperatur zu hoch ist, belüften Sie bitte den Bereich oder positionieren Sie die Pumpe, wenn möglich, in einer kühleren Umgebung. Die Pumpe funktioniert nicht mehr (oder hat ein Überprüfen Sie den Säuregehalt des Kondensats.
  • Page 25 Часто задаваемые вопросы / устранение неисправностей Насос прекращает работу, а через некоторое Сработала функция термозащиты двигателя. Проверьте температуру время снова запускается. окружающей среды. Если температура слишком высокая, проветрите помещение или, если это возможно, переместите насос в место с умеренной температурой. Насос...
  • Page 26 N957-00_2006.indd 26 N957-00_2006.indd 26 07/02/2020 14:28:02 07/02/2020 14:28:02...
  • Page 27 N957-00_2006.indd 27 N957-00_2006.indd 27 07/02/2020 14:28:02 07/02/2020 14:28:02...
  • Page 28 Tel : + 49 (0) 71 31 / 3 99 990 Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong SAR E-mail: info.germany@sauermanngroup.com sales.hk@sauermanngroup.com www.sauermanngroup.de www.sauermannpumps.hk Sauermann ibérica Pumps & Instru- SAUERMANN ITALY ments, S.L.U. Via G.Golini 61/11 C/Albert Einstein 33 40024 Castel S.Pietro Terme (Bo) Planta 3.