Download Print this page

Goetze 810 Series Assembly And Maintenance Instructions

Safety valves

Advertisement

Quick Links

810/410, 812/412, 813/413
690/691, 492, 492 GOX
TS
0036

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 810 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Goetze 810 Series

  • Page 1 810/410, 812/412, 813/413 690/691, 492, 492 GOX 0036...
  • Page 2 Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 3 Sicherheitsventil undicht werden lassen. Werden die Sicherheitsventile mit einem Farbanstrich versehen, so ist darauf zu achten, dass die gleitenden Teile nicht mit Farbe in Berührung kommen. Verwendungsbereich Sicherheitsventil Baureihe 810/410, 812/412, 690/691 und 492 für Luft und andere neutrale, ungiftige und nicht brennbare Gase, die frei in die Umgebung abgeblasen werden dürfen. Die Baureihe 492 GOX steht spezifisch für gasförmi- gen Sauerstoff zur Verfügung. Zur Absicherung gegen Drucküberschreitung in Druckbehältern, die den Vorschriften des AD-2000 Merkblattes A2 entsprechen bzw. als Ausrüstungsteil mit Sicherheitsfunktion für Druckgeräte nach der EG- Druckgeräterichtlinie. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 4 Bei Sicherheitsventil 492 GOX für Sauerstoffanwendungen ist darauf zu achten, dass die öl- und fettfrei hergestellte Armatur nicht verunreinigt wird. Idealerweise wird die Verpackung erst unmittelbar vor dem Einbau geöffnet. Ventilgröße maximales Anzugsmoment DN 8 30 Nm DN 10 40 Nm DN 15 50 Nm DN 20 60 Nm DN 25 60 Nm DN 32 80 Nm DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Zuleitung Zuleitungsstutzen für Sicherheitsventile sollen so kurz wie möglich sein und sind so zu gestalten, dass bei voller Ventilleistung keine höheren Druckverluste als max. 3 % vom Ansprechdruck auftreten können. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 5 Anlüftung erfolgt über Drehanlüftung oberhalb der Federhaube durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Anschließend ist die Drehanlüftung wieder bis zum Anschlag zurück zu drehen. Nicht anlüftbare Sicherheitsventile (Ausführung sGO; tGO) Bei Sicherheitsventilen, die aus anwendungstechnischen Gründen nicht anlüftbar sind, muss die Funktion nach Angaben des Anlagenbauers geprüft werden. Sicherheitsventile stellen die letzte Sicherheit für den Behälter bzw. das System dar. Sie sollen in der Lage sein, einen unzulässigen Überdruck auch dann zu verhin- dern, wenn alle anderen vorgeschalteten Regel-, Steuer- und Überwachungsgeräte versagen. Um diese Funktionseigenschaften sicherzustellen, bedürfen Sicherheits- ventile einer regelmäßigen und wiederkehrenden Wartung. Die Wartungsintervalle sind entsprechend den Einsatzbedingungen vom Betreiber festzulegen. Demontage der Armatur Zusätzlich zu den allgemein gültigen Montagerichtlinien ist zu beachten, dass vor Demontage des Sicherheitsventils die Anlage drucklos gemacht werden muss. Reparaturen Reparaturen an Sicherheitsventilen dürfen nur von der Firma Goetze KG Armaturen oder durch autorisierte Fachwerkstätten, unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen, durchgeführt werden. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 6: Gewährleistung

    Kennzeichnung / Prüfung TÜV. SV. xx-xxxx.xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-Zeichen Sicherheitsventil Jahr der Bauteilprüfung Prüfnummer Engster Strömungsdurchmesser Kennbuchstaben: D/G vorgesehen für Dämpfe/Gase F/K/S vorgesehen zum Abblasen von Luft aus Behältern für flüssige, körnige oder staubförmige Medien zuerkannte Ausflussziffer Einstelldruck in bar Sicherheitsventile werden von uns auf Druckfestigkeit und Dichtheit geprüft, auf den gewünschte Einstelldruck einjustiert und plombiert. Die Kennzeichnung erfolgt unauslöschlich auf dem Typenschild, bzw. auf der Federhaube des Ventils. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 7 Konformitätserklärung gemäß Anh. IV der Richtlinie 2014/68/EU Wir, die Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklären in alleiniger Verantwortung, dass das gelieferte Produkt: Sicherheitsventil Baureihe TÜV-Bauteilprüfnummer EU-Baumusterprüfung  810/410 2055 812/412  2003 813/413  2076  690/691 2032 auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der Richtlinie 2014/68/EU, der EN ISO 4126 sowie den nationalen Vorschriften AD 2000- A2/ A4 übereinstimmt und folgendem Konformitätsbewertungsverfahren unterzogen wurde: Modul B+D Für das Ausrüstungsteil für Druckgeräte liegt eine EU-Baumusterprüfbescheinigung vor. Die Überwachung der Qualitätssicherung Produktion erfolgt durch die TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 15.01.2018 (Ort und Datum der Ausstellung) D. Weimann Geschäftsleitung...
  • Page 8 Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 9: Safety Valves

    Range of Application Safety valve series 810/410, 812/412, 690/691 and 492 for discharging air and other neutral, non-poisonous and non-flammable gases freely into the environ- ment. Series 492 GOX is specifically available for gaseous oxygen. Valves used for protection against excess pressure in pressure tanks which are in compliance with the specifications of the AD-2000 data sheet A2, or as safety devices to protect pressure equipment in compliance with the EC Pressure Equipment Directive. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 10 Ideally, the packaging should not be opened until immediately before installation. Valve size Max. torque value DN 8 30 Nm DN 10 40 Nm DN 15 50 Nm DN 20 60 Nm DN 25 60 Nm DN 32 80 Nm DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Supply Supply connection pieces for safety valves are to be kept as short as possible and are to be designed in such a way that there can be no pressure loss greater than max. 3 % of the response pressure. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 11 Lifting is carried out by turning the twist-type lifting mechanism above the bonnet in a counterclockwise direction. Turn the twist-type lifting mechanism back to the stop again afterwards. Safety valves without lifting device (version sGO; tGO) In case of safety valves without lifting device -for technical reasons- the function needs to be tested by the plant manufacturer. Safety valves are the ultimate safety device for the tank or system. They must be able to prevent impermissible overpressure even when all other upstream control and monitoring equipment fail. To ensure these functional characteristics safety valves require regular and recurring maintenance. The maintenance intervals are determined by the operator independence of the operating conditions. Dismantling the fitting In addition to the general installation instructions it must be ensured that the system is made pressure free prior to disassembly of the safety valve. Repairs Repair work on safety valves is only to be carried out by Goetze KG Armaturen or by officially approved specialist workshops authorized by Goetze KG Armaturen using original spare parts only. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 12 Marking/testing TÜV. SV. xx-xxxx.xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV symbol Safety valve Year of component test Component test number Narrowest flow cross-section Code letters: D/G designed for steam/gas F/K/S designed for blowing off air from tanks for liquid, granular or dust goods Coefficient of discharge Set pressure in bar We check the safety valves for pressure resistance and tightness, adjust the requested set pressure and seal them. The identification on the type plate or on the spring bonnet of the valve is applied using a permanent marking system. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 13 Declaration of conformity according to Annex IV of the Directive 2014/68/EU We, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declare under sole responsibility that the delivered product: Safety valve Series TÜV component test number EU type examination  810/410 2055 812/412  2003 813/413  2076  690/691 2032 has been manufactured in compliance with the Directive 2014/68/EU and EN ISO...
  • Page 14 Domaine d'utilisation Soupape de sécurité fig. 810/410, 812/412, 690/691 et 492 pour air et autres gaz neutres, non toxiques et non combustibles, qui peuvent être évacués librement dans l‘atmosphère. La série 492 GOX est spécifiquement conçue pour l’oxygène sous forme gazeuse. Utilisable pour la protection contre les surpressions dans les réservoirs sous pression, conformes aux prescriptions AD-2000, fiche A2, ou comme équipement de sécurité sur les appareils à pression selon la directive CE pour les équipements sous pression. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 15 Dimension de la soupape Moment de rotation maximum DN 8 30 Nm DN 10 40 Nm DN 15 50 Nm DN 20 60 Nm DN 25 60 Nm DN 32 80 Nm DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Adductions Les manchons d'adductions des soupapes de sûreté doivent être le plus court possible et être conçus de façon à éviter que les pertes de charge à plein débit de la soupape ne dépassent pas plus de 3% de la pression de réglage. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 16 (sens contraire d’horloge). Par la suite, la molette doit être replacée à son arrèt. Soupapes de sûreté sans devis de décharge (version sGO; tGO) La fonction des soupapes non-déchargeables par raisons techniques, le fonctionne- ment doit être verifié par un constructeur d’équipements. Les soupapes de sécurité représentent l’ultime sécurité pour le réservoir ou le système. Elles doivent être en mesure d’empêcher une surpression non admissible même en cas de défaillance de tous les autres dispositifs de régulation, de commande et de surveillance en amont. Les soupapes de sécurité nécessitent un entretien regulier et répetitif afin de garantir cette disponibilité opérationnelle. Les intervalles d'entretien sont à définir par l'exploitant en fonction des conditions de service. Démontage En complément des directives de montage généralement applicables, vérifier avant le démontage des soupapes de sécurité si l'installation est bien mise hors pression. Réparation La réparation des soupapes peut être effectuée exclusivement par la société Goetze KG Armaturen elles-même ou par un atelier de réparation qualifié, qui n'utilisera que des pièces de réchange d'origine. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 17 Marquage / contrôle TÜV. SV. xx-xxxx.xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S Marquage: TÜV Soupape de sûreté Année de certification N° de certification Diamètre mini de débit Lettres d'identification : D/G pour vapeurs et gaz F/K/S pour la décharge d'air sur réservoirs contenant des liquides, des granulés ou des fluides pulvérulents Coefficient de décharge certifié Pression de tarage en bar Nos soupapes de sécurité sont contrôlées quant à leur résistance à la pression et à leur étanchéité; elles sont réglées à la pression de tarage souhaitée et dotées d'un plombage. Le marquage est indiqué de façon indélébile sur une plaquette attachée à chaque appareil, ou sur le chapeau à ressort de la soupape. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 18 Déclaration de conformité conformément à l’annexe IV de la directive 2014/68/EU Nous soussignés, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg déclarons sous notre seule responsabilité que le produit livré : Soupape de sûreté Série N° de certification TÜV Examens UE de type  810/410 2055 812/412  2003 813/413  2076  690/691 2032 concerné par la présente déclaration, a été fabriqué selon la directive 2014/68/EU,...
  • Page 19 Campo de aplicación Los tipos de válvula de seguridad 810/410, 812/412, 690/691 y 492 para aire y otro gas neutro, non tóxico y non combustible, permitando un escape libre en el ambiente. La serie 492 GOX está disponible específicamente para oxígeno en estado gaseoso. Para la protección frente al exceso de presión en los tanques de presión que cumplan con las especificaciones de la hoja de datos de AD-2000 deno- minada A2, o como componente del equipo con función de seguridad para el equipo a presión que cumpla con la directiva de equipos a presión de la CE. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 20 Tamaño de la válvula Par de apriete máximo DN 8 30 Nm DN 10 40 Nm DN 15 50 Nm DN 20 60 Nm DN 25 60 Nm DN 32 80 Nm DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Suministro Las piezas de conexión de suministro para válvulas de seguridad deben mantenerse lo más cortas posibles y deben diseñarse de tal modo que no se produzca una pérdida de la presión superior a un máximo de un 3% de la presión de respuesta. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 21 Valvulas de segurdiad sin tuerca moleteada (versiones sGO; tGO) Valvulas de seguridad sin tuerca moleteada deben ser verificados por un construc- tor de planta. Las válvulas de seguridad representan el último elemento de seguridad para el recipiente y/o el sistema. Las mismas se emplean para impedir sobrepresiones inadmisibles en el sistema, aun cuando todos los instrumentos de regulación y control antepuestos hubieran fallado. Para garantizar un tal funcionamiento de las válvulas de seguridad, deben someterse a mantenimiento con regularidad y de repetición. La frecuencia de los servicios de mantenimiento será determinada por el operador dependiendo de las condiciones de funcionamiento. Desmontaje del accesorio Además de las instrucciones generales para el desmontaje, se debe asegurar que el sistema no tenga presión alguna antes de desmontar la válvula de seguridad. Reparaciones Las reparaciones que deban realizarse en las válvulas de seguridad solo deben ser efectuadas por Goetze KG Armaturen o por talleres especializados aprobados, usando sólo piezas de recambio originales. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 22 Identificación / Verificación TÜV. SV. xx-xxxx.xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S Símbolo TÜV Válvula de seguridad Año de prueba del componente Número de prueba del componente Corte transversal del flujo más estrecho Letras del código: D/G diseñado para vapor-gas F/K/S diseñado para expulsar aire de tanques de líquidos, materiales granulares o materiales en polvo Coeficiente de descarga Presión de reglaje en unidades bar Revisamos las válvulas de seguridad para comprobar la resistencia a la presión y la estanqueidad, ajustamos la presión de reglaje requerida y las sellamos. La identificación en la placa del tipo o en el sombrerete de resorte de la válvula se aplica mediante un sistema de marcado permanente. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 23 Declaración de conformidad según el anexo IV de la Directiva 2014/68/EU Nosotros, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto suministrado: Válvula de seguridad Serie Núm. prueba del Verificación de modelo componente TÜV de construcción EU  810/410 2055 812/412  2003 813/413 ...
  • Page 24 810/410, 812/412, 690/691和492系列的安全阀适用于空气和其它的中性、 无毒、 非可燃 性的、 可以自由排放进大气中的气体。 492 GOX系列专门用于气态氧。 此系列安全阀可防止 符合AD-2000中说明A2规定的储压罐中发生过压, 可作为具备符合欧盟承压设备指令压力容 器的安全功能的设备部件。 型号为813/413的安全阀, 适用于符合AD 2000标准中HP 801第23号说明的、 通过压缩空气卸载 的、 存储颗粒状或粉末状物品的容器及存储液态、 颗粒状或粉末状物品的车载槽罐。 此系列 安全阀可防止符合AD-2000中说明A2规定的储压罐中发生过压, 可作为具备符合欧盟承压设备 指令压力容器的安全功能的设备部件。 关于本型号范围内各个安全阀使用范围的详尽信息, 请参照制造商技术指标执行。 Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 25 专业人员进行修理。 可透气的安全阀 (型号sGK) 我们建议 (对于某些设备也是硬性规定) 为了检验安全阀功能正常, 安全阀应不时地通过透 气使其泄压。 最迟当作业压力大于开启压力的85%时可以手动打开阀门。 逆时针转动弹簧 腔阀盖上方的旋转式透气装置可以进行透气。 然后应将旋转式透气装置转回到止挡处。 不可透气的安全阀 (型号sGO; tGO) 对于由于应用技术原因而无法透气的安全阀, 必须根据设备制造商的规定进行功能检查。 安全阀是容器和系统的最后一道安全防线。 当在其之前的所有其它的调节、 控制和监控设 备都失灵时, 安全阀也必须能够阻止不允许出现的过压现象。 为了确保这一功能, 安全阀 需要定期地、 不断地进行维护。 维护周期由使用者根据使用情况具体确定。 Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 26 阀门拆卸 拆卸阀门时, 除了要遵守通用的安装指令外, 务必在开始阀门拆卸之前使设备系统达到零 压状态。 修理 安全阀的修理, 只允许Goetze KG Armaturen (高策阀门责任无限公司) 或者经高策阀公司授 权的专业公司完成, 而且仅限于使用高策原装配件进行作业。 保修 每一个阀门在出厂前都经过检验。 本公司对产品保修模式是: 凡确因材料缺陷或制造缺陷致 使过早怠工的阀门, 本公司承诺收到客户寄回的阀门后免费维修。 本公司恕不承担赔偿损失 以及类似其他义务。 因出厂封口损坏、 产品安装及使用不当、 忽视本安装保养与使用说明书 提示、 污垢或正常性的磨损均不属保修之列。 标记与检验 TÜV. SV. xx-xxxx.xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-标记 安全阀 零部件检验年份 检验编号 最窄流径...
  • Page 27 欧盟符合性声明 依照欧盟压力容器指令2014/68/EU附件IV 我们公司Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg, 对下述所供产品权责声明: 安全阀 系列 德国TUEV关键件认证 欧盟型式检验  810/410 2055 812/412  2003 813/413  2076  690/691 2032 声明, 本产品符合承压设备指令2014/68/EU和DIN EN ISO 4126标准以及国家规定AD 2000- A2/ A4、 TRD 421/721, 并通过了下列符合性评估程序: 模块 B+D 压力容器的装备件具备欧盟型式检验证明。 制造过程的质量保证的监督机构是TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036).
  • Page 28 中华人民共和国特种设备制造许可证 系列 中国TS认证 Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 29 Válvula de segurança série 810/410, 812/412, 690/691 e 492 para ar e outros ga- ses neutros, não tóxicos e não inflamáveis, que possam ser expelidos livremente para o ambiente. A série 492 GOX está disponível especificamente para oxigênio gasoso. Para a proteção contra picos de pressão em vasos de pressão que cumpram com os requisitos da norma AD-2000 A2 ou como um acessório com função de se- gurança para equipamentos sob pressão de acordo com a Diretriz de Equipamentos de Pressão da CE. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 30 Tamanho da válvula Torque máximo de aperto DN 8 30 Nm DN 10 40 Nm DN 15 50 Nm DN 20 60 Nm 60 Nm DN 25 DN 32 80 Nm DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Alimentação Os bocais de alimentação para as válvulas de segurança devem ser os mais curtos possíveis e devem ser projetados de tal forma que, no desempenho total da válvula, não haja perdas de pressão maiores do que 3% da pressão definida. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 31 Para garantir essas características funcionais, as válvulas de segurança exigem manutenção regular e periódica. Os intervalos de manutenção devem ser determinados pelo operador de acordo com as condições de uso. Desmontagem da válvula Além das diretrizes de instalação geralmente válidas, deve ser observado que o sistema deve ser despressurizado antes de desmontar a válvula de segurança. Reparos Os reparos nas válvulas de segurança só podem ser realizados pela Goetze KG Arma- turen ou por oficinas especializadas autorizadas, utilizando apenas peças de reposição originais. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 32 Identificação/inspeção TÜV. SV. xx-xxxx.xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S Símbolo TÜV Válvula de segurança Ano de inspeção da peça Número de inspeção Diâmetro do orifício Código de letras: D/G destinado a vapores/gases F/K/S destinada à descarga de ar dos reservatórios para meios líquidos, granulados ou em pó Coeficiente de descarga certificado Pressão de ajuste em bar As válvulas de segurança são testadas por nós para resistência à pressão e estanqueidade, ajustadas à pressão de ajuste desejada e vedadas. A identificação está marcada de maneira indelével na placa de identificação ou no castelo da válvula. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 33 Declaração de conformidade em conformidade com o anexo IV da Diretriz 2014/68/UE Nós, a Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declaramos com total responsabilidade que o produto entregue: Válvula de segurança Série Número TÜV de inspeção da peça Exame de tipo da UE  810/410 2055 812/412  2003 813/413 ...
  • Page 34 Pro ochranu proti nadměrnému zvýšení tlaku v tlakových nádobách, které splňují požadavky AD -2000, list A2, nebo jako součást zařízení s bezpečnostní funkcí pro tlaková zařízení podle evropské směrnice o tlakových zařízeních. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 35 Přívodní vedení k pojistným ventilům musí být co nejkratší a navrženo tak, aby při plném otevření ventilu nedošlo k vyššímu poklesu tlaku než max. 3 % tlaku odezvy. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 36 Kromě všeobecných principů řídicích instalaci je třeba uvést, že před Před demontáží pojistných ventilů musí být systém odtlakován. Opravy Opravy pojistných ventilů smí provádět pouze společnost Goetze KG Armaturen nebo autorizovaná servisní střediska za použití originálních náhradních dílů. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX...
  • Page 37 Pojistné ventily jsou zkoušeny na pevnost a těsnost a seřízeny a zaplombovány na požadovaný nastavený tlak. Značení je nesmazatelně vyznačeno na typovém štítku nebo na krytu pružiny ventilu. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 38 Prohlášení o shodě podle přílohy IV směrnice 2014/68/EU společnost Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg prohlašuje na svou výlučnou odpovědnost, že dodaný produkt: Pojistný ventil série Schválení TÜV č. Zkoušení typu EU  810/410 2055 812/412  2003 813/413  2076 ...
  • Page 39 Sikkerhedsventil serie 810/410, 812/412, 690/691 og 492 Luft og andre neutra- le, ugiftige og ikke-brændbare gasser, som frit kan udledes til omgivelserne. Serien 492 GOX står specielt til rådighed for luftformig ilt. Til sikring mod for højt tryk i trykbeholdere, som opfylder forskrifterne fra AD-2000 datablad A2, eller som udstyrsdel med sikkerhedsfunktion for trykapparater iht. EF-direktivet om trykbærende udstyr. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 40 Ved sikkerhedsventil 492 GOX til iltanvendelser skal man være opmærksom på, at det olie- og fedtfrit producerede armatur ikke tilsnavses. Det anbefales, at emballa- gen først åbnes umiddelbart før indbygning. Ventilstørrelse maksimalt spændingsmoment DN 8 30 Nm DN 10 40 Nm DN 15 50 Nm DN 20 60 Nm DN 25 60 Nm DN 32 80 Nm 80 Nm DN 40 DN 50 90 Nm Tilførsel Tilførselsstudser til sikkerhedsventiler skal være så korte som muligt og skal udformes således, at der ved fuld ventilydelse ikke kan opstå et større tryktab end max. 3 % af reaktionstrykket. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 41 Sikkerhedsventilen udluftes ved at dreje udluftningsventilen over fjederkappen mod uret. Derefter skal udluftningsventilen igen drejes helt tilbage. Sikkerhedsventiler som ikke kan udluftes (udførelse sGO; tGO) Ved sikkerhedsventiler, der af brugstekniske årsager ikke kan udluftes, skal funktio- nen kontrolleres efter anlægsbyggerens oplysninger. Sikkerhedsventiler udgør den sidste sikkerhed for beholderen hhv. systemet. De bør også være i stand til at forhindre et utilladeligt overtryk, hvis alle andre forudgående regulerings-, styre- og overvågningsenheder svigter. For at sikre disse funktions- egenskaber har sikkerhedsventiler brug for regelmæssigt og tilbagevendende eftersyn. Vedligeholdelsesintervallerne til disse ventiler skal fastlægges af den driftsansvarli- ge iht. anvendelses-betingelserne. Afmontering af ventilen Foruden de generelt gyldige montageretningslinjer skal man være opmærksom på, at anlægget principielt skal gøres trykløst inden afmontering af ventilen. Reparationer Reparationer på sikkerhedsventiler må kun udføres af firmaet Goetze KG Armaturen eller af autoriserede værksteder, udelukkende med brug af originale reservedele. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 42 Mærkning / afprøvning TÜV. SV. xx-xxxx.xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-symbol Sikkerhedsventil År for komponenttest Komponent-testnummer Tværsnit snævreste flow Kodebogstaver: D/G konstrueret til damp/gas F/K/S konstrueret til udblæsning af luft fra tanke med væske, materiale i granulat- eller støvform Udstrømningskoefficient Indstillet tryk i barw Vi kontrollerer sikkerhedsventilerne for trykstyrke og tæthed, justerer det krævede indstillede tryk og forsegler dem. Identifikationen på typeskiltet eller på ventilens fjederkappe er anført med et permament afmærkningssystem. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 43 Konformitetserklæring Iht. tillæg IV fra direktiv 2014/68/EU Vi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklærer på eget ansvar, at det leverede produkt: Sikkerhedsventil Serie TÜV komponenttest nr. EU-typeafprøvning  810/410 2055 812/412  2003 813/413  2076  690/691 2032 som denne erklæring vedrører, er i overensstemmelse med direktiv 2014/68/EU, EN ISO 4126 samt de nationale forskrifter AD 2000- A2/ A4, TRD 421/721 og at det er blevet underkastet følgende konformitetsvurderingsprocedure: Modul B+D For trykudstyrets fittings foreligger der en EU-typeafprøvningsattest. Overvågningen af kvalitetssikring og produktion sker via TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 15.01.2018 (Sted og dato for udstedelse) D. Weimann...
  • Page 44 Käyttöalue Rakennussarjan 810/410, 812/412, 690/691 ja 492 varoventtiili ilma ja muut neutraalit, myrkyttömät ja palamattomat kaasut, joita saa vapaasti päästää ympäristöön. Valmistussarja 492 GOX on saatavilla erityisesti kaasumaista happea varten. Käytetään varmistamaan, että paine ei ylity painesäiliöissä, jotka vastaavat AD-2000 -tiedotteen kohtaa A2 tai EY:n painelaitedirektiiviä painelaitteiden varus- teosille, joissa on turvallisuustoiminto. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 45 Happisovelluksiin tarkoitetun varoventtiilin 492 GOX yhteydessä on varmistettava, ettei tämä öljyttömästi ja rasvattomasti valmistettu laite likaannu. Pakkaus kan- nattaa avata vasta juuri ennen asennusta. Ventiilikoko maksimilähtömomentti 30 Nm DN 8 DN 10 40 Nm DN 15 50 Nm DN 20 60 Nm DN 25 60 Nm DN 32 80 Nm DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Tulojohto Varoventtiilien tulojohtoyhteiden tulee olla niin lyhyet kuin vain mahdollista, ja ne on muotoiltava niin, että täydellä venttiiliteholla ei voi syntyä suurempaa painehäviötä kuin 3 % vastepaineesta. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 46 >85% käynnistyspaineesta. Ilmaus tapahtuu kiertoilmauksella kiertämällä vastapäivään jousisuojaimen yläpuo- lella. Sen jälkeen kiertoilmaus on suljettava kääntämällä takaisin rajoittimeen asti. Varoventtiilit, joista ei voi päästää painetta (malli sGO, tGO) Sellaisten varoventtiileiden, joista käyttöteknisistä syistä ei voi poistaa painetta, toiminta on tarkastettava laitteen valmistajan antamien tietojen mukaan. Varoventtiilit muodostavat säiliössä tai järjestelmässä viimeisen varokeinon. Niiden tulee pystyä estämään liian suuri ylipaine myös silloin, kun kaikki muut niiden eteen kytkettyinä olevat säätö-, ohjaus- ja valvontalaitteet ovat pettäneet. Varoventtiilit vaativat säännöllistä huoltoa, jotta niiden toimivuus voidaan aina taata. Toimenharjoittajan on määritettävä näiden putkivarusteiden huoltovälit käyttöo- losuhteiden mukaan. Putkivarusteen irrotus Yleisesti voimassa olevien asennusohjeiden lisäksi on otettava huomioon, että ennen kuin venttiiliä aletaan irrottaa, laitteistosta on aina poistettu paine. Korjaukset Varoventtiilejä saavat korjata vain Goetze KG Armaturen tai valtuutetut korjaamot. Vain alkuperäisten varaosien käyttö on sallittua. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 47 Merkintä / tarkastus TÜV. SV. xx-xxxx.xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-tunnus Varoventtiili Rakenneosan tarkastuksen vuosi Tarkastusnumero Kapein virtausläpimitta Tunnuskirjaimet: D/G tarkoitettu höyryjä/kaasuja varten F/K/S tarkoitettu ilman poispuhaltamiseen nestemäisten, rakeisten tai pölymäisten käyttöaineiden säiliöistä Myönnetty virtausluku Säädetty paine bar Tehtaalla tarkastetaan varoventtiilien paineenkestävyys ja tiiviys, säädetään ne haluttuun säätöpaineeseen ja sinetöidään. Tunnukset ovat kestävässä muodossa tyyppikilvessä tai venttiilin jousen hatussa. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 48 Vaatimustenmukaisuusvakuutus direktiivin 2014/68/EU liitteen IV mukaisesti Me, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että toimitettu tuote: Varoventtiili Sarja TÜV-rakenneosatarkas- EU-tyyppitarkastus tusnro  810/410 2055 812/412  2003 813/413  2076  690/691 2032 jota tämä vakuutus koskee, vastaa direktiiviä 2014/68/EU, standardia EN ISO 4126 sekä kansallisia määräyksiä AD 2000- A2/ A4, TRD 421/721, ja siihen on käytetty seuraavaa vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmää: Moduuli B+D Painelaitteiden varustusosaan on EU-tyyppitarkastustodistus. Tuotannon laadunvarmistuksen valvonnan hoitaa TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 15.01.2018 (Paikka ja laadinnan päivämäärä) D. Weimann...
  • Page 49 Gamma di applicazione Valvola di sicurezza Serie 810/410, 812/412, 690/691 e 492 per l'aria e altri gas neutri atossici e non infiammabili che possono essere rilasciati liberamente nell'ambiente. La serie 492 GOX è specificamente concepita per l’ossigeno in forma gassosa. Per evitare il superamento della pressione all'interno di serbatoi a pressione conformi alle disposizioni contenute nella scheda tecnica AD -2000 A2 e/o in qualità di componente ausiliario con funzione di sicurezza per attrezzature a pressione come da direttiva sulle attrezzature a pressione CE. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 50 Dimensioni della valvola Coppia di serraggio massima DN 8 30 Nm DN 10 40 Nm DN 15 50 Nm DN 20 60 Nm 60 Nm DN 25 DN 32 80 Nm DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Tubo di alimentazione I raccordi per le valvole di sicurezza devono essere possibilmente corti e strutturati in modo che a piena capacità della valvola non possano verificarsi perdite di pressio- ne superiori al 3% della pressione di risposta. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 51 Valvole di sicurezza prive di ventilazione (versione sGO; tGO) Nelle valvole di sicurezza che sono prive di ventilazione per motivi tecnico- applicativi, occorre controllarne il funzionamento seguendo le indicazioni fornite dal costruttore dell'impianto. Le valvole di sicurezza rappresentano l’ultima protezione per il serbatoio e il sistema. Devono essere in grado di impedire una sovrappressione non consentita anche quando tutte le altre apparecchiature di regolazione, comando e monitoraggio installate a monte falliscono. Al fine di garantire queste proprietà di funzionamento, le valvole di sicurezza devono essere regolarmente e periodicamente sottoposte a manutenzione. Gli intervalli di manutenzione di questo valvolame devono essere fissati dall’utente in base alle condizioni d’impiego. Smontaggio della valvola Oltre alle disposizioni per il montaggio generalmente valide si deve considerare che prima dello smontaggio della valvola l’impianto deve sempre essere depressuriz- zato. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 52 Riparazioni Le riparazioni alle valvole di sicurezza devono essere eseguite esclusivamente dalla ditta Goetze KG Armaturen o da officine specializzate autorizzate, utilizzando esclusivamente ricambi originali. Garanzia Ciascuna valvola viene collaudata prima di lasciare la fabbrica. La garanzia per i nostri prodotti prevede una riparazione gratuita delle parti restituite di cui venga accertata la prematura inadeguatezza all’uso in seguito a difetti di materiale o fabbricazione. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni né obblighi di qualsiasi altro tipo. In caso di danneggiamento della piombatura della fabbrica, handling e/o installazione inappropriati, inosservanza di queste istruzioni per l’assemblaggio e la manutenzione, contaminazione o normale usura, la garanzia decade. Identificazione / Controllo TÜV. SV. xx-xxxx.xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S Simbolo TÜV Valvola di sicurezza Anno prova componente Numero prova componente Sezione trasversale luce più stretta Lettere codice: D/G prevista per vapore/gas F/K/S prevista per lo sfiato d’aria da cisterne per prodotti liquidi granulari o in polvere Coefficiente di scarico Pressione di regolazione in bar L’azienda verifica le caratteristiche di resistenza alla pressione ed ermeticità delle valvole di sicurezza, procede alle regolazioni secondo la pressione richiesta e sigilla le valvole. L’identificazione sulla targhetta tipologica o sul coperchio a molla della valvola è eseguita usando una stampa indelebile.
  • Page 53 Dichiarazione di conformità ai sensi dell’allegato VII della direttiva 2014/68/EU Noi, la Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg dichiariamo sotto la nostra responsabilità esclusiva che il prodotto fornito: Valvola di sicurezza Serie N° prova di omologazione Prova di componente TÜV omologazione EU  810/410 2055 812/412  2003 813/413  2076 ...
  • Page 54 기 위해 AD-2000 데이터 시트 A2의 사양을 준수하고 압력 장비의 안전 기능을 갖춘 장 비 부품은 EC 압력 장비 지침을 준수합니다. 각 버전의 적용 범위에 대한 상세 내용은 제 조사의 데이터 시트를 참조하십시오. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 55 을 통해 밸브를 블로우 오프하도록 만들 수 있습니다. 이렇게 해서도 누출을 제거하지 못 하는 경우 실링 표면이 손상되었을 수 있으며 이는 당사 공장이나 공인 전문가를 통해서 만 수리할 수 있습니다. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 56 일반 설치 지침 외에도 안전밸브의 분해 전에 시스템이 압력이 없는 상태가 되도록 해 야 합니다. 수리 안전밸브에 대한 수리 작업은 Goetze KG Armaturen 또는 Goetze KG Armaturen에서 공 식적으로 승인한 전문 작업장에서 정품 예비 부품만 사용하여 수행되어야 합니다. 품질보증 모든 밸브는 공장을 떠나기 전에 테스트를 받았습니다. 당사는 모든 제품에 대한 품질을 보...
  • Page 57 압력 저항 및 기밀성에 대해 안전밸브를 확인하고 요청된 설정 압력을 조정하여 밀봉 합니다. 영구 마킹 시스템을 이용해 타입 플레이트 또는 밸브의 스프링 보닛에 식별 ID를 적용 합니다. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 58 적합성 선언 지침 2014/68/EU의 부록 IV에 따라 당사 Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg는 다음 배송된 제품에 대해: 안전밸브 시리즈 TÜV 부품 테스트 번호 EC 유형 테스트  810/410 2055 812/412  2003 813/413  2076  690/691 2032 지침 2014/68/EU 및 DIN EN ISO 4126에 따라 제조되었고 다음 적합성 평가 절차를 받...
  • Page 59 Veiligheidsklep, serie 810/410, 812/412, 690/691 en 492, voor lucht en andere neutrale, niet-giftige en niet-brandbare gassen, die vrij in het milieu afge- blazen mogen worden. De serie 492 GOX is special voor gasvormige zuurstof bedoeld. Ter beveiliging tegen drukoverschrijding in drukvaten, die voldoen aan de voorschriften van het AD-2000 merkblad A2 of als uitrustingsdeel met veiligheids- functie voor drukapparaten volgens de EC-drukapparatenrichtlijn. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 60 Bij het veiligheidsventiel 492 GOX voor toepassingen met zuurstof moet erop worden gelet, dat de olie- en vetvrij gefabriceerde armatuur niet verontreinigd raakt. Aanbevolen wordt de verpakking zo kort mogelijk vóór het monteren te openen. Ventielmaat Maximale aantrekkoppel DN 8 30 Nm DN 10 40 Nm 50 Nm DN 15 DN 20 60 Nm DN 25 60 Nm DN 32 80 Nm DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Toevoer De toevoerstompen voor de veiligheidskleppen dienen zo kort mogelijk te zijn en moeten zodanig zijn gevormd dat bij volledig klepvermogen geen hogere drukverlie- zen dan max. 3% van de aanspreekdruk kunnen optreden. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 61 Niet te openen veiligheidskleppen (uitvoering sGO; tGO) Bij veiligheidskleppen die vanwege de toepassing niet te openen zijn, moet de werking volgens opgaven van de installatiebouwer worden getest. Veiligheidskleppen zijn de laatste veiligheid voor de tank resp. het systeem. Zij moeten een ontoelaatbare druk kunnen verhinderen ook als alle andere voorge- schakelde regel- en bedieningsapparaten alsook monitoren weigeren. Om deze functie-eigenschappen veilig te stellen, hebben veiligheidsventielen een regelmatig en herhaaldelijk onderhoud van doen. De onderhoudsintervallen voor deze kleppen moeten worden vastgelegd overeen- komstig de gebruiksomstandigheden van de exploitant. Demontage van de klep Naast de algemeen geldige montagerichtlijnen moet erop worden gelet dat de klep voor de demontage van de installatie drukloos wordt gemaakt. Reparaties Herstellingen aan veiligheidsventielen mogen enkel door de firma Goetze KG Armatu- ren of door geautoriseerde werkplaatsen worden uitgevoerd, met exclusief gebruik van originele vervangingsonderdelen. Daarbij moeten uitsluitend originele reservedelen worden gebruikt. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 62 Identificatie / controle TÜV. SV. xx-xxxx.xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-teken Veiligheidsklep Jaar onderdeelkeuring Keuringsnummer Kleinste stromingsdiameter Kenletters: D/G geschikt voor dampen/gassen F/K/S geschikt voor het afblazen van lucht uit reservoirs voor vloeibare, korrelige of stofvormige media Toegekend uitstroomcijfer Insteldruk in bar Veiligheidskleppen worden door ons gecontroleerd op drukvastheid en dichtheid en op de gewenste insteldruk ingeregeld en verzegeld. De markering is onwisbaar aangebracht op het typeplaatje resp. op de kap van de klep. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 63 Conformiteitsverklaring volgens appendix IV van de richtlijn 2014/68/EU Wij, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het geleverde product: Veiligheidsklep Modelserie TÜV-onderdeelnummer EU-typeonderzoek  810/410 2055 812/412  2003 813/413  2076  690/691 2032 waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de richtlijn 2014/68/EU, EN ISO 4126 alsook de nationale voorschriften AD 2000- A2/ A4, TRD 421/721 en werd onderworpen aan de volgende procedure voor conformiteitsbeoordeling: Modules B+D Voor het onderdeel voor drukapparatuur is een verklaring van EU-typeonderzoek voorhanden. De controle van de kwalliteitszekeringsprocedures wordt uitgevoerd door TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 15.01.2018 (Plaats en datum van afgifte) D. Weimann...
  • Page 64 Sikkerhetsventil byggeserie 810/410, 812/412, 690/691 og 492 luft og andre nøytrale, ikke giftige og ikke brennbare gasser, som kan frigjøres i omgi- velsene. Serien 492 GOX er spesielt utformet for bruk med oksygen i gassform. For sikring mot trykkoverskridelse i trykkbeholdere, gjelder foreskriftene til AD- 2000-veiledningen A2 tilsvarende hhv. som utrustningsdel med sikkerhetsfunksjon for trykkapparater i følge EG trykkapparatrettningslinje. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 65 For sikkerhetsventilen 492 GOX som brukes med oksygen må man spesielt påse at armaturet, som leveres fritt for olje og fett, ikke blir skittent. Det er best om forpakningen ikke åpnes før rett før innbyggingen. Ventilstørrelse maksimalt tilspenningsmoment 30 Nm DN 8 DN 10 40 Nm DN 15 50 Nm DN 20 60 Nm DN 25 60 Nm DN 32 80 Nm DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Tilførselsledning Tilførselsstussene for sikkerhetsventilene skal være så korte som mulig og skal ar- rangeres slik at det ikke kan oppstå høyere trykktap enn maks. 3 % fra starttrykket ved full ventilytelse. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 66 Utlufting utføres ved hånddreielufting over fjærhetten gjennom å dreie moturs. Deretter skal hånddreieluftingen dreies tilbake til anslag. Ikke utluftbare sikkerhetsventiler (utførelse sGO; tGO) Ved sikkerthetsventiler, som av anvendelsetekniske grunner ikke er utluftbare, må funksjonen kontrolleres i henhold til informasjon fra anleggsbyggeren. Sikkerhetsventilene utgjør den siste sikringen for beholderne eller systemet. De skal være i stand til å kunne forhindre et ulovlig overtrykk selv om alle andre formonterte regulerings-, styre- og overvåkningsenheter svikter. Sikkerhetsventiler krever jevnlig og periodisk vedlikehold for å sikre at utstyret er i god stand. Vedlikeholdsintervallene til disse armaturene skal fastsettes av operatøren i sams- var med bruksbetingelsene. Demontere armaturen I tillegg til generelle, gjeldende monteringsdirektiver skal det sikres at anlegget gjøres trykkløst før ventilen demonteres. Reparasjoner Reparasjoner av sikkerhetsventilene må kun utføres av firmaet Goetze KG Armaturen eller av autoriserte servicesenter som kun bruker originale reservedeler ved behov for erstatningsdeler. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 67 Merking / kontroll TÜV. SV. xx-xxxx.xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-symbol Sikkerhetsventil År for komponenttest Komponenttestnummer Tverrprofil med størst innsnevring Kodebokstaver: D/G for damp/gass F/K/S for utblåsning av luft fra vanntanker, granulare eller støvpartikler Utblåsningskoeffisient Innstillingstrykk i bar Vi kontrollerer sikkerhetsventilene for trykkmotstand og stramhet, justerer påkrevd innstillingstrykk og forsegler dem. Angivelsen på typeplaten eller på sikkerhetsventilens fjærkappe påføres med et permanent merkesystem. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 68 Samsvarserklæring ifølge vedl. IV i direktiv 2014/68/EU Vi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklærer på eget ansvar at det leverte produktet: Sikkerhetsventil Serie TÜV komponenttest nr. EU-typekontroll  810/410 2055 812/412  2003 813/413  2076  690/691 2032 som denne erklæringen gjelder, er i overensstemmelse med direktiv 2014/68/EU, EN ISO 4126 samt de nasjonale forskriftene AD 2000- A2/ A4, TRD 421/721 og gjennomgikk følgende prosedyre for samsvarsvurdering: Modul B+D Det foreligger en EU-typeattest for utstyr til trykkapparater. Overvåkning av kvalitetssikring produksjon utført av TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 15.01.2018 (Sted og dato for utstedelse) D. Weimann...
  • Page 69 Do zabezpieczania przed przekraczaniem ciśnienia w zbiornikach ciśnieniowych, odpowiadających przepisom dokumentu AD-2000 A2 wzgl. jako ele- ment wyposażenia z funkcją bezpieczeństwa do urządzeń ciśnieniowych zgodnie z Dyrektywą w sprawie urządzeń ciśnieniowych WE. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 70 Króćce przewodu doprowadzającego zaworów bezpieczeństwa powinny być jak najkrótsze oraz muszą mieć taką formę, by przy pełnym obciążeniu zaworu nie występowały straty ciśnienia wyższe od maks. 3% wartości ciśnienia uruchamiającego zawór. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 71 Oprócz ogólnie obowiązujących wytycznych montażowych należy pamiętać, że zasadniczo przed demontażem zaworu w instalacji należy zredukować ciśnienie. Naprawy Napraw zaworów bezpieczeństwa może dokonywać wyłącznie firma Goetze KG Armaturen lub mogą je też wykonywać specjalistyczne autoryzowane warsztaty, pod warunkiem stosowania oryginalnych części zamiennych.
  • Page 72 Sprawdzamy zawory bezpieczeństwa pod kątem odporności na ciśnienie i szczelność, ustawiamy ciśnienie robocze według wymagań klienta i plombujemy je. Kod identyfikacyjny na tabliczce znamionowej lub pokrywie sprężystej zaworu jest nanoszony z użyciem systemu permanentnego oznaczania. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 73 Deklaracja zgodności zgodnie z załącznikiem IV dyrektywy 2014/68/EU My, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że dostarczony produkt: Zawór bezpieczeństwa Seria Nr testu TÜV elementu Badanie typu EU  810/410 2055 812/412  2003 813/413  2076 ...
  • Page 74 AD -2000 A2 resp. ca echipament cu funcție de siguranță pentru aparatele sub presiune conform Direc- tivei CE privind echipamentele sub presiune. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 75 și proiectate astfel încât la puterea maximă a supapei să nu poată exista pierderi de presiune mai mari de max. 3 % din presiunea de acționare. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 76 Pe lângă prevederile de montaj general valabile trebuie avut grijă ca înainte de demontarea supapei de siguranță să se depresurizeze instalația. Reparații Reparațiile la supapele de siguranță trebuie efectuate numai de către firma Goetze KG Armaturen sau de către atelierele de specialitate autorizate, utilizându-se numai piese de schimb originale.
  • Page 77 Supapele de siguranță sunt verificate de către noi cu privire la rezistența la compre- siune și etanșeitate, ajustate la presiunea dorită și sigilate. Marcajul se realizează pe plăcuța de fabricație, neputând fi șters, resp. pe capacul cu arc al supapei. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 78 Declarația de conformitate conform Anexei IV din directiva 2014/68/UE Subsemnații, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declarăm, în calitate de unici responsabili, că produsul furnizat: Supapă de siguranță Serie de fabricaţie Cod de verificare TÜV Examinarea UE de tip  810/410...
  • Page 79 Säkerhetsventil byggserie 810/410, 812/412, 690/691 och 492 luft och andra neutrala, ogiftiga och icke-brännbara gaser som får släppas ut fritt i miljön. 492 GOX-serien är speciellt tillägnad gasformigt syre. För att säkerställa att trycket i tryckbehållarna inte överskrider gränsen som motsvarar föreskrifterna i A2 i AD- 2000-databladet resp. som utrustning med säkerhetsfunktion för tryckanordningar enligt EG-direktivet för tryckbärande utrustning. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 80 Observera även att ånga kan strömma ut genom fjäderhuvens avlastningshål. För 492 GOX-säkerhetsventilen för syreapplikationer, se till att den oljfritt och fettfritt tillverkade ventilen ej blir förorenad. I bästa fall öppnas förpackningen omedelbart före monteringen. Ventilstorlek högsta åtdragningsmoment DN 8 30 Nm DN 10 40 Nm DN 15 50 Nm 60 Nm DN 20 DN 25 60 Nm DN 32 80 Nm DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Tilledning Tilledningsanslutningar för säkerhetsventiler ska vara så korta som möjligt och utformas så att tryckförlusten vid full ventileffekt inte överstiger tre procent av aktiveringstrycket. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 81 Det rekommenderas och är även en föreskrift för just den här anläggningen att säkerhetsventilen då och då slås om från avluftning till utsläpp för att se till att sä- kerhetsventilen fungerar korrekt. Senast vid ett drifttryck på >85 % av svarstrycket kan du öppna ventilen för hand. Avluftning sker med hjälp av vridavluftning ovanför fjäderhuven genom att vrida den motsols. Därefter ska vridavluftningen vridas tillbaka till anslaget. Ej lyftbara säkerhetsventiler (utförande sGO; tGO) Hos säkerhetventiler som av användningstekniska orsaker inte kan avluftas måste funktionen kontrolleras med hjälp av anordningstillverkarens uppgifter. Säkerhetsventiler är det sista säkerhetssteget i en behållare eller ett system. De måste motverka otillåtet höga tryck även om övriga förkopplade regler-, styr- och övervakningsenheter skulle sluta fungera. Säkerhetsventilerna behöver ett regel- bundet och upprepat underhåll för att kunna säkerställa dessa funktionsegenskaper. Underhållsintervallerna för ventilerna ska fastställas av operatören med utgångs- punkt i ventilernas driftvillkor. Demontering Utöver de allmänna riktlinjerna för montering är det viktigt att tänka på att hela anläggningen ska göras trycklös innan ventilen demonteras. Reparationer Endast företaget Goetze KG Armaturen eller fackverkstäder som auktoriserats genom detta får genomföra reparationer på säkerhetsventilerna och endast genom att använda originalreservdelar. Reparationer får endast ske med originalreservdelar. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 82 Märkning / kontroll TÜV. SV. xx-xxxx.xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-märke Säkerhetsventil År komponentkontroll Kontrollnummerflödesdiameter Minsta flödesdiameter Identifikationsbokstav: D/G ämnad för ångor/gaser F/K/S vämnad för utblåsning av luft ur behållare för flytande, kornigt eller pulveriserat gods Tilldelad flödeskoefficient Inställningstryck i bar Säkerhetsventilerna kontrolleras på tryckhållfasthet och täthet, justeras in på önskat inställningstryck och plomberas. Märkningen på typskylten resp. ventilens fjäderhuv är outplånlig. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 83 Försäkran om överensstämmelse enligt bilaga IV till direktiv 2014/68/EU Företaget Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg färskrar härmed på eget ansvar att den levererade produkten: Säkerhetsventil Serie TÜV-komponent EU-konstruktions- kontrollnummer kontroll  810/410 2055 812/412  2003 813/413  2076  690/691 2032 för vilken den här försäkran gäller överensstämmer med EU-direktiv 2014/68/EU, standarden SS-EN ISO 4126 och de nationella bestämmelserna AD 2000- A2/ A4, TRD 421/721 samt har genomgått följande förfaranden för bedöm- ning av överensstämmelse: Modul B+D Tryckenheternas utrustningsdel har ett intyg om EU-konstruktionskontroll.
  • Page 84 Jiné použití nebo použití přesahující stanovený rozsah je v rozporu s určením. • Odstraněním plomby zaniká záruka výrobce. • Všechny montážní práce musí provádět autorizovaný odborný personál. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 85: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    - sikkerheds- og farebevidst • Følg monteringsvejledningen. • Fejl, der kan påvirke sikkerheden, skal omgående afhjælpes. • Ventilerne er udelukkende beregnet til det i denne monteringsvejledning anførte anvendelsesområde. En anden eller derudover gående anvendelse anses som ikke-formålsbestemt. • Fabriksgarantien bortfalder, hvis plomberingen fjernes. • Alle montagearbejder skal udføres af autoriseret fagpersonale. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας • Να χρησιμοποιείτε αυτή τη βαλβίδα μόνο: - με τον ενδεδειγμένο τρόπο - εφόσον βρίσκεται σε άψογη κατάσταση - με γνώση της ασφάλειας και των κινδύνων • Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες τοποθέτησης. • Βλάβες οι οποίες θα μπορούσαν να επηρεάσουν δυσμενώς την ασφάλεια, πρέπει να εξαλείφονται αμέσως. • Οι βαλβίδες προορίζονται αποκλειστικά για τον τομέα χρήσης που αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες τοποθέτησης. Άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. • Αφαιρώντας την εργοστασιακή σφράγιση παύει να ισχύει η εργοστασιακή εγγύηση. • Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από ιαπιστευμένο εξειδικευμένο προσωπικό. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 86 - ohutust ja ohtusid teadvustades • Jälgida tuleb paigaldamisjuhiseid. • Vead, mis võivad mõjutada ohutust, tuleb koheselt kõrvaldada. • Klapid on valmistatud kasutamiseks ainult käesolevates paigaldamisjuhistes toodud kasutuspiirkondades. Kogu muud kasutamist või laiendatud kasutamist loetakse vääraks. • Plommi eemaldamine toob kaasa tehasepoolse garantii lõppemise. • Kogu paigaldustöö tuleb läbi viia selleks volitatud professionaalide poolt. Yleiset turvallisuusohjeet • Käytä venttiiliä vain: - määräysten mukaisesti - moitteettomassa kunnossa - turvallisuuden ja vaarat huomioon ottaen • Asennusohjetta on noudatettava. • Turvallisuuden vaarantavat häiriöt on korjattava välittömästi. • Venttiilit on tarkoitettu ainoastaan tässä asennusohjeessa mainittuun käyttöalueeseen. Muunlainen tai tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi • Jos sinetit poistetaan, tehdastakuu ei ole enää voimassa. • Valtuutetun ammattitaitoisen henkilöstön on tehtävä kaikki asennustyöt. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 87 • Jamstvo proizvođača za podešenost ventila postaje ništavno i nevažeće ako se ukloni zapečaćena kapa. • Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 88 • Vožtuvai yra išskirtinai pagaminti tik šiose montavimo instrukcijose nurodytoms naudojimo paskirtims. Bet koks kitas jų naudojimas yra netinkamas. • Pašalinus sandariklį, garantija nebegalioja. • Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 89 Kwalunkwe użu ieħor jew kwalunkwe użu estiż huwa meqjus mhux xieraq. • It-tneħħija tas-siġill irendi l-garanzija tal-fabbrika nulla. • Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 90 • Eventuele defecten die van invloed kunnen zijn op een veilige werking van de klep moeten onmiddellijk worden verholpen. • De kleppen zijn exclusief ontwikkeld voor de toepassingen die in deze installatie-intructies zijn beschreven. Gebruik dat afwijkt van of zich verder uitstrekt dan de genoemde toepassingen wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik. • De fabrieksgarantie vervalt als de afdichting wordt verwijderd. • Alle montagewerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door daartoe bevoegd gespecialiseerd personeel. Generelle sikkerhetsanvisninger • Bruk ventilen kun: - som tiltenkt - i feilfri tilstand - sikkerhets- og farebevisst • Det skal tas hensyn til monteringsanvisningene. • Forstyrrelser som kan påvirke sikkerheten, skal utbedres omgående. • Ventilene er utelukkende ment for det bruksområdet som er oppført i denne monteringsanvisningen. All annen bruk eller bruk utover dette gjelder som feil bruk. • Når plomberingen fjernes, opphører fabrikkgarantien. • Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 91 • Wszystkie prace montażowe należy zlecać autoryzowanemu, specjalistycznemu personelowi. Indicações gerais de segurança • A válvula só pode ser utilizada: - de acordo com a finalidade prevista - se estiver em perfeitas condições - de forma consciente em relação à segurança e aos perigos • É obrigatório observar as instruções de instalação. • As anomalias que possam comprometer a segurança têm de ser reparadas de imediato. • As válvulas destinam-se exclusivamente à área de aplicação especificada nestas instruções de instalação. Utilizações diferentes daquelas referidas não correspondem à finalidade prevista. • A remoção do selo resulta na anulação da garantia da fábrica. • Todos os trabalhos de montagem têm de ser realizados por técnicos autorizados. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 92 • Гарантия производителя аннулируется при нарушении пломбы. • Все работы по сборке должен выполнять только авторизованный персонал. Полное техническое руководство по эксплуатации можно скачать здесь: http://www.goetze-armaturen.de/ru/servisskachivanie/instrukcii-po- ehkspluatacii/ Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 93 • Z odstranitvijo plombe tovarniška garancija preneha veljati. • Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno sposobljeno osebje. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 94 • Kurşun mühürün çıkartılması durumunda fabrika tarafından verilen garanti ortadan kalkmaktadır. • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. Assembly and maintenance instructions - 810/410, 812/412, 813/413, 690/691, 492, 492 GOX www.goetze-armaturen.de...
  • Page 95 Goetze KG Armaturen Robert-Mayer-Straße 21 71636 Ludwigsburg Fon +49 (0) 71 41 4 88 94 60 Fax +49 (0) 71 41 4 88 94 88 info@goetze-armaturen.de www.goetze-armaturen.de Germany...