Chicco STYLEGO UP Instructions For Use Manual

Chicco STYLEGO UP Instructions For Use Manual

Lightnap
Hide thumbs Also See for STYLEGO UP:
Table of Contents
  • Manutenzione
  • Avviso Importante
  • Garanzia
  • Notice D'emploi
  • Entretien
  • Avertissement Important
  • Garantie
  • Wartung
  • Instrucciones de Uso
  • Mantenimiento
  • Aviso Importante
  • Instruções de Uso
  • Návod K Použití
  • Důležitá Upozornění
  • Instrukcja Użytkowania
  • Kullanim Tali̇matlari
  • Важна Информация
  • Інструкція З Вико- Ристання
  • Viktig Information

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

LIGHTNAP

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco STYLEGO UP

  • Page 1 LIGHTNAP...
  • Page 8 • Questa sacca è utilizzabile solo sui come stufe elettriche, stufe a gas, passeggini CHICCO “LOVE UP” e ecc. Non lasciare la sacca vicina a “STYLEGO UP”. queste fonti di calore. • Assicurarsi che la sacca sia fissata •...
  • Page 9: Manutenzione

    ma di mettervi il bambino. Non candeggiare • I prodotti lasciati al sole si surriscal- 30° C dano; lasciarli raffreddare prima di Non asciugare meccanicamente mettervi il bambino. Non stirare • Non utilizzare la sacca per far dor- Non lavare a secco mire il bambino per tempi prolun- gati: questo prodotto non può...
  • Page 10: Avviso Importante

    Per alzare ed abbassare lo schienale agire sulla ruota po- fibbia di aggancio si trova oltre la struttura, far scorrere il sta sull’e sterno della sacca nella zona dei piedi del bam- nastro sulla base ed infilarlo nella seconda fessura (fig. 13C, •...
  • Page 11: Garanzia

    e il questione. 26. Sganciare la fibbia dalla sacca, tirando la linguetta rossa • Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato della fibbia verso l’esterno e spingendo la fibbia verso “Universale” secondo criteri di omologazione più severi l’alto (fig. 26), in modo da liberare la sacca dalla cintura. rispetto a modelli precedenti che non dispongono del La fibbia rimane fissata alla cintura dell’auto.
  • Page 12 • This carrycot is only suitable for • Always be aware of the risk of open use on CHICCO “LOVE UP” and fire and other sources of strong “STYLEGO UP” strollers. heat, such as electric bar fires, gas •...
  • Page 13: Maintenance

    cool down before placing the child MAINTENANCE Always let the metal dry. Do not submerge the carrycot in inside. water. Routinely wipe clean plastic parts with a soft damp • The carrycot is not designed for cloth. To avoid friction, ensure that the locking devices of the carrycot and stroller are free from dust or sand.
  • Page 14: Important Warning

    the middle position to the rest position, repeat the step using the product without reading the instructions. and move the handle down (fig. 9B). • Keep this manual with the product. WARNING: Do not transport the carrycot with the handle •...
  • Page 15: Warranty

    BUCKLES FOR CAR SEAT BELTS sides of the fabric showing you the correct alignment of 18. To fasten the two buckles on the pins located at the the carrycot with the fasteners (fig. 28B). WARNING: Before using, make sure that the carrycot is ends of the carrycot (fig.
  • Page 16: Notice D'emploi

    • Cette nacelle ne doit être utilisée • Tenir compte des risques dérivant que sur les poussettes CHICCO « de flammes ou d’autres sources de LOVE UP » et « STYLEGO UP ».
  • Page 17: Entretien

    • Vérifier que la nacelle est correcte- Ne pas blanchir. ment fixée sur la poussette avant 30° C de mettre le bébé dedans. Ne pas sécher en machine. • Les produits laissés au soleil sur- Ne pas repasser. chauffent ; les laisser refroidir avant Ne pas laver à...
  • Page 18 en position verticale, en l'attachant aux boutonnières exclusivement pour le transport en voiture de l'enfant. prévues à cet effet (fig. 6C). 12. Introduire les sangles avec la boucle qui composent • C la partie inférieure (A) du système de sécurité dans les DOSSIER RÉGLABLE - SYSTÈME CONFORT fentes spécifiques du matelas et de la structure, comme 7.
  • Page 19: Avertissement Important

    AVERTISSEMENT IMPORTANT 24A – 24B) et tourner la barre rouge jusqu'à sa position • Ce dispositif de retenue pour enfant est «  Universel  », initiale, en l'enfilant à l'intérieur de l'œillet (fig. 24C). homologué conformément au Règlement N°44, amen- 25. Tirer la ceinture de la voiture vers l’enrouleur, en ap- dements série 04.
  • Page 20: Garantie

    certains composants et certaines fonctions décrites ici pour- raient varier en fonction du modèle choisi. GARANTIE Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des conditions normales d'utilisation selon les indi- cations prévues par la notice d'emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événements accidentels.
  • Page 21 CAR KIT benutzt. GEBRAUCHSANLEITUNG • Nur Ersatzteile verwenden, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt WICHTIG - LESEN SIE DIE AN- wurden. WEISUNGEN VOR GEBRAUCH • Die Risiken berücksichtigen, WARE SORGFÄLTIG, die von Flammen und anderen UND BEWAHREN SIE SIE FÜR Wärmequellen wie elektrischen SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUF.
  • Page 22: Wartung

    Die Stoffteile mit einem feuchten Schwamm und ü nur für die Sportwagen CHICCO Neutralseife reinigen. Reinigen Sie die Kunststoffteile re- “LOVE UP”, “STYLEGO UP” verwen- gelmäßig mit einem feuchten Tuch. Die Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mit Wasser abtrocknen, um 4. U det werden.
  • Page 23 Schutz vor Sonne und Wind ausgestattet, das in mehrere abziehen, öffnen Sicherheitsgurte (siehe Positionen verstellbar ist. Im oberen Teil ist eine Öffnung, Abschnitt „Verwendung Sicherheitsgurte um auf den Tragebügel zugreifen zu können. Kinderwagenaufsatzes“) und nehmen Sie das Comfort Kit ab 2.
  • Page 24 VERWENDUNG DES KINDERWAGENAUFSATZES IM vorhergehende Ausführungen, die diese Warnung nicht AUTO tragen. WARNUNG: Bitte befolgen Sie bei der Montage • Nur geeignet, wenn das genehmigte Fahrzeug mit Installation genau Anweisungen Dreipunkt-/ Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten aus- Gebrauchsanleitung. Vermeiden Sie, dass jemand das gerüstet ist, die der UN/ECE-Regelung Nr.
  • Page 25 25. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt in Richtung Aufroller. recht), ziehen die Taste vorne am Kinderwagenaufsatz Drücken Sie den Kinderwagenaufsatz dabei gegen den (Abb. 29A) nach aussen und nehmen, wäh- Sitz, um ihn gut zu befestigen (Abb. 25A). rend Sie die Taste weiter angehoben halten, den WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Kinderwagenaufsatz Kinderwagenaufsatz vom Gestell ab, indem Sie ihn nach gut an der Rückenlehne an- bzw.
  • Page 26: Instrucciones De Uso

    • Tenga en cuenta los riesgos deri- CHICCO “LOVE UP” , “STYLEGO UP”. vados de llamas y otras fuentes de • Asegúrese de que el capazo esté calor, tales como estufas eléctricas, correctamente fijado a la silla de 30°...
  • Page 27: Mantenimiento

    paseo antes de introducir al niño No secar en secadora en el mismo. • Los productos que se dejan al sol se No planchar sobrecalientan; déjelos enfriar antes No lavar en seco de acomodar al niño en su interior. MANTENIMIENTO •...
  • Page 28: Aviso Importante

    El respaldo se levanta y se baja mediante la rueda ubi- como se muestra en la figura 12A, 12B. cada en el exterior del capazo, en la zona de los pies del 13. Sujete la parte superior B de la hebilla de enganche, opues- niño (fig.
  • Page 29 04. Apto para el uso general en vehículos y compatible nera tal que se introduzca dentro de dicho ojal (fig. 24C). con la mayor parte de los asientos de coche, pero no con 25. Tire del cinturón del coche hacia el enrollador, presio- todos.
  • Page 30 GARANTÍA El producto está garantizado contra todo defecto de con- formidad en condiciones normales de uso según lo pre- visto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la ga- rantía sobre los defectos de conformidad remítase a las dis- posiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de la compra...
  • Page 31: Instruções De Uso

    • Tenha em consideração os riscos nhum objeto que possa reduzir a provocados pelas chamas ou por sua profundidade. outras fontes de calor, tais como • Esta alcofa só pode ser utilizada nos aquecedores elétricos, caloríferos a carrinhos de passeio CHICCO “LOVE...
  • Page 32 UP” e “STYLEGO UP”. Lavar à mão em água fria • Certifique-se de que a alcofa está Não usar lixívia fixada corretamente no carrinho, 30° C Não secar na máquina antes de colocar o bebé. • Os produtos deixados ao sol aque- Não passar a ferro...
  • Page 33 gradual. Para subir e baixar o encosto, utilize a roda exis- 13C). Quando o gancho de fixação se encontrar sobre a tente na parte exterior da base da alcofa, junto aos pés estrutura, faça deslizar a fita na base e introduza-a na se- da criança (fig.
  • Page 34 REMOÇÃO DA ALCOFA DO BANCO retenção para crianças, do tipo “Universal”, para a faixa etá- ria em questão. De ambos os lados da alcofa, efetue as seguintes opera- • Este dispositivo de retenção foi classificado “Universal” de ções. acordo com critérios de homologação mais rigorosos relati- 26.
  • Page 35 dere warmtebronnen, zoals elektri- GEBRUIKSAANWIJZING sche kacheltjes, gaskacheltjes, enz. Zet de draagmand niet in de buurt BELANGRIJK - LEES DE GE- van deze warmtebronnen. BRUIKSAANWIJZING ZORGVUL- • WAARSCHUWING: Gebruik deze DIG DOOR EN BEWAAR DEZE reiswieg nooit op een onderstel. VOOR LATER GEBRUIK.
  • Page 36 DRAAGMAND LEEGMAKEN. CHICCO "LOVE UP” , “STYLEGO UP”. Het wordt aanbevolen de wasinstructies op het etiket aan • Verzeker u ervan dat de draag- het hoofdeinde zorgvuldig op te volgen.
  • Page 37 ring, waaraan zacht speelgoed bevestigd kan worden ken aan en voer de bekleding verder uit, controleer of de (afb. 5). pennen en de knop aan het hoofdeinde niet door de stof bedekt worden. AFDEKZEIL VEILIGHEIDSGORDELS DRAAGMAND EN COMFORT KIT 6. Voeg beide ritssluitingen in en plooi ze dicht om het de- kentje vast te maken ter hoogte van de voeten van het 11.
  • Page 38 • Inspecteer de draagmand goed alvorens het kind er in te de zitting, en snoert u ze vast met de gordels van beide zetten, indien de auto in de zon heeft gestaan en contro- buitenste zitplaatsen (afb. 19). leer of er geen oververhitte delen zijn: in dit geval laat u ze 20.
  • Page 39 WAARSCHUWING: Verzeker u er voor het gebruik van dat de draagmand goed vastzit, door hem omhoog te trekken. DRAAGMAND VAN DE WANDELWAGEN LOSMAKEN 29. Zet de handgreep in de draagstand (verticaal), trek de knop aan de voorkant van de draagmand naar buiten (afb.
  • Page 40: Návod K Použití

    žit její hloubku. • Používejte pouze náhradní díly do- • Tuto korbičku lze použít pouze dávané nebo schválené výrobcem na kočárcích CHICCO “LOVE UP”, 30° C • Mějte na paměti nebezpečí prame- “STYLEGO UP”. nící z otevřeného ohně nebo jiných •...
  • Page 41 ÚDRŽBA • Výrobky ponechané na slunci se Kovové části osušte, abyste zabránili jejich rezivění. Neponořujte do vody. Plastové části pravidelně čistěte mohou nadměrně rozehřát; nechte vlhkým hadrem. Součásti upevnění korbičky a kočárku udr- je vychladnout, dříve než do nich žujte čisté, bez prachu a písku, aby zde nemohlo docházet dítě...
  • Page 42: Důležitá Upozornění

    uvedení rukojeti do mezilehlé polohy, současně stiskněte dodržujte návod k použití. Nedovolte, aby kdokoliv použí- obě tlačítka na kloubu rukojeti; k překonání mezilehlé po- val výrobek, pokud se předtím neseznámí s tímto návodem! lohy a k dosažení klidové polohy zopakujte celý postup a •...
  • Page 43 ží- tující a 3 body pro ukotvení (obr. 17B), homologovanými musí být dětský zádržný systém odstraněn. UPOZORNĚNÍ: Pokud chcete upevnit korbičku na kon- podle normy UN/ECE 16 nebo obdobné normy. strukci kočárku, musíte nejdříve odstranit sedák. UPEVNĚNÍ A ODSTRANĚNÍ KORBIČKY V AUTĚ 28. Uchopte rukojeť v přepravní poloze (vertikální) a umís- Při instalaci automobilové...
  • Page 44: Instrukcja Użytkowania

    związanym z ogniem i innymi źró- INSTRUKCJA UŻYTKO- dłami ciepła, takimi jak piecyki elek- • N WANIA tryczne czy gazowe, itp. Nie pozo- stawiać miękkiej gondoli w pobliżu źródeł ciepła. WAŻNE - ZATRZYMAJ TE IN- • G • OSTRZEŻENIE: Nie umieszczać STRUKCJE DO PRZYSZŁEGO ZA- gondoli w stojaku.
  • Page 45 CHICCO czonych na wszywce wyrobu. Poniżej podano symbole sposobu prania oraz ich znaczenie: „LOVE UP”, „STYLEGO UP”. • Przed włożeniem dziecka do gon- Prać ręcznie w zimnej wodzie doli upewnić się, czy została prawi- Nie używać wybielaczy 30°...
  • Page 46 łowe, na którym można zawiesić miękkie zabawki (rys. 5). czy kołki i przycisk znajdujący się w strefie główki nie są po- kryte tkaniną. OKRYCIE PASY BEZPIECZEŃSTWA GONDOLI I COMFORT KIT 6. Aby zamocować pokrywę, wsunąć i zatrzasnąć oba za- • W mknięcia na wysokości stóp dziecka (rys.
  • Page 47 nie są zbyt mocno nagrzane: Jeśli jest to konieczne, przed Teraz gondola jest gotowa do umieszczenia w samocho- umieszczeniem w niej dziecka, należy ją ochłodzić,aby dzie. uniknąć poparzeń. MOCOWANIE GONDOLI W SAMOCHODZIE • W wyniku nawet małego wypadku samochodowego gon- dola i CAR KIT mogą...
  • Page 48 ułatwić zamocowanie gondoli na spacerówce, po bokach tkaniny znajdują się etykiety wskazujące prawidłowe wy- równanie gondoli względem zaczepów (rys. 28B). OSTRZEŻENIE: przed użyciem należy zawsze upewnić się, czy gondola jest dokładnie przymocowana pociągając ją Σ do góry. Π ODCZEPIENIE GONDOLI OD SPACERÓWKI Λ...
  • Page 49 Μην αφήνετε το πορτ-μπεμπέ κοντά ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ σε αυτές τις πηγές θερμότητας. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιεί- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ τε το πορτ-μπεμπέ σε ένα υποστή- ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥ- ριγμα. ΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν αγοράσετε ξεχωρι- ΑΝΑΦΟΡΑ.
  • Page 50 μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν επαφή με νερό, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. 4. Γ ποιείται μόνο με τα καροτσάκια θ CHICCO “LOVE UP”, “STYLEGO UP”. ΠΛΥΣΙΜΟ υ Η εξωτερική/εσωτερική επένδυση του πορτ-μπεμπέ και του • Βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ...
  • Page 51 ΠΙΣΩ ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ να 4. Για να εξασφαλιστεί ο τέλειος αερισμός η κουκούλα δια- Για την τοποθέτηση του καλύμματος του πορτ-μπεμπέ, κά- θέτει ένα πίσω άνοιγμα, για να το ανοίξετε διπλώστε την ντε τις ενέργειες που περιγράφονται παρακάτω, με αναφο- υφασμάτινη...
  • Page 52 λείας. πορτ-μπεμπέ στο αυτοκίνητο, ακολουθήστε τις παρακάτω • Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊόν χωρίς οδηγίες συναρμολόγησης: την έγκριση του κατασκευαστή. Μην τοποθετείτε αξε- ΑΓΚΡΑΦΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΤ σουάρ, ανταλλακτικά και εξαρτήματα που δεν παρέχει ο κατασκευαστής.
  • Page 53 τω στε την εγκοπή της ζώνης (εικ. 27A) και περιστρέψτε την κόκκινη μπάρα έτσι ώστε να ελευθερωθεί (εικ. 27B). ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ ου Προετοιμάστε το καροτσάκι για την τοποθέτηση του π- θε- ορτ-μπεμπέ έτσι όπως υποδεικνύεται στις ειδικές οδηγίες που...
  • Page 54: Kullanim Tali̇matlari

    • Bu portbebe, yalnızca CHICCO SÖ çaları kullanınız. “LOVE UP” ve “STYLEGO UP” puset- • Portbebenin yakınlarında bulunan lerinde kullanım için uygundur. Yık çıplak alevlerden ve elektrikli soba, • Çocuğu içine yerleştirmeden önce, gaz sobası...
  • Page 55 BAKIM • Bu portbebe, çocukların içerisinde Metali daima kurumaya bırakınız. Portbebeyi suya batır- mayınız. Plastik kısımları düzenli olarak yumuşak, nemli bir uzun bir süre uyumaları için tasar- bezle siliniz. Sürtünmeden kaçınmak için, portbebenin ve lanmamıştır: bu ürün bir yatağın pusetin kilitleme cihazlarının tozlu veya kumlu olmamasını sağlayınız.
  • Page 56 orta konumdan yatırma konumuna getirmek için, adımı madan kimsenin ürünü kullanmasına izin vermeyiniz. SÖ tekrarlayınız ve sapı aşağıya hareket ettiriniz (şek. 9B). • Bu kılavuzu ürünün yanında tutunuz. UYARI: Portbebeyi taşıma sapı orta konumdayken veya • Araçta kullanım için, portbebeyi yalnızca araçta taşıma yatırma konumundayken taşımayınız, taşıma sapı...
  • Page 57 PORTBEBENİN ARACA BAĞLANMASI VE ARAÇTAN 28. Tutma sapını taşıma konumunda (dikey) tutunuz ve SÖKÜLMESİ bağlanmayı gösteren tık sesini duyana kadar iki dikey CAR KIT'i monte etmek için, portbebeyi araç içerisine koy- mekanizmanın portbebenin dışında olduğundan emin madan önce aşağıdaki montaj talimatlarını izleyiniz: olarak portbebeyi dikey birleşim yerlerine yerleştiriniz.
  • Page 58 În • Acest landou poate fi utilizat doar • Utilizați numai părțile de schimb nifi în cărucioarele CHICCO „LOVE UP” și furnizate sau aprobate de fabricant „STYLEGO UP”. • Țineți cont de riscurile care pot apă- • Asigurați-vă că landoul este fixat rea datorită...
  • Page 59 corect pe cărucior înainte de a așe- Nu uscați mecanic în za copilul în el. Nu călcați • Produsele lăsate la soare se su- praîncălzesc; lăsați-le să se răcească Nu curățați chimic înainte de a așeza copilul în ele. ÎNTREȚINERE •...
  • Page 60 sate în exteriorul landoului în zona picioarelor copilului tinse și nu sunt răsucite. • P (fig. 7). 14. Poziționați comfort kit, format din două bretele și o pro- ră tecție inghinală, astfel cum este ilustrat în figura 14. MÂNER DE TRANSPORT 15.
  • Page 61 • Poate fi folosit doar în autovehiculele prevăzute cu centu- (fig. 26), astfel încât să extrageți rucsacul port-bebe din ră de siguranță cu trei punte de prindere, statică sau pre- centură. Catarama rămâne fixată pe centura mașinii. AVERTISMENT: Nu utilizați niciodată centura mașinii pen- tensionată, omologată...
  • Page 62 к топлинни източници, като напри- РЪКОВОДСТВО ЗА • Н мер електрически и газови печки УПОТРЕБА м и др. подобни. Не оставяйте кош- • Т ницата порт-бебе в близост до с тези топлинни източници. ВАЖНО - ПРЕДИ УПОТРЕБА “ • ВНИМАНИЕ: Никога не използ- ВНИМАТЕЛНО...
  • Page 63 ш- • Този кош може да се използва о ПРАНЕ само с колички CHICCO “LOVE UP”, Външната и вътрешната текстилна част на коша и ма- трака могат да се свалят и перат; за да ги свалите, вижте “STYLEGO UP”. з- параграф...
  • Page 64 ника (фиг. 4). плъзнете я по дължината на конструкцията, поставете к ластиците на страните на коша в съответните процепи, • Н КОЗИРКА пъхнете пластмасовите капаци и завършете поставяне- а 5. От вътрешната страна на козирката на сенника има то, като проверите дали щифтът и бутонът, поставени в •...
  • Page 65: Важна Информация

    ете коша в автомобила без надзор. щракване (фиг. 18C). ВНИМАНИЕ: Не поставяйте закопчаващите механизми пи, • Никога не оставяйте коша незакрепен на седалката на не- автомобила: би могъл да удари и нарани пътниците. наобратно! (фиг. 18D). и в • Ако автомобилът е бил спрян на слънце, внимателно Сега...
  • Page 66 ВНИМАНИЕ: Системата за обезопасяване трябва да се отстрани, когато продуктът се използва извън автомобила. ВНИМАНИЕ: За да закопчаете коша към конструкцията на количката, е необходимо да свалите седалката. 28. Хванете дръжката в положение на пренасяне (изпра- вена) и поставете коша върху съответните куки, като внимавате...
  • Page 67: Інструкція З Вико- Ристання

    Не залишайте колиску поблизу ІНСТРУКЦІЯ З ВИКО- від таких джерел тепла. РИСТАННЯ • УВАГА: Для перенесення дітей за- бороняється використовувати ко- лиску на опорній стійці. ВАЖЛИВО — ПЕРЕД ВИКОРИС- • УВАГА: У разі придбання окремо- ТАННЯМ УВАЖНО ОЗНАЙОМ- го матрацика для заміни вже існу- ТЕСЯ...
  • Page 68 є знімними і їх можна прати; щоб зняти їх, див. розділ • Цю колису можна використовува- "ЗНЯТТЯ ОББИВКИ З КОЛИСКИ". Рекомендується уважно дотримуватись інструкцій з ти лише на візках CHICCO «LOVE прання, наведених на етикетці виробу. UP», «STYLEGO UP». Нижче наведені символи прання з відповідними значен- нями:...
  • Page 69 УВАГА: Ремені безпеки повинні використовуватися діл два ремені в області ніг дитини (мал. 6А). Після цього пристебніть текстильне покривальце накидки до від- лише та виключно для транспортування дитини в авто- з кидного капюшона двома кнопками (мал. 6B). Для мак- мобілі. симального...
  • Page 70 ВАЖЛИВЕ ЗАУВАЖЕННЯ 22. Візьміть ремінь і зробіть петлю (мал. 22); цій • Це пристрій для утримування дітей «універсального» 23. Візьміть застібку автомобільного набору AUTO KIT і по- типу, сертифікований відповідно до вимог Регламенту верніть назовні червоний стрижень застібки (мал. 23). Ва...
  • Page 71 цій, що описані вище. по- Важливе зауваження: Малюнки та інструкції, що містять- ал. ся в цій книжці, стосуються однієї з модифікацій колиски; ат- деякі компоненти та деякі функції, описані в ній, можуть се- відрізнятися залежно від придбаного вами варіанту візка. ГАРАНТІЯ...
  • Page 72 использовать для перевозки д ИНСТРУКЦИЯ ПО ребенка в автомобиле только у ЭКСПЛУАТАЦИИ при использовании п Люлька StyleGO UP KIT, предоставляемого в • Н принадлежностях. а ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО • Используйте только запасные с ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ части, поставленные или и БРОШЮРОЙ...
  • Page 73 периодически очищать влажной тканью. Чтобы не образовалась ржавчина, необходимо высушивать не CHICCO “LOVE UP”, “STYLEGO UP”. металлические части в случае контакта с водой. й • Прежде чем разместить ребёнка СТИРКА в люльке убедитесь, что она Внешняя/внутренняя обивка люльки и матрасик...
  • Page 74 КАПЮШОН конструкции повторите в обратном порядке операции, га Люлька имеет капюшон для защиты от солнца и ветра с описанные в пунктах 2, 3 и 6. с несколькими регулируемыми положениями и отверстие 10. Чтобы снять чехол люльки: и для доступа к ручке для переноски. •...
  • Page 75 ТРЕБОВАНИЯ К АВТОМОБИЛЬНОМУ СИДЕНЬЮ ии, гарантировать полную безопасность ребенка в случае дорожно-транспортного происшествия, но 17. Для возможности прикрепления люльки к сиденью, использование данного изделия уменьшает риск сиденье должно отвечать следующим требованиям: он серьезных травм или смерти ребенка. - должно быть обращено в направлении движения (рис. 17A); •...
  • Page 76 оснащена приобретенная вами модель. Для выполнения ремонта, замены деталей, получения • C справок об изделии, продажи фирменных запчастей и принадлежностей вы можете обращаться в отдел по работе с клиентами Chicco. e-mail customers.ru@artsana.com - сайт в интернете: http://www.chicco.ru ГАРАНТИЯ Производитель гарантирует...
  • Page 77 • Este moisés só pode ser utilizado como aquecedores elétricos ou a com os carrinhos da CHICCO “LOVE gás, etc. Não deixe o moisés próxi- UP”, “STYLEGO UP”. mo destas fontes de calor.
  • Page 78 corretamente fixado no carrinho an- Não secar na máquina tes de colocar o bebê no seu interior. Não passe a ferro • Os produtos deixados ao sol supe- Não lave a seco raquecem; deixe-os arrefecer antes de colocar o bebê no moisés. MANUTENÇÃO Enxugue as partes de metal para evitar a formação de fer- •...
  • Page 79 ALÇA DE TRANSPORTE ombros e um retentor entrepernas, como mostrado na 8. O moisés é equipado com uma prática alça de trans- figura 14. porte regulável em três posições (fig. 8): A) Transporte B) 15. Fixe os fechos terminais da parte superior do sistema de Intermediária C) Repouso.
  • Page 80 ATENÇÃO: Nunca use o cinto do carro com um passageiro • Apropriado apenas para uso em veículos que possuam cintos de segurança de 3 pontos, estáticos ou com enro- antes de soltar o fecho do CAR KIT: pode ser perigoso! lador, homologado com base na Norma UN/ECE nº...
  • Page 81 Lämna • Denna liggkorg får endast använ- inte liggkorgen i närheten av såda- das på sittvagnar CHICCO “LOVE na värmekällor. UP” “STYLEGO UP”. • OBS: Använd inte liggkorgen på ett • Kontrollera att liggkorgen är kor- stöd.
  • Page 82 silikonolja. Använd inte lösningsmedel eller repande pro- lägger ned barnet. dukter för rengöring. • Använd inte liggkorgen för att låta LIGGKORGENS EGENSKAPER barnet sova en längre stund: denna Liggkorgen består av följande komponenter: tygklädsel, produkt ersätter inte en barnsäng. sufflett, lock, avtagbar madrass, comfort kit (två axelskydd och ett grenskydd), avtagbar sats för biltransport.
  • Page 83: Viktig Information

    lossa säkerhetsselet (se avsnitt “Användning av liggkorgens barnet i händelse av en olycka, men användningen av denna sele”) och ta bort comfort kit (se avsnitt “Användning av produkt minskar risken för olycksfall och livsfara för barnet. liggkorgen i bil”). För att ta bort suffletten och locket, följ •...
  • Page 84 liggkorgens ändar (fig. 18A), trä på vardera spänne på på fästmekanismen (fig. 28B). OBS: Dra liggkorgen uppåt före användning för att försäkra motsvarande tapp genom att trycka in det (fig. 18B) och dra spännet nedåt tills du hör ett klickljud (fig. 18C). dig om att den sitter fast ordentligt.
  • Page 85 • Anvend udelukkende reservedele • Denne pose må kun anvendes på fra eller godkendt af fabrikanten klapvognene CHICCO “LOVE UP” og • Tag højde for de risici, som er for- “STYLEGO UP”. bundet med åben ild og andre var- •...
  • Page 86 produktet i blød i vand. Rens jævnligt plastikelementerne efterlades i solen; lad dem køle af, med en fugtig klud. Hold posens og klapvognens fastkob- lingspunkter rene for støv og sand, for at undgå friktion. Lad inden barnet anbringes heri. aldrig produkterne stå i solen gennem lang tid; tekstilerne •...
  • Page 87 handling og bring håndtaget nedad, for at overskride der produktet uden først at have læst anvisningerne. mellempositionen og nå frem til hvilepositionen (fig. 9B). • Opbevar denne vejleding sammen med produktet. ADVARSEL: Køreposen må ikke transporteres med hånd- • Ved brug i bilen må køreposen kun fastspændes ved hjælp taget i mellem- eller hvileposition, men kun med håndta- af det medfølgende kit til transport i bil;...
  • Page 88 (fig. 17B), typegodkendt i henhold til standarden UNI/ECE klapvognens specifikke anvisninger. 16, eller andre tilsvarende standarder. Ved brug sammen med klapvognen skal man huske at fjerne sikkerhedsselerne, ved at følge anvisningerne i afsnit FASTSPÆNDING OG DEMONTERING AF KØREPOSEN SIKKERHEDSSELER, KØREPOSE OG COMFORT KIT i den om- I BILEN vendte rækkefølge.
  • Page 89 • Käytä ainoastaan valmistajan toi- • Tätä koppaa voidaan käyttää ainoas- mittamia tai hyväksymiä varaosia taan CHICCO “LOVE UP”, “STYLEGO • Ota huomioon avotulen ja muiden UP” -rattaiden kanssa. lämmönlähteiden kuten sähkö- ja • Varmista, että koppa on kiinnitetty...
  • Page 90 sesti kostealla liinalla. Pidä kitkan ehkäisemiseksi kopan ja ennen kuin laitat lapsen sisään. vaunujen kiinnitysosat puhtaina pölystä ja hiekasta. Älä jätä tuotteita pitkäksi ajaksi aurinkoon; kankaat saattavat • Älä käytä koppaa lapsen pitkäaikai- haalistua. Voitele ainoastaan tarpeen vaatiessa kuivalla sili- seen nukkumiseen: tätä...
  • Page 91 lepoasento, toistamalla sama toimenpide ja viemällä kah- • Säilytä tämä käyttöopas yhdessä tuotteen kanssa. Älä vaa alaspäin (kuva 9B). • Autossa tapahtuvaa käyttöä varten kopan saa kiinnittää VAROITUS: Koppaa ei saa kuljettaa kahvan ollessa keski- ainoastaan tuotteen mukana toimitettua autossa kuljetuk- ili- tai lepoasennossa, vaan ainoastaan kahvan ollessa kuljetus- sen varustusta käyttäen.
  • Page 92 • istuimen on oltava takaistuin, joka on varustettu vähin- mistelut kopan kiinnittämistä varten. tään kahdella matkustajalle tarkoitetulla 3-pisteturvavyöllä Matkustajan kanssa käytettäessä, muista irrottaa turvavyöt (kuva 17B), jotka on hyväksytty UNI/ECE säännöksen nro noudattaen kappaleen KOPAN TURVAVYÖT JA COMFORT KIT 16, tai jonkin muun vastaavan standardin mukaisesti. ohjeita käänteisessä...
  • Page 93 • Denne baggen kan kun benyttes nytter CAR KIT som medfølger. med sportsvognene CHICCO “LOVE • Bruk kun reservedeler som leveres UP”, “STYLEGO UP”. av produsenten eller som er god- •...
  • Page 94 friksjon. Produktene må ikke ligge i solen over en lenger lenger tid. dette produktet erstatter periode; tekstilene kan falme. Smør med tørr silikonolje kun Fø ikke barnesengen. dersom det er nødvendig. Bruk ikke løsemidler eller slipe- midler ved renhold. • Vi anbefaler at baggen luftes godt etter at den har vært i bruk over BARNEBAGGENS EGENSKAPER Baggen består av følgende element: trekk i tekstil, kalesje,...
  • Page 95 HVORDAN TA TREKKET AV BAGGEN • Ingen sikkerhetsutstyr i bil kan garantere barnet 100 % ved Før du tar trekket av baggen må du løsne på sikkerhets- ulykker, men dersom dette produktet benyttes reduseres beltene (se avsnittet “Bruk av belter i baggen”) og fjerne risikoen for skade og død.
  • Page 96 på baggen (fig. 18A), tre hver spenne inn i tilhørende nen (fig. 28A). For å gjøre det enklere å feste baggen til knott ved å dytte de (fig. 18B) og dra spennen nedover sportsvognen, finnes det på sidene til tekstiltrekket mer- til du hører et klikk (fig.
  • Page 97 ‫• حتذير: ي ُ ستخدم فقط على سطح أفقي ثابت‬ STYLEGO“ ‫” و‬LOVE UP“ ‫على عربات األطفال‬ .‫وجاف‬ .CHICCO ‫” من‬UP ‫• حتذير: لال تسمح ألطفال آخرين باللعب بالقرب‬ ‫• تأكد من صحة تثبيت املهد احملمول على عربة‬ .‫من املهد احملمول دون مراقبة‬...
  • Page 98 .‫قم بتنظيف األجزاء القماشية باستخدام إسفنجة مبللة وصابون متعادل‬ .)6C ‫(الشكل‬ ‫نظ ِّ ف األجزاء البالستيكية بصفة دورية باستخدام قطعة قماش ناعمة‬ ‫ورد‬ ‫ومبللة. احرص دائم ً ا على جتفيف األجزاء املعدنية، وذلك لتفادي تكون الصدأ‬ ‫مسند الظهر القابل للضبط - نظام الراحة‬ ‫هد‬...
  • Page 99 .‫• احتفظ بهذا الدليل مع املنتج‬ ‫متحاذي مع مقعد السيارة، وقم بتثبيته باستخدام أحزمة أمان املقعدين‬ ‫• لالستخدام في السيارة، قم بتثبيت املهد احملمول باستخدام الطقم املورد‬ .)19 ‫اجلانبيني (الشكل‬ ‫مس‬ ‫فقط للنقل في السيارة، يقتصر استخدام الطقم فقط على تثبيت املهد‬ ‫02.
  • Page 100 ‫كما هو موضح في تعليمات االستخدام. لذلك ال يسري الضمان في حالة‬ .‫األضرار الناجتة عن االستخدام غير السليم أو التآكل أو األحداث العارضة‬ ‫للتعرف على فترة سريان ضمان اجلودة، الرجاء الرجوع إلى املواد اخلاصة بذلك‬ .‫في القوانني احمللية السارية في بلد الشراء‬...
  • Page 101 Via Saldarini Catelli, 1 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Page 102 NOTE...
  • Page 104 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

This manual is also suitable for:

07079798960000 elegance

Table of Contents