Download Print this page
CALEFFI 5200 Series Manual

CALEFFI 5200 Series Manual

"l" pattern adjustable thermostatic mixing valve

Advertisement

Quick Links

CALEFFI
www.c leffi.com
Miscelatore termostatico regolabile in configurazione a "L"
"L" pattern adjustable thermostatic mixing valve
Einstellbarer Thermomischer in "L" Bauform
Mitigeur thermostatique réglable, configuration en "L"
Mezclador termostático regulable en forma de "L"
Misturadora termostática regulável com configuração em "L"
Regelbaar thermostatisch mengventiel in "L" configuratie
©
opyright 2016
alef fi
Funzione
Function
Funktion
Principe
Función
Funcionamento
Werking
VA 1.54 / 20493
Il miscelatore termostatico viene utilizzato negli impianti di produzione di acqua calda
per uso igienico sanitario. La sua funzione è quella di mantenere costante, al valore
impostato, la temperatura dell'acqua miscelata inviata all'utenza al variare delle
condizioni di alimentazione dell'acqua calda e fredda in ingresso.
The thermostatic mixing valve is used in systems producing domestic hot water.
Its function is to maintain the temperature of the mixed water supplied to the user
constant at the set value when there are variations in the supply conditions of the
incoming hot and cold water.
Der Thermomischer wird in Brauchwassererwärmungsanlagen eingesetzt. Er hat die
Aufgabe, die Temperatur des Warmwassers an der Entnahmestelle auch bei
Schwankungen der Temperaturen und Druckverhältnisse des zuströmenden Kalt- und
Warmwassers konstant auf dem eingestellten Wert zu halten.
Le mitigeur thermostatique s'utilise dans les installations d'eau chaude sanitaire (ECS).
Il maintient constante la température de l'eau mitigée quelque soit les variations des
conditions d'alimentation d'eau chaude et d'eau froide en entrée du mitigeur.
El mezclador termostático se utiliza en los sistemas de producción de agua caliente
sanitaria. Su función es hacer que el agua mezclada para el consumo salga siempre
a la temperatura prefijada, aunque varíen las condiciones de alimentación del agua
caliente o fría.
A misturadora termostática é utilizada nas instalações de produção de água quente
para uso sanitário. A sua função é garantir e manter constante, no valor definido, a
temperatura da água misturada enviada para a utilização, mesmo quando variam as
condições da alimentação da água quente e fria à entrada.
Het thermostatisch mengventiel wordt gebruikt in warmwaterinstallaties voor sanitaire
toepassingen. Het heeft als functie de temperatuur van het mengwater dat naar het
aftappunt gezonden wordt constant op de ingestelde temperatuur te houden, ook als
de aanvoeromstandigheden van het warme en koude water bij de inlaat variëren.
1
48339.01
I
EN
DE
FR
ES
PT
NL
5200 series

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 5200 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CALEFFI 5200 Series

  • Page 1 Einstellbarer Thermomischer in "L" Bauform Mitigeur thermostatique réglable, configuration en "L" Mezclador termostático regulable en forma de "L" Misturadora termostática regulável com configuração em "L" Regelbaar thermostatisch mengventiel in "L" configuratie 5200 series © opyright 2016 alef fi Funzione Il miscelatore termostatico viene utilizzato negli impianti di produzione di acqua calda...
  • Page 2: Product Range

    Product range 20041 N 15 (3/4”) 20040 N 15 (1/2”) 20051 N 20 (1”) 20050 N 20 (3/4”) 20061 N 25 (1 1/4”) 20060 N 25 (1”) *With strainers and check valves on the inlets Technical specification Materials: - Body: dezincification resistant alloy EN 1982 CuZn21Si3PB - Shutter:...
  • Page 3: Hydraulic Characteristics

    Um elemento termostático está completamente imerso na conduta da água misturada. Este contrai-se ou expande-se provocando o movimento de um obturador que controla a passagem na água quente ou fria na entrada. Se houver variações de temperatura ou de pressão na entrada, o elemento interno reage automaticamente, restabelecendo o valor da temperatura regulada à...
  • Page 4 Utilização Gebruik Tempering valves 5200 series are used for applications at point of distribution, to control the temperature of the domestic hot water distributed in the network. To ensure a stable operation, the tempering valve must have a minimum flow rate of 4 l/min (DN 15, DN 20) and 6 l/min (DN 25).
  • Page 5 Chiusura termica Nel caso di mancanza accidentale dell’acqua fredda in ingresso, l’otturatore chiude il Thermal shut-off passaggio dell’acqua calda, interrompendo l’uscita dell’acqua miscelata. Questa prestazione è assicurata solo nel caso ci sia una minima differenza di temperatura tra Sicherheitsschließ- l’acqua calda in ingresso e l’acqua miscelata in uscita pari a 15°C. funktion In the event of a failure of the cold supply, the shutter will shut off the hot water Sécurité...
  • Page 6: Exploded View

    Exploded view Screw Knob Headwork O-Ring seal Thermostat with obturator Flow conveyor Spring Valve body Seal Check valve Tailpiece Filter...
  • Page 7 Il miscelatore termostatico serie 5200 è disponibile in versioni con filtri e valvole di ritegno incorporate agli ingressi dell’acqua calda e fredda. Check the system before installing the 5200 series tempering valve, to make sure that the operating parameters of the system fall within the functioning range of the mixing valve (for example in terms of supply temperature and pressure, etc.).
  • Page 8 Der Thermomischer Serie 5200 wird in Ausführungen mit eingebauten Filtern und Rückschlagventilen an den Warm- und Kaltwassereingängen geliefert. Avant d'installer le mitigeur Caleffi série 5200, l'installation doit être contrôlée afin de s'assurer que les conditions opérationnelles respectent la plage de fonctionnement du mitigeur, en vérifiant, par exemple, les températures d'alimentation, les pressions...
  • Page 9 A misturadora termostática da série 5200 está disponível em versões com filtros e válvulas de retenção incorporadas nas entradas da água quente e fria. Alvorens een mengventiel van Caleffi van de serie 5200 te installeren moet het systeem worden gecontroleerd om te garanderen dat de werkingscondities ervan binnen het...
  • Page 10 Schemi applicativi Application diagrams FREDDA Einbaubeispiele COLD CALDA KALT Schémas FROIDE WARM d’application FRÍA CHAUDE FRIA CALIENTE Esquema aplicativo KOUD QUENTE WARM Esquemas de aplicação Toepassings-schema’s WATER STORAGE HEATER MAIN SUPPLY WATER STORAGE HEATER MAIN SUPPLY MAIN SUPPLY...
  • Page 11 Messa in servizio Dopo l’installazione, il miscelatore deve essere provato e messo in servizio da un tecnico autorizzato secondo la procedura indicata di seguito e come specificato dalla vigente Commissioning normativa applicabile. Le seguenti istruzioni devono essere lette e comprese prima di mettere in servizio il miscelatore serie 5200.
  • Page 12 Nach der Installation muss der Mischer von einem Fachmann wie unten beschrieben und den geltenden gesetzlichen Auflagen entsprechend getestet und in Betrieb genommen werden. Die folgenden Anleitungen müssen vor der Inbetriebnahme des Mischers der Serie 5200. durchgelesen und verstanden worden sein. Sollten installations- oder anlagenspezifische Aspekte nicht den Anforderungen entsprechen, darf das Ventil erst in Betrieb genommen werden, wenn die Installation oder die Anlage den Anforderungen entsprechend geändert wurden.
  • Page 13 Después del montaje, el mezclador debe ser probado y puesto en servicio por un técnico matriculado, según las indicaciones dadas a continuación y las normas aplicables. Antes de poner en servicio el mezclador serie 5200. es indispensable leer las siguientes instrucciones. Si algún detalle de la instalación o del montaje no cumplen los requisitos indicados, la válvula no se debe poner en servicio hasta que se establezcan las condiciones adecuadas.
  • Page 14 Na de installatie moet het mengventiel getest en in werking worden gesteld door een erkende monteur, volgens de hieronder vermelde procedure en in navolging van de geldende voorschriften. De volgende instructies moeten gelezen en begrepen worden, voordat het mengventiel van de serie 5200. in werking wordt gesteld. Als er aspecten van de installatie of het systeem zijn die niet voldoen aan de aangegeven eisen, mag het ventiel niet in werking worden gesteld voordat de installatie of het systeem aan deze eisen voldoet.
  • Page 15 Regolazione della La regolazione della temperatura al valore desiderato viene effettuata utilizzando temperatura la manopola di manovra con scala graduata di cui è dotata la valvola. Temperature adjustment The temperature is set to the required value by means of the adjusting knob with the graduated scale on the top of the valve.
  • Page 16 1) Check and clean the system filters. 2) Verify that any check valves positioned upstream of the Caleffi valve are operating correctly, without problems caused by impurities. 3) Limescale can be removed from internal components by immersion in a suitable de-scaling fluid.
  • Page 17 1) Controlar y limpiar los filtros de la instalación. 2) Controlar que las válvulas de retención eventualmente montadas en la entrada de la válvula Caleffi funcionen perfectamente y no tengan pérdidas por la presencia de impurezas. 3) Para eliminar la cal de los componentes internos, sumergir la válvula en un líquido desincrustante.
  • Page 18 En las condiciones normales de uso, el mezclador termostático Caleffi serie 5200 suministra un elevado nivel de prestaciones. No obstante, en algunas circunstancias, si no se realiza el programa de mantenimiento pueden verificarse los siguientes problemas: Em condições normais de funcionamento, a misturadora termostática Caleffi série...
  • Page 19 Symptom Cause Solution · Replace damaged check valves Hot water delivery at a) Inlet check valves not operating correctly cold water tap or seals worn/damaged b) Check valves not fitted · Restore inlet conditions to within valve Fluctuations in a) Incorrect inlet water temperature temperature of water b) Insufficient inlet water flow specification range...
  • Page 20 Inconveniente Causa Solución · Sustituir las válvulas de retención averiadas Sale agua caliente por a) Desperfecto de las válvulas de retención en las los grifos de agua fría entradas y falta de estanqueidad b) No se han instalado las válvulas de retención ·...
  • Page 21 Sicurezza Safety Il miscelatore deve essere installato da un installatore qualificato in accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali. Sicherheit Sécurité Se il miscelatore termostatico non è installato, messo in servizio e manutenuto correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, può non funzionare Seguridad correttamente e può...
  • Page 22 El mezclador debe ser instalado por un técnico cualificado y de conformidad con las normas nacionales y locales. Si la instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento no se realizan de acuerdo con lo indicado en este manual, el mezclador termostático puede no funcionar correctamente y poner al usuario en peligro.

This manual is also suitable for:

520041520051520061520040520050520060