Scheppach HL1500TWIN Translation From The Original Instruction Manual

Scheppach HL1500TWIN Translation From The Original Instruction Manual

Hydraulic log splitter
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Einleitung
    • Gerätebeschreibung
    • Lieferumfang
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Sicherheitshinweise
    • Technische Daten
    • Montage
    • Inbetriebnahme
    • Arbeitshinweise
    • Wartung + Reparatur
    • Lagerung
    • Transport
    • Elektrischer Anschluss
    • Entsorgung und Wiederverwertung
    • Störungsabhilfe
  • Français

    • Description de L'appareil
    • Ensemble de Livraison
    • Introduction
    • Utilisation Conforme
    • Consignes de Sécurité
    • Caractéristiques Techniques
    • Montage
    • Instructions de Travail
    • Mise en Service
    • Maintenance + Réparation
    • Raccordement Électrique
    • Stockage
    • Transport
    • Dépannage
    • Mise Au Rebut Et Recyclage
  • Dutch

    • Beschrijving Van Het Toestel
    • Inhoud Van de Levering
    • Inleiding
    • Reglementair Gebruik
    • Veiligheidsvoorschriften
    • Montage
    • Technische Gegevens
    • Ingebruikneming
    • Werkinstructies
    • Onderhoud + Reparatie
    • Opslag
    • Transport
    • Afvalverwijdering en Recyclage
    • Elektrische Aansluiting
    • Verhelpen Van Storingen
  • Italiano

    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Introduzione
    • Prodotto Ed Accessori in Dotazione
    • Utilizzo Proprio
    • Norme DI Sicurezza
    • Caratteristiche Tecniche
    • Montaggio
    • Indicazioni DI Lavoro
    • Messa in Funzione
    • Manutenzione E Riparazione
    • Stoccaggio
    • Ciamento Elettrico
    • Trasporto
    • Risoluzione Dei Guasti
    • Smaltimento E Riciclaggio
  • Dansk

    • Indledning
    • Layout
    • Leveringsomfang
    • Tilsigtet Brug
    • Sikkerhedsinformation
    • Montering
    • Opstart
    • Tekniske Data
    • Betjeningsinstruktion
    • Vedligeholdelse Og Reparation
    • Elektrisk Forbindelse
    • Opbevaring
    • Transport
    • Bortskaffelse Og Genbrug
    • Fejlfinding
  • Čeština

    • Popis Přístroje
    • Použití Podle Účelu Určení
    • Rozsah Dodávky
    • Úvod
    • Důležité Pokyny
    • Montáž
    • Technická Data
    • UvedeníM Do Provozu
    • Pracovní Návod
    • Údržba a Oprava
    • Přeprava
    • Skladování
    • Elektrická Přípojka
    • Likvidace a Recyklace
    • Odstraňování Závad
  • Slovenčina

    • Popis Prístroja
    • Rozsah Dodávky
    • Správny Spôsob Použitia
    • Úvod
    • Dôležité Upozornenia
    • Montážne
    • Technické Údaje
    • UvedeníM Do Prevádzky
    • Tipy Na Prácu
    • Údržba a Oprava
    • Elektrická Prípojka
    • Preprava
    • Skladovanie
    • Likvidácia a Recyklácia
    • Odstraňovanie Porúch
  • Eesti

    • Seadme Kirjeldus
    • Sihtotstarbekohane Kasutamine
    • Sissejuhatus
    • Tarnekomplekt
    • Ohutusjuhised
    • Käikuvõtmine
    • Monteerimine
    • Tehnilised Andmed
    • Tööjuhised
    • Hooldus Ja Remont
    • Ladustamine
    • Elektriühendus
    • Transportimine
    • Utiliseerimine Ja Taaskäitlus
    • Rikete Kõrvaldamine
  • Lietuvių

    • Komplektacija
    • Naudojimas Pagal Paskirtį
    • Įrenginio Aprašymas
    • Įžanga
    • Saugos Nurodymai
    • Eksploatacijos Pradžia
    • Montavimas
    • Techniniai Duomenys
    • Darbo Nurodymai
    • Techninė PriežIūra Ir Remontas
    • Elektros Prijungimas
    • Laikymas
    • Transportavimas
    • Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas
    • Sutrikimų Šalinimas
  • Latviešu

    • Ierīces Apraksts
    • Ievads
    • Paredzētajam MērķIM Atbilstoša Lietošana
    • Piegādes Komplekts
    • Drošības NorāDījumi
    • Ekspluatācijas Sākšana
    • Montāža
    • Tehniskie Dati
    • Darba NorāDījumi
    • Apkope un Remonts
    • Glabāšana
    • Pieslēgšana Elektrotīklam
    • Transportēšana
    • Likvidācija un Atkārtota Izmantošana
    • Traucējumu Novēršana
  • Magyar

    • A Készülék Leírása
    • Bevezetés
    • RendeltetésszerűI Használat
    • Szállított Elemek
    • Biztonsági Útmutatások
    • Technikai Adatok
    • Összeszerelés
    • Munkavégzési Utasítások
    • Üzembe Helyezés
    • Karbantartás És Javítás
    • Szállítás
    • Tárolás
    • Elektromos Csatlakoztatás
    • Megsemmisítés És Újrahasznosítás
    • Hibaelhárítás
      • Konformitätserklärung
      • Declaration of Conformity
      • Déclaration de Conformité
      • Verklaring Van Overeenstemming
      • Dichiarazione DI Conformità
      • Overensstemmelseserklæring
      • Prohlášení O Shodě
      • Vyhlásenie O Zhode
      • Vastavusdeklaratsioon
      • Atitikties Deklaracija

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

Art.Nr.
5905412902
AusgabeNr.
5905412850
Rev.Nr.
17/03/2017
HL1500TWIN
Hydraulik-Holzspalter
D
Original-Anleitung
Hydraulic Log Splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeuse à bois
FR
hydraulique
Traduction du manuel d'origine
Houtkloofmachine
NL
Vertaling van originele handleiding
Spaccalegna
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Hydraulisk
DK
brændekløver
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Štípačka na dřevo
06–17
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Štiepačka na drevo
18–29
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Hüdrauliline
30–41
EE
puulõhkumismasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Hidraulinis malkų
42–53
LT
skaldytuvas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
54–65
Hidrauliskais malkas
LV
skaldītājs
66–77
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Hidraulikus fahasító
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
78-89
90-101
102-113
114-125
126-137
138-149

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HL1500TWIN and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Scheppach HL1500TWIN

  • Page 1 Hydraulisk 66–77 brændekløver Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija Hidraulikus fahasító Oversættelse fra den originale brugervejledning 138-149 Az eredeti használati útmutató fordítása Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 Fig. 2 Fig. 1 Fig. 3...
  • Page 4 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8.2 Fig. 8.3 Fig. 8.1...
  • Page 5 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 13 Fig. 12...
  • Page 6: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Montage Inbetriebnahme Arbeitshinweise Wartung + Reparatur Lagerung Transport Elektrischer Anschluss Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung...
  • Page 7 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
  • Page 8: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) HERSTELLER: Schalter/Stecker scheppach Elektromotor Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Stahlrahmen Günzburger Straße 69 Spaltsäule D-89335 Ichenhausen Hub-Einstellgriff Spaltkeil VEREHRTER KUNDE, Betätigungshebel für Spaltkeil Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Griffschutz beiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Page 9: Sicherheitshinweise

    Die Abmessungen der zu spaltenden Hölzer: Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Holzlänge 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe- Ø min. 12 cm, max. 40 cm trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein- gesetzt wird. Holz niemals liegend oder gegen die Faserrich- tung spal ten.
  • Page 10 • Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht in explosi- • Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro- Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, die Dämpfe entzünden können.
  • Page 11 Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von • Die Maschine darf nur von Erwachsenen betrieben unerfahrenen Personen benutzt werden. werden, die vor dem Betreiben die Bedienungsanlei- • Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren tung gelesen haben. Niemand darf diese Maschine Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionie- benutzen, ohne das Handbuch gelesen zu haben.
  • Page 12: Technische Daten

    SPEZIELLE WARNUNGEN BEIM BETRIEB DES • Verletzungen durch das wegschleudernde Werk- HOLZSPALTERS stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung. Beim Betrieb dieses leistungsstarken Geräts können • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht spezielle Gefahren auftreten. Achten Sie besonders ord nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen. darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung zu •...
  • Page 13: Inbetriebnahme

    Scheibe, Stützrad (F), Scheibe beidseitig auf die Ein-/Ausschalten, Fig. 1/ Pos. 1 Achse schieben und die Sicherungskappen (G) auf- Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten. drücken. Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten. Beide Laschen fest anziehen. Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Haltegummi montieren, Fig.
  • Page 14: Wartung + Reparatur

    Spalten Es ist strengstens verboten, die Maschine • Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen ohne Sicherheitsvorrichtungen oder bei ausge- festhalten, Handgriffe nach unten drücken, sobald schalteten Sicherheitsmechanismen zu betrei- das Spaltmesser in das Holz eindringt die Hand- ben. griffe nach außen schieben bei gleichzeitigem Es ist strengstens verboten, die Sicherheits- Druck nach unten.
  • Page 15: Lagerung

    • Bewegliche Teile Spalterholm - Spaltmesserführungen sauber halten. (Schmutz, Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht Holzspäne, Rinden usw. entfernen) einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebs- - Gleitschienen mit Sprühöl oder Fett schmieren stunden wiederholt werden. Fett oder Sprühöl leicht •...
  • Page 16: Transport

    12. Transport Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän- Transport von Hand, Fig. 10 dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied- Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das lich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Spaltmesser (6) ganz nach unten fahren. Den Spalter Schadhafte Elektro-Anschlussleitung mit dem Handgriff (16) an der Spaltsäule leicht kip- pen, bis die Maschine sich auf die Räder neigt und...
  • Page 17: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Fachpersonal wenden, das die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden Ge- brauchsanweisungen gelesen hat und genau befolgt. 15. Störungsabhilfe Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung...
  • Page 18 Table of contents: Page: Introduction Layout Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Assembly Starting the equipment Working instructions Maintenance and repair Storage Transport Electrical connection Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity...
  • Page 19 Explanation of the symbols on the equipment Please read the manual before start-up Wear safety footwear Wear work gloves Use hearing protection and safety goggles Wear a hardhat Authorised personnel only No smoking in the working area Do not spill hydraulic oil on the floor Keep your workspace clean! Untidiness can cause accidents! If a crane is used, put the lifting belt round the housing.
  • Page 20: Introduction

    1. Introduction 2. Layout (Fig. 1) Switch/outlet MANUFACTURER: Electrical motor scheppach Steel frame Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Splitting column Günzburger Straße 69 Hoisting adjustment bar D-89335 Ichenhausen Splitting wedge On/off lever for splitting wedge DEAR CUSTOMER, Grip protection We hope your new tool brings you much enjoyment Rubber stopper and success.
  • Page 21: Safety Information

    1. The equipment is to be used only for its prescribed • You must wear safety shoes at all times to protect purpose. Any other use is deemed to be a case yourself against the risk of falling trunks. of misuse. •...
  • Page 22 • Avoid touching grounded surfaces, such as those • Wear suitable clothes. Never wear loose fitting of pipes/tubes, heaters, cookers and refrigerators. clothes or jewelry. Keep hair, clothes and gloves There is an increased risk of getting an electric away from moving parts. Loose clothing, dangling shock if you are electrically grounded.
  • Page 23 The machine must never be operated by more Before starting work check the following than one operator. • Do all the functions of the tool function correctly? • Does all the safety equipment function correctly • Never attempt to split any trunks which are larger (two-handed safety switch, ON/OFF switch)? than the recommended trunk capacity.
  • Page 24: Technical Data

    m REMAINING HAZARDS Assemble of the support wheels Fig. 3 Screw the two tabs (D) of the support wheels with 2 The machine has been built using modern technology hexagon bolts M10 and 2 slices of 10 mm screw on in accordance with recognized safety rules.
  • Page 25: Working Instructions

    Switching on and off, Fig. 1 / Pos. 1 • Never split in horizontal position or across. Press the green button for switching on. • Wear protective gloves when splitting. Press the red button for switching off. Note: Check the function of the ON/OFF unit before Attention: When operating the machine the pivoting every use by switching on and off once.
  • Page 26: Maintenance And Repair

    In case of fire, only fire-fighting powder may Changing the oil (Fig. 6, 7) be used. Water is not allowed to extinct the fire • Completely retract the splitting column. because of the risk of short circuit. • Put a bin of at least 10 litres capacity underneath If the fire cannot be extinct immediately, pay at- the log splitter tention to leaking liquids.
  • Page 27: Storage

    Service information • The product meets the requirements of EN Please note that the following parts of this product 61000-3-11 and is subject to special connection are subject to normal or natural wear and that the fol- conditions. This means that use of the product lowing parts are therefore also required for use as at any freely selectable connection point is not consumables.
  • Page 28: Disposal And Recycling

    Phase inverter: When connecting to the mains or relocating the ma- chine, check the direction of rotation (swap polarity in the wall socket if necessary). Turn pole inverter in the machine socket. (Fig. 11) Use a portable safety switch (PRCD) if the residual current protective circuit (RCD) in the mains power supply is not provided with a rated residual current of no more than 0.03 A.
  • Page 29: Troubleshooting

    15 Troubleshooting In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service. Malfunction Possible cause Remedy Danger class The hydraulic pump No electric power Check cable for electric Risk of electric shock. does not start power This job must be done by a service electrician.
  • Page 30 Contenu: Page: Introduction Description de l’appareil Ensemble de livraison Utilisation conforme Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Montage Mise en service Instructions de travail Maintenance + réparation Stockage Transport Raccordement électrique Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité...
  • Page 31 Légende des symboles figurant sur l’appareil Avant la mise en service, lire le manuel Porter des chaussures de protection contre les accidents Porter des gants de travail Porter une protection auditive et des lunettes de protection Porter un casque de protection Accès interdit aux personnes non autorisées Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas répandre de l’huile hydraulique sur le sol...
  • Page 32: Introduction

    Nous n‘assumons aucune responsabilité pour les ac- cidents ou les dommages causés par le non-respect FABRICANT: de ces instructions et les consignes de sécurité. scheppach 2. Description de l’appareil (Fig. 1) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Interrupteur/fiche Moteur électrique...
  • Page 33: Consignes De Sécurité

    Le fendeur de bûches n’est conçu que pour une uti- Remarque : conformément aux dispositions, nos ap- lisation en position verticale. pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com- Les longueurs de bois à fendre sont de: merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons Hauteurs de fendage 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm toute responsabilité...
  • Page 34 • Nʼutilisez pas cet appareil dans un environnement • Portez un équipement de protection personnel et à risque dʼexplosion dans lequel des liquides, du toujours des lunettes de protection. Le port dʼun gaz ou poussières inflammables sont présentes. équipement de protection personnel comme un •...
  • Page 35 • Prenez bien soin de lʼappareil. Contrôlez si les • Ne fendez jamais deux troncs simultanément en pièces mobiles fonctionnent irréprochablement et une seule phase de travail étant donné que du bois si elles ne coincent pas, si des pièces ne sont pas peut être éjecté, ce qui est dangereux.
  • Page 36: Caractéristiques Techniques

    AVERTISSEMENTS SPECIAUX LORS DU SER- Son utilisation peut toutefois présenter des risques VICE DU FENDEUR DE BOIS résiduels Le service de cette machine puissante peut impli- • Risque de blessure aux doigts et aux mains par quer des risques particuliers. Veillez particulièrement l’outil de fente dans le cas d’un guidage ou d’une à...
  • Page 37: Mise En Service

    Monter les roues de maintien, Fig. 3 • Avant de mettre le fendeur de bûches en marche, Visser à la main sur le carter les deux brides (D) des refermez le capuchon pour empêcher que de roues de maintien à l‘aide de 2 vis à tête hexagonale l’huile puisse couler.
  • Page 38: Maintenance + Réparation

    Vérifiez le niveau d’huile avant chaque utilisa- Le poste de travail devra rester autnatn que tion, voir le chapitre « Entretien » ! possible, toujours rangé et propre et les outils, accessoires et les clés plates devront toujours Pour fendre du bois être à...
  • Page 39 • Dispositif de sécurité à deux mains Mobil DTE 11 Le système combiné de maintien et de commande Shell Tellus 22 doit rester très mobile. A l’occasion, on le graissera Ou équivalentes. avec quelques gouttes d’huile. • Parties mobiles Eviter d’utiliser d’autres huiles! Utiliser d’autres - Maintenir les guides du coin, propres.
  • Page 40: Stockage

    11. Stockage • Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisa- tion aux points de raccordement Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu a) qui ne dépassent pas une impédance de ré- sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit seau maximale autorisée de «Z»...
  • Page 41: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Veiller à ce que chaque pièce soit éliminée dans le respect des directives en vigueur dans le pays. 15. Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach. Panne Causes possibles...
  • Page 42 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding Beschrijving van het toestel Inhoud van de levering Reglementair gebruik Veiligheidsvoorschriften Technische gegevens Montage Ingebruikneming Werkinstructies Onderhoud + reparatie Opslag Transport Elektrische aansluiting Afvalverwijdering en recyclage Verhelpen van storingen Verklaring van Overeenstemming...
  • Page 43 Verklaring van de symbolen op het toestel Lees het handboek voor de ingebruikname Veiligheidsschoenen dragen Werkhandschoenen gebruiken Gehoorbescherming en veiligheidsbril gebruiken Veiligheidshelm dragen Verboden toegang voor onbevoegden Rookverbod op werkplek Geen hydraulische olie op de vloer laten lopen Houdt uw werkplek op orde! Wanorde kan ongelukken veroorzaken! Plaats gordels om de behuizing wanneer u gebruik maakt van een kraan.
  • Page 44: Inleiding

    Hef-Regelstaaf Kloofwig GEACHTE KLANT, Bediening voor kloofwig Wij wensen u veel plezier en succes bij de werk- Handgreepbescherming zaamheden met uw nieuwe scheppach machine. Stoprubber Vaste klooftafel LET OP: Onderste zwenktafel De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de Bovenste zwenktafel...
  • Page 45: Veiligheidsvoorschriften

    5. Veiligheidsvoorschriften Splijt het hout nooit liggend of tegen de vezel- richting in. In deze gebruikswijzing zijn plaatsen die betrekking De machine mag uitsluitend voor het voorge- hebben op uw veiligheid, met het volgende teken schreven doel worden gebruikt. Elk ander of voorzien: m verdergaand gebruik is niet volgens de voor- schriften.
  • Page 46 • Hou kinderen en andere personen tijdens het ge- » Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aan- bruik van het elektrische materieel weg. Bij aflei- leiding geven tot gehoorverlies. ding zou u de controle over het toestel kunnen » Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout verliezen.
  • Page 47 Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap • Terwijl de machine werkt moeten personen of die- scherpe snijkanten gaat minder vaak klem gaan zit- ren op een afstand van minstens 5 m van de ma- ten en is gemakkelijker te leiden. chine worden gehouden. •...
  • Page 48: Technische Gegevens

    Hydraulisch gedeelte Voorts kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs- Gebruik de machine nooit als er gevaar door hy- maatregelen niet voor de hand liggende risico’s op- draulische olie bestaat. Controleer de splijtmachine treden. op lekkage in het hydraulische gedeelte alvorens de Overige risico’s kunnen worden geminimaliseerd als machine in gebruik te nemen.
  • Page 49: Ingebruikneming

    Rubberen houder monteren, Fig. 4 Herstartbeveiliging stroomonderbreking Rubberen houder aan beide bedieningsarmen met (nulspanningsvrijsteller) houderplaat, 2 slotbouten M8x35, 2 schijven 8 mm Bij stroomuitval, abusievelijk eruit trekken van de en 2 borgmoeren M8 monteren. stekker of een defecte zekering schakelt het appa- raat automatisch uit.
  • Page 50: Onderhoud + Reparatie

    Opgelet: Bij het werken met de zwenktafels moeten De veiligheidsetiketten dienen altijd schoon en deze altijd vergrendeld zijn! leesbaar te zijn en nauwkeurig te worden opge- volgd om ongevallen te vermijden; wanneer de Zwenktafels voor kort hout tot 60 cm, Fig. 8.1 labels beschadigd zijn of kwijtgeraakt zijn of tot Om te kloven moeten beide zwenktafels in werkings- onderdelen behoren die werden vervangen, die-...
  • Page 51: Opslag

    Let op: De oliestand dient bij een ingetrokken kap- Oliestand regelmatig controleren. mes te worden gecontroleerd. De oliemeetstaaf be- Te lage oliestand beschadigt de oliepomp vindt zich onder de splijttafel in de vulschroef (K) (Fig. Hydraulische aansluitingen en schroefverbindingen 7) en is van 2 kerven voorzien. Bevindt de oliespiegel regelmatig op dichtheid controleren - evt.
  • Page 52: Elektrische Aansluiting

    Transport met een kraan: • Breukpunten door het niet vakkundig bevestigen Trek daarvoor 2 delen kruiselings onder het frame of leiden van de aansluitkabels. door en til ze voorzichtig op. • Sneemn door het over de aansluitkabels heen rij- Nooit aan het kapmes optillen! den.
  • Page 53: Verhelpen Van Storingen

    • de energietoevoer onderbreken (elektrisch of PTO), 15. Verhelpen van storingen Bij storingen die hier niet worden genoemd, dient u zich tot de klantendienst van de Firma Scheppach te richten. Storing Mogelijke oorzaken Oplossing Gevarenniveau...
  • Page 54 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Norme di sicurezza Caratteristiche tecniche Montaggio Messa in funzione Indicazioni di lavoro Manutenzione e riparazione Stoccaggio Trasporto Ciamento elettrico Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti Dichiarazione di conformità...
  • Page 55 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche Indossare guanti da lavoro Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Indossare un casco protettivo Solo personale autorizzato Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può...
  • Page 56: Introduzione

    1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) COSTRUTTORE: Interruttore/spina scheppach Motore elettrico Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Telaio in acciaio Günzburger Straße 69 Colonna di taglio D-89335 Ichenhausen Asta di regolazione a corsa Cuneo di taglio GENTILE CLIENTE, Leva di azionamento per il cuneo di taglio Le auguriamo piacere e successo durante i lavori Protezione dell‘impugnatura...
  • Page 57: Norme Di Sicurezza

    Lunghezza del pezzo di legno: 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm Tenete presente che i nostri apparecchi non sono Ø min. 12 cm, max. 40 cm stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana- le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia Non spaccare mai il legno tenendolo in posizio- quando l’apparecchio viene usato in imprese com- ne verticale o in senso contrario alla direzione...
  • Page 58 • Non lavorate con questo utensile in zone a rischio Se indossate dispositivi individuali di protezione di esplosioni dove si trovino liquidi infiammabili, gas come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza o polveri. Gli elettroutensili producono scintille che con suole antisdrucciolevoli, casco protettivo o possono causare l’incendio di polvere o vapori.
  • Page 59 • Tenete l’apparecchio con cura. Verificate che il fun- • Durante l’esercizio non aggiungere o sostituire mai zionamento delle parti mobili sia in ordine e che la legna dato che ciò può essere molto pericoloso. non siano bloccate, rotte o danneggiate in modo •...
  • Page 60: Caratteristiche Tecniche

    • Tenete gli spettatori lontani dall’apparecchio e non Per motivi tecnici di imballaggio, la spaccalegna permettete mai che lo usino persone non autoriz- Scheppach non è completamente montata. zate. Montaggio dei bracci di azionamento, Fig. 2 m RISCHI RESIDUI Introdurre il braccio di azionamento (A) nel giunto trasversale (C), quindi fissare con l’ausilio della vite a...
  • Page 61: Messa In Funzione

    Montaggio della gomma di tenuta, Fig. 4 Avvertenza: prima di ogni utilizzo, è necessario ve- Montare la gomma di tenuta sui due bracci d coman- rificare il corretto funzionamento dell’unità di attiva- do con la lamiera di tenuta, 2 viti di chiusura M8x35, zione e disattivazione, accendendola e spegnendola 2 rondelle da 8mm e 2 dadi di sicurezza M8.
  • Page 62: Manutenzione E Riparazione

    Non appena il cuneo penetra nel legno, tirare i E’ assolutamente vietato utilizzare l’apparec- manici verso l’esterno continuando allo stesso chiatura senza dispositivi di sicurezza oppure in tempo a premere verso il basso. condizioni di meccanismi di sicurezza disatti- Questo evita pressioni sulla bracci di manovra. vati.
  • Page 63: Stoccaggio

    Lubrificare di tanto in tanto con alcune gocce di olio. Non utilizzare tipi di olio differenti! L’utilizzo di tipi • Parti mobili di olio diversi da quelli raccomandati influenza il fun- - Mantenere pulite le guide del fenditoio. (sporco, zionamento del cilindro idraulico. trucioli, corteccia, ecc.) Cilindro dello spaccalegna - Lubrificare le guide di scorrimento con olio o...
  • Page 64: Trasporto

    Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina- • In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se le. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polve- necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura re o umidità. dell’energia elettrica, che la presa di collegamento Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e- dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno lettroutensile.
  • Page 65: Smaltimento E Riciclaggio

    Paese in oggetto. 15. Risoluzione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione Livello di pericolo...
  • Page 66 Indholdsfortegnelse: Side: Indledning Layout Leveringsomfang Tilsigtet brug Sikkerhedsinformation Tekniske data Montering Opstart Betjeningsinstruktion Vedligeholdelse og reparation Opbevaring Transport Elektrisk forbindelse Bortskaffelse og genbrug Fejlfinding Overensstemmelseserklæring...
  • Page 67 Forklaring af symbolerne på instrumentet Læs vejledningen før opstart Brug sikkerhedsfodtøj Brug arbejdshandsker Brug høreværn og beskyttelsesbriller Brug hjelm Kun autoriserede personer Ingen rygning i arbejdsområdet Spild ikke hydraulisk olie på gulvet Hold din arbejdsplads ren! Rod kan forårsage ulykker! Hvis kran anvendes, sæt løfteselen omkring huset.
  • Page 68: Indledning

    1. Indledning 2. Layout (Fig. 1) PRODUCENT: Kontakt/udgang scheppach Elektrisk motor Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Stålramme Günzburger Straße 69 Kløvespalte D-89335 Ichenhausen Hejsejusteringsbjælke Kløvekile KÆRE KUNDE, Tænd/sluk-håndtag for kløvekile Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye Grebsbeskyttelse maskine.
  • Page 69: Sikkerhedsinformation

    5. Sikkerhedsinformation Kløv aldrig spaltede kævler i vandret position eller imod fiberretningen Udstyret skal udelukkende anvendes til dets I denne betjeningsvejledning vil punkter vedrørende fastsatte formål. Enhver anden anvendelse an- din sikkerhed være mærket med dette symbol: m ses for at dreje sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er an- m GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER svarlig for eventuelle skader og personskader af...
  • Page 70 2. EL-SIKKERHED • Undgå utilsigtede opstart. Sørg for at kontakten er OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforan- i position “OFF” inden du sætter stikket i stikkon- staltninger skal overholdes ved brug af elektrisk takten. Fysisk berøring af kontakten med din finger værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød, samt ri- i forbindelse med at du bærer værktøjet eller ved sikoen for personskade og brand.
  • Page 71 5. SERVICE Åben aldrig kontrolboksen eller motordækslet. Hvis Lad kun dit værktøj reparere af autoriserede fagfolk nødvendigt, kontaktes en kvalificeret elektriker. med originale reservedele. Dette sikrer at dit værktøj • Sørg for at maskinen eller ledningen aldrig kommer fortsat er sikkert at bruge. i kontakt med vand.
  • Page 72: Tekniske Data

    • Forsøg aldrig at kløve stammer der enten er for lange eller for små, og som ikke passer ordentligt i maskinen. Af hensyn til pakning, er din Scheppach brændeklø- • Forsøg aldrig at kløve stammer der indeholder ver ikke helt samlet.
  • Page 73: Betjeningsinstruktion

    Udluftning, Fig. 6 Kontrollér olien før hver brug - se kapitlet “Vedli- Før der arbejdes med brændekløveren, skal det hy- geholdelse”. drauliske system udluftes • Drej udluftningshætte (K) et par omdrejninger, så Kløvning luften kan undslippe fra olietanken. • Placér kævlen på bordet, hold den med begge •...
  • Page 74: Vedligeholdelse Og Reparation

    Inden du udfører nogen form for vedligeholdelse Bemærk: Olieniveauet skal kontrolleres, mens klø- eller justering af arbejde, skal du læse og forstå vekniven er kørt ind. Oliemålepinden befinder sig på brugsanvisningen. grundstellet i ventilationskappen (K) (fig. 7) og har 2 De råd, der er givet her, skal overholdes for at få...
  • Page 75: Opbevaring

    Intervallerne, der er nævnt heri, er baseret på normal Maskinen er designet til at arbejde på en plan over- brug. flade. Den skal derfor sættes op i en stabil position Overdreven brug af maskinen forkorter intervallerne i på fast grund. overensstemmelse hermed.
  • Page 76: Bortskaffelse Og Genbrug

    Trefaset motor 400 V/ 50 Hz Netspænding 400 Volt / 50 Hz. Netspænding og forlængerledninger skal være 5-bly = 3 P + N + SL. - (3/N/PE). Forlængerledninger skal have et minimum tværsnits- areal på 2,5 mm². Fasevender: Efter tilslutning af strømkablet eller efter flytning kon- trolleres rotationsretningen.
  • Page 77: Fejlfinding

    15. Fejlfinding I tilfælde af fejl ikke er nævnt her, skal du kontakte din forhandlers eftersalgsservice. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Risikoklasse Den hydrauliske Ingen elektrisk strøm Kontrollér kablet til Risiko for elektrisk stød. pumpe starter ikke strømforsyningen Dette job skal udføres af en service elektriker.
  • Page 78 Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Důležité pokyny Technická data Montáž Uvedením do provozu Pracovní návod Údržba a oprava Skladování Přeprava Elektrická přípojka Likvidace a recyklace Odstraňování závad Prohlášení o shodě...
  • Page 79 Vysvětlení symbolů na přístroji Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Používejte ochrannou obuv. Používejte pracovní rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Používejte bezpečnostní přilbu. Pouze oprávnění zaměstnanci. Zákaz kouření na pracovišti. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze. Udržujte své...
  • Page 80: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1) VÝROBCE: Spínač/konektor scheppach Elektromotor Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Ocelový rám Günzburger Straße 69 Štípací sloupek D-89335 Ichenhausen Rukojeť nastavení zdvihu Štípací klín VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Ovládací páka pro roztahovací klín přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va- Ochrana rukojeti ším novým přístrojem.
  • Page 81: Důležité Pokyny

    1. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu • Je třeba neustále používat pracovní rukavice, které určení. Každé další, toto překračující použití, chrání ruce před třískami a odštěpky, jež mohou při neodpovídá použití podle účelu určení. práci vzniknout. 2. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho •...
  • Page 82 • Nástroj chraňte před deštěm a mokrem. Vniknutí 4. PEČLIVÉ ZACHÁZENÍ A POUŽÍVÁNÍ ELEK- vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu TRICKÝCH NÁSTROJŮ elektrickým proudem. • Svůj elektrický nástroj nepřetěžujte. Pro svou práci • Kabel nepoužívejte k přenášení a zavěšení nástro- používejte vhodný...
  • Page 83 • Dřevo štípejte vždy po směru kresby. Dřevo ne- Hydraulika přivádějte ke štípačce příčně a takto je neštípejte, Nikdy toto zařízení neprovozujte, pokud hrozí nebez- protože to může štípačku poškodit. pečí ze strany hydraulické kapaliny. Před použitím • Obsluha musí ovládání stroje obsluhovat oběma štípačku zkontrolujte na netěsnosti v hydraulice.
  • Page 84: Technická Data

    6. Technická data Výstraha! Při použití prodloužení klínového rozráže- če se v prostoru rozrážení nesmí nacházet nástrčný ani otočný stůl. Tento přípravek ze stroje demontujte, Rozměr H/S/V 830/540/1560 resp. vyhněte. Výška plochy mm 50/430/810 Pracovní výška mm Za účelem montáže posuňte prodloužení klínové- Délka dřeva cm 60/96,5/133 ho rozrážeče nad klínový...
  • Page 85: Pracovní Návod

    9. Pracovní návod PŘEDCHÁZENÍ NEHODÁM Štípaní krátkých kusů dřeva, viz obr. 9 Štípačka smí být obsluhována jenom osobami, Klín nastavte do 10cm výšky od štípací plochy které jsou obeznámeny se všemi instrukcemi • Najeďte štípacím nožem do požadované polohy v tomto návodě. •...
  • Page 86: Skladování

    • Pohybující se části stroje Štípací stožár - Udržujte vodítka štípacího nože čistá od špíny, Sloup štípačky namažte před prvním použitím a pak odštěpků, kůry atd. po každých pěti hodinách práce, nesmí nikdy běžet - Namažte vnitřní strany tubusu mazivem. nasucho.
  • Page 87: Elektrická Přípojka

    Přeprava jeřábem. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být K tomu protáhněte křížem 2 lana pod rámem a opa- používány a kvůli poškození izolace jsou životu ne- trně zvedněte. bezpečné. Nikdy se nepokoušejte štípačku přenést za štípa- Pravidelně kontrolujte poškození elektrických pří- cí...
  • Page 88: Odstraňování Závad

    15. Odstraňování závad Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce Porucha Možné příčiny Opatření Nebezpečí Hydraulické čerpadlo Stroj není napájen elek- Zkontrolujte, zda jsou vodiče Nebezpečí kontaktu s elektrickou nepracuje. trickou energií. pod napětím.
  • Page 90 Obsah: Strana: Úvod Popis prístroja Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Dôležité upozornenia Technické údaje Montážne Uvedením do prevádzky Tipy na prácu Údržba a oprava Skladovanie Preprava Elektrická prípojka Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch Vyhlásenie o zhode...
  • Page 91 Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku. Používajte bezpečnostnú obuv. Používajte pracovné rukavice. Používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare. Používajte ochrannú prilbu. Nepovolaným osobám vstup zakázaný. Zákaz fajčenia na pracovisku. Nenechajte vytiecť hydraulický olej na zem. Udržujte svoje pracovné...
  • Page 92: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1) VÝROBCA: Spínač/zástrčka scheppach Elektromotor Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Oceľový rám Günzburger Straße 69 Štiepací stĺp D-89335 Ichenhausen Nastavovacia rukoväť zdvihu Štiepací klin VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Ovládacia páka štiepacieho klinu Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va- Ochrana rukoväte...
  • Page 93: Dôležité Upozornenia

    5. Dôležité upozornenia Nikdy sa nepokúšajte drevo spracovať kolmo na letokruhy. V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý- 1. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na kto- kajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m rý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa po- važuje za nespĺňajúce účel použitia.
  • Page 94 2. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ • Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné Skôr než zástrčku zasuniete do zásuvky sa uistite, na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred že je vypínač v polohe „VYPNUTÝ“. nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po- •...
  • Page 95 ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA • Pri práci zohľadnite teplotné pomery. Extrémne PRE ŠTIEPAČKU DREVA nízke a extrémne vysoké teploty okolia môžu mať za následok funkčné poruchy. m POZOR! Pohyblivé časti stroja. Nesiahajte do ob- • Používatelia bez skúseností by sa mali zaučiť skú- lasti štiepania.
  • Page 96: Technické Údaje

    7. Montážne • Nikdy nepracujte pri preplnenom pracovnom pro- stredí, v ktorom sa môžete pošmyknúť, zakopnúť alebo spadnúť. Z dôvodu úsporného balenia nie je štiepačka dodá- • Udržiavajte divákov v dostatočnej vzdialenosti od vaná v kompletnej zmontovanej podobe. stroja a nikdy nedovoľte obsluhu nepovolaným oso- Montáž...
  • Page 97: Tipy Na Prácu

    Ventilácia, obr. 6 Štiepanie Pred začatím práce vždy otvorte ventiláciu hydraulic- • Drevo položte na štiepaciu plošinu, stlačte obe páč- kého systému. ky. V momente, keď klin zasiahne drevo, zatlačte za • Ventil (K) pootočte o pár závitov tak, aby do a zo páčky smerom dole a do vonkajších strán.
  • Page 98: Údržba A Oprava

    Prípadný požiar haste len práškovým hasiacim Kedy meniť olej? prístrojom. Voda môže spôsobiť skrat. Počas Prvú výmenu musíte vykonať po 50 hodinách práce. požiaru môže nádrž na olej i časti pod tlakom Potom opakujte po každých 500 hodinách. vybuchnúť. Nedostávajte sa do kontaktu s vyte- kajúcimi tekutinami.
  • Page 99: Skladovanie

    Riaďte sa inštrukciami, ktoré sú uvedené na obaloch • Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a olejov a mazív. Vyhnite sa kontaktu kože s olejmi. Po podlieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To práci s nimi si umyte ruky. znamená, že použitie na ľubovoľných voľne voli- teľných prípojných bodoch nie je dovolené.
  • Page 100: Likvidácia A Recyklácia

    Použite prenosný osobný ochranný spínač (PRCD), ak v elektrickej sieti nie je inštalovaný prúdový chrá- nič (RCD) s menovitým chybným prúdom max. 0,03 Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykoná- vať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce úda- •...
  • Page 101: Odstraňovanie Porúch

    15. Odstraňovanie porúch Ak nastane porucha, ktorá nie je uvedená v tejto kapitole, kontaktujte zákaznícky servis vášho predajcu. Porucha Možné príčiny Opatrenie Nebezpečenstvo Hydraulické čerpadlo Stroj nie je napájaný Skontrolujte, či sú vodiče pod Nebezpečenstvo kontaktu s elektric- nepracuje. elektrickou energiou. napätím.
  • Page 102 Sisukord: Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutamine Ohutusjuhised Tehnilised andmed Monteerimine Käikuvõtmine Tööjuhised Hooldus ja remont Ladustamine Transportimine Elektriühendus Utiliseerimine ja taaskäitlus Rikete kõrvaldamine Vastavusdeklaratsioon...
  • Page 103 Seadmel olevate sümbolite selgitus Enne kasutamist lugege läbi käsiraamat Kasutage turvajalatseid Kasutage töökindaid Kandke kuulmiskaitsevahendeid ja kaitseprille Kasutage kaitsekiivrit Kõrvalistele isikutele juurdepääs keelatud Tööpiirkonnas suitsetamine keelatud Ärge laske hüdraulikaõlil maha sattuda Hoidke oma tööpiirkond korras! Korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused! Kraana kasutamisel paigaldage tõsterihmad korpuse ümber.
  • Page 104: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (Joon. 1) TOOTJA: Lüliti/pistik scheppach Elektrimootor Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Terasraam Günzburger Straße 69 Lõhkumissammas D-89335 Ichenhausen Käigu reguleerimispide Lõhestuskiil AUSTATUD KLIENT!, Lõhestuskiilu aktiveerimishoob Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- Käepidemekaitse sutamist. Hoidekumm Statsionaarne lõhestuslaud...
  • Page 105: Ohutusjuhised

    5. Ohutusjuhised Ärge lõhkuge puid kunagi pikale ega kiudude suunale vastupidises suunas. Käesolevas kasutusjuhendis oleme teie ohutust puu- Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots- dutavad kohad varustanud selle märgiga: m tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus m ÜLDISED OHUTUSJUHISED pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigas- tuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte Enne masina kasutamist tuleb kasutus- ja hoolduskä-...
  • Page 106 • Seadme ühenduspistik peab pistikupessa sobima. • Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riie- Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge kasutage tust ega ehteid. Hoidke juuksed, riietus ja kindad adapterpistikuid koos kaitsemaandusega seadme- pöörlevatest detailidest eemal. Avar riietus, ehted tega.
  • Page 107 • Tüved ei tohi sisaldada naelu ega traate, mis või- ERILISED HOIATUSED PUULÕHKUJA KÄITAMI- vad välja lennata või masinat kahjustada. • Tüved peavad olema otsast täiepinnaliselt maha Kõnealuse võimsa seadme käitamisel võivad tekkida lõigatud ja oksad tüvelt eemaldatud. erilised ohud. Pöörake erilist tähelepanu sellele, et •...
  • Page 108: Tehnilised Andmed

    Peale selle võib kõigist tarvitusele võetud abinõudest Lõhestuskiilu pikendus, joon. 5 hoolimata esineda mittenähtavaid jääkriske. Kui lõhestuskäigust ei piisa kuni 104 cm tüvede lõ- Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk hestamiseks, võib kasutada lõhestuskiilu pikendust. Ohutusjuhised ja Otstarbekohane kasutamine ning Hoiatus! Lõhestuskiilu pikenduse kasutamisel ei tohi kasutusjuhendit tervikuna.
  • Page 109: Tööjuhised

    Töö lõpetamine Pöördlauad puidule pikkusega kuni 96,5 cm, • Viige lõhkumistera alumisse asendisse. joon. 8.2 • Laske üks juhtkonsool lahti. Lõhestamiseks peab alumine pöördlaud olema tööa- • Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik võrgust. sendis ja riivistatud. • Sulgege õhutuskruvi. Laud puidule pikkusega kuni 104/133 cm, joon.
  • Page 110: Hooldus Ja Remont

    10. Hooldus ja remont Viige vana õli kohalikku vana õli kogumispunkti. Vana õli valamine pinnasele või jäätmetega sega- Viige ümbervarustus-, seadistus- ja puhastustöid läbi mine on keelatud. üksnes seisatud mootoriga. Soovitame alljärgnevaid hüdraulikaõlisid: m Lahutage toitepistik. Aral Vitam gf 22 Vilunud tehnikud võivad masinal väiksemaid remon- BP Energol HLP-HM 22 ditöid ise teha.
  • Page 111: Transportimine

    Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Tähtsad juhisede Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl- eest kaitsta. ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures. mootori jälle sisse lülitada. Kahjustatud elektriühendusjuhe 12. Transportimine Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni- kahjustused.
  • Page 112: Utiliseerimine Ja Taaskäitlus

    14. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl- tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater- jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu- nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri- misse.
  • Page 113: Rikete Kõrvaldamine

    15. Rikete kõrvaldamine Rikete korral, mida siin ei ole nimetatud, pöörduge ettevõtte Scheppach poole. Rike Võimalik põhjus Lahendus Ohu aste Hüdraulikapump ei Pinge puudub Kontrollige, kas juhtmetes Elektrilöögi oht käivitu on toitepinge Selle etapi peab tegema hoolduselektrik. Mootori termolüliti on Termolüliti lülitab pärast...
  • Page 114 Turinys: Puslapis: Įžanga Įrenginio aprašymas Komplektacija Naudojimas pagal paskirtį Saugos nurodymai Techniniai duomenys Montavimas Eksploatacijos pradžia Darbo nurodymai Techninė priežiūra ir remontas Laikymas Transportavimas Elektros prijungimas Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Sutrikimų šalinimas Atitikties deklaracija...
  • Page 115 Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti žinyną. Avėti neslidžius batus. Mūvėti darbines pirštines. Naudoti klausos apsaugą ir užsidėti apsauginius akinius. Naudoti apsauginį šalmą. Pašaliniams eiti draudžiama. Darbo zonoje rūkyti draudžiama. Ant žemės neišleisti hidraulinės alyvos. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką! Dėl netvarkos gali įvykti nelaimingų atsitikimų! Kai naudojamas kranas, aplink korpusą...
  • Page 116: Įžanga

    1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1 pav.) GAMINTOJAS: Jungiklis / kištukas scheppach Elektros variklis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Plieninis rėmas Günzburger Straße 69 Skaldymo kolona D-89335 Ichenhausen Eigos nustatymo rankenėlė Platinamasis prapjovos pleištas GERBIAMAS KLIENTE, Platinamojo prapjovos pleišto valdymo svirtis mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės...
  • Page 117: Saugos Nurodymai

    Niekada neskaldykite malkų paguldę arba prie- • Visada avėkite apsauginius batus, kad apsaugotu- šinga plaušams kryptimi. mėte kojas nuo galinčių ant jų užkristi stiebų. • Visada mūvėkite darbines pirštines, kurios apsau- Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. gotų rankas nuo skiedrų ir atplaišų, galinčių susi- Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal daryti dirbant.
  • Page 118 • Saugokite įrenginį nuo lietaus arba drėgmės. Pa- 4. ATIDI ELGSENA SU ELEKTRINIAIS ĮRANKIAIS tekus į elektrinį įrenginį vandens, didėja elektros IR JŲ NAUDOJIMAS smūgio pavojus. • Neperkraukite įrankio. Savo darbui naudokite tam • Nenaudokite laido, norėdami už jo nešti ar pakabin- skirtą...
  • Page 119 • Visada skaldykite medieną jos rievėtumo kryptimi. SPECIALŪS ĮSPĖJIMAI EKSPLOATUOJANT MAL- Nedėkite ir neskaldykite medienos skersai į skaldy- KŲ SKALDYTUVĄ tuvą, nes taip galite pažeisti skaldytuvą. Eksploatuojant šį galingą įrenginį, gali kilti specialių • Operatorius privalo mašinos valdiklį valdyti abiem pavojų.
  • Page 120: Techniniai Duomenys

    Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, Platinamojo prapjovos pleišto ilginamasis galima neakivaizdi liekamoji rizika. Liekamąją riziką elementas, 5 pav. galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nurodymų Jei skaldant stiebus iki 104 cm nepakaktų skaldymo ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus at- eigos, tokiu atveju galima naudoti platinamojo pra- sižvelgta į...
  • Page 121: Darbo Nurodymai

    Saugiklis nuo pakartotinio įsijungimo nutrūkus Dėmesio: dirbant su pasukamaisiais stalais, jie visa- elektros srovės tiekimui (nulinės įtampos atkabi- da turi būti užfiksuoti! klis) Nutrūkus elektros srovės tiekimui, netyčia ištraukus Pasukamieji stalai trumpai medienai iki 60 cm, kištuką arba sugedus saugikliui, įrenginys išsijungia 8.1 pav.
  • Page 122: Techninė Priežiūra Ir Remontas

    Kilus gaisrui, naudokite miltelines gaisro gesi- Prieš tikrinant skaldymo koloną reikia sustumti. Maši- nimo priemones. Dėl trumpojo jungimo pavo- na turi stovėti lygioje vietoje. jaus įrenginio gaisro negalima gesinti vandens čiurkšle. Kada keisiu alyvą? Jei ugnį galima užgesinti iš karto, reikia atkreipti Pirmasis alyvos keitimas po 50 darbo valandų, tada dėmesį...
  • Page 123: Laikymas

    13. Elektros prijungimas Mašinos gaubtus, skydus ir valdymo svirtis valykite minkšta, sausa arba šiek tiek neutralia valymo prie- mone sudrėkinta šluoste. Nenaudokite tokių tirpiklių, Prijungtas elektros variklis yra parengtas nau- kaip alkoholis arba benzinas, nes jie gali pažeisti pa- doti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuos- viršius.
  • Page 124: Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas

    Ilginamųjų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti 2,5 mm². Fazių keitiklis: Prijungus prie tinklo arba pakeitus stovėjimo vietą, reikia patikrinti sukimosi kryptį. Prireikus reikia su- keisti polius. Pasukite polių sukeitimo įtaisą įrenginio kištuke. (11 pav.) Jei maitinimo tinkle nenumatyta apsaugos nuo nebe- lanso srovės schema (RCD) su maks.
  • Page 125: Sutrikimų Šalinimas

    15. Sutrikimų šalinimas Atsiradus čia nurodytų sutrikimų, kreipkitės į įmonės „scheppach“ klientų aptarnavimo tarnybą. Sutrikimas Galimos priežastys Sprendimas Pavojingumo pakopa Neįsijungia hidraulinis Nėra įtampos Patikrinkite, ar į laidus Elektros smūgio pavojus siurblys tiekiama elektros srovė Šį procesą turi pakartoti techninės priežiūros elektrikas.
  • Page 126 Satura rādītājs: Lappuse: Ievads Ierīces apraksts Piegādes komplekts Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Drošības norādījumi Tehniskie dati Montāža Ekspluatācijas sākšana Darba norādījumi Apkope un remonts Glabāšana Transportēšana Pieslēgšana elektrotīklam Likvidācija un atkārtota izmantošana Traucējumu novēršana Atbilstības deklarācija...
  • Page 127 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet rokasgrāmatu Lietojiet drošus apavus Izmantojiet darba cimdus Lietojiet ausu aizsargus un aizsargbrilles Lietojiet aizsargķiveri Aizliegta piekļuve nepiederošām personām Aizliegts smēķēt darba zonā Neļaujiet izplūst hidrosistēmas eļļai uz zemes Uzturiet kārtībā savu darba vietu! Nekārtība var izraisīt nelaimes gadījumus! Ja tiek izmantots celtnis, lieciet pacelšanas siksnas ap korpusu.
  • Page 128: Ievads

    1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1 att.) RAŽOTĀJS: Slēdzis/kontaktdakša scheppach Elektromotors Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Tērauda rāmis Günzburger Straße 69 Skaldīšanas balsts D-89335 Ichenhausen Gājiena iestatīšanas rokturis Skaldīšanas ķīlis GODĀTAIS KLIENT! Skaldīšanas ķīļa darbināšanas svira Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno Roktura aizsargs ierīci.
  • Page 129: Drošības Norādījumi

    5. Drošības norādījumi Nekad neskaldiet malku, kas atrodas gulošā stā- voklī vai arī pret šķiedru virzienu. Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mēr- jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m ķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzska- m VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI tāma par neatbilstošu.
  • Page 130 • Ierīces kontaktdakšai jāiederas kontaktligzdā. • Nepārvērtējiet savas spējas. Ieņemiet drošu stā- Spraudni nekādā veidā nedrīkst pārveidot. Neizman- vokli un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi jūs tojiet kontaktdakšas adapterus kopā ar iezemētām varat labāk kontrolēt ierīci negaidītās situācijās. ierīcēm. Nepārveidoti spraudņi un piemērotas kon- •...
  • Page 131 Iekārtu drīkst lietot tikai operators. • Vai ierīci var pienācīgi izslēgt. • Nekad nemēģiniet skaldīt baļķus, kuri ir lielāki par • Vai ierīce ir pareizi noregulēta (baļķa balsts, baļķa ieteicamo baļķu ietilpību. turētājplāksnes, skaldīšanas ķīļa augstums). • Baļķos nedrīkst būt naglas vai stieples, kas varētu Darba laikā...
  • Page 132: Tehniskie Dati

    • Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā- Nostiprināšanas gumijas montāža, 4 att. cīgus elektropieslēguma vadus. Uzstādiet nostiprināšanas gumijas pie abām ap- • Apdraudējums, ko rada malkas īpatnējas īpašības kalpošanas svirām ar turētājplāksni, izmantojot 2 (zari, nevienmērīga forma utt.). pusapaļgalvas skrūves M8x35, 2 8 mm paplāksnes Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var un 2 kontruzgriežņus M8.
  • Page 133: Darba Norādījumi

    Drošinātājs pret atkārtotas ieslēgšanos pēc strā- Uzmanību! Strādājot ar grozāmgaldiem, tiem vien- vas padeves pārrāvuma (izslēdzējs strāvas pade- mēr jābūt nobloķētiem! ves pārtraukuma gadījumā) Strāvas padeves pārrāvuma, nejaušas kontaktdak- Grozāmgaldi īsai malkai līdz 60 cm, 8.1 att. šas izraušanas vai bojāta drošinātāja gadījumā ierī- Lai sāktu skaldīt, abiem grozāmgaldiem jābūt darba ce izslēdzas automātiski.
  • Page 134: Apkope Un Remonts

    Ugunsgrēka gadījumā jāizmanto ar pulveri uz- Kad jāmaina eļļa? pildīts ugunsdzēšamais aparāts. Pie iekārtas Pirmo reizi eļļa jāmaina pēc pirmajām 50 darba stun- izcēlušos ugunsgrēku nedrīkst dzēst ar ūdens dām, pēc tam ik pēc 500 darba stundām. strūklu, jo tas var izraisīt īsslēguma risku. Ja uguni uzreiz neizdodas nodzēst, jāpievērš...
  • Page 135: Glabāšana

    13. Pieslēgšana elektrotīklam Eļļas un smērvielas uzglabājiet nepiederošām per- sonām nepieejamā vietā; uzmanīgi izlasiet un ievē- rojiet uz traukiem esošos norādījumus, izvairieties Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam ga- no tiešas saskares ar ādu un pēc lietošanas kārtīgi tavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE noskalojiet rokas.
  • Page 136: Likvidācija Un Atkārtota Izmantošana

    Trīsfāžu maiņstrāvas motors 400 V/ 50 Hz Nominālais spriegums 400 Volt / 50 Hz. Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 5 dzīs- lām = 3 P + N + SL. - (3/N/PE). Pagarinātājiem jābūt mm² minimālajam šķērsgriezumam. Fāžu komutators: Tīkla pieslēguma vai novietošanas vietas maiņas ga- dījumā...
  • Page 137: Traucējumu Novēršana

    15. Traucējumu novēršana Traucējumu, kas šeit nav minēti, gadījumā sazinieties ar uzņēmuma „scheppach” Klientu apkalpošanas dienestu. Traucējums Iespējamie cēloņi Risinājums Bīstamības pakāpe Neiedarbojas Nav sprieguma Pārbaudiet, vai vados ir Strāvas trieciena risks hidraulikas sūknis elektrība Šis darbs jāveic apkopes elektriķim.
  • Page 138 Tartalomjegyzék: Oldal: Bevezetés A készülék leírása Szállított elemek Rendeltetésszerűi használat Biztonsági útmutatások Technikai adatok Összeszerelés Üzembe helyezés Munkavégzési utasítások Karbantartás és javítás Tárolás Szállítás Elektromos csatlakoztatás Megsemmisítés és újrahasznosítás Hibaelhárítás Konformkijelentés...
  • Page 139 A készüléken található szimbólumok magyarázata Viseljen védőszemüveget! Kötelező a munkacipő viselete Kesztyű viselete! Viseljen hallásvédőt! Viseljen védőszemüveget! Használjon védősisakot Illetéktelen számára tilos a belépés A munkaterületen tilos a dohányzás Ne hagyja a padlóra folyni a hidraulikaolajat Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes! Daru használata esetén helyezze a ház köré...
  • Page 140: Bevezetés

    D-89335 Ichenhausen Kapcsoló/csatlakozódugó Villanymotor TISZTELT ÜGYFÉL! Acélkeret Kívánjuk, hogy sok öröme és sikerélménye legyen a Hasítóoszlop Scheppach gépével végzett munka során. Löketbeállító fogantyú Hasítóék ÚTMUTATÁS: Hasítóék működtető karja Jelen készülék gyártója, az érvényben lévő Termék- Benyúlás elleni védelem szavatossági törvény értelmében nem vállal garan- Tartógumi...
  • Page 141: Biztonsági Útmutatások

    5. Biztonsági útmutatások Hosszúság 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm Ø min. 12 cm, max. 40 cm Jelen használati útmutatóban, azokat a szövegrésze- Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, ket, amelyek az Ön biztonságára vonatkoznak a kö- vagy száliránnyal ellentétesen! vetkező...
  • Page 142 Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden • Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. Mielőtt utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a kihúzná a csatlakozódugót az aljzatból, győződjön biztonsági előírásokat. meg arról, hogy a kapcsoló „KI” állásban van. • Ha a készülék szállítása közben a kapcsolón tartja •...
  • Page 143 5. SZERVIZ • Ne üzemeltesse földgáz, benzincsövek és egyéb Csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti éghető anyagok közelében a gépet. pótalkatrészek használatával javíttassa meg készü- • Soha ne nyissa fel a kapcsolódobozt vagy a mo- lékét. Ezáltal biztosítható a készülék biztonságának torborítást.
  • Page 144: Technikai Adatok

    Meghajtás Mechanische Gefahren Motor V/Hz 400/50 A fa hasítása különleges mechanikai veszélyekkel jár. Felvételi teljesítmény P1 W 4100 • Soha ne üzemeltesse megfelelő védőkesztyű, Leadási teljesítmény P2 W 3300 acélsarokkal rendelkező lábbeli és engedélyezett Üzemmód S6 40% szemvédelem viselése nélkül ezt a készüléket. Fordulatszám 1/min 1420 •...
  • Page 145: Üzembe Helyezés

    8. Üzembe helyezés • Engedje el az egyik kezelőkart. • Kapcsolja ki a motort. 5 °C alatt végzett munkálatok esetén járassa kb. 15 • Engedje el a második kezelőkart. percig üresjáratban a gépet, hogy felmelegedhessen • Oldja ki az (5) rögzítőcsavart. a hidraulikaolaj.
  • Page 146: Karbantartás És Javítás

    10. Karbantartás és javítás BALESET-MEGELŐZÉSI SZABVÁNYOK A gépet csak szakszemélyzet üzemeltetheti, Az átszerelési-, beállítási-, mérési- és tisztítási mun- akik tökéletesen ismerik a jelen kézikönyv tartal- kálatokat csak kikapcsolt motor mellett végezze. mát. m Húzza ki a hálózati csatlakozót. Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a bizton- sági szerkezetek sértetlenségét és tökéletes Gyakorlott szakemberek saját kezűleg végezhetnek működését.
  • Page 147: Tárolás

    Csere, (6, 7 ábra) Ne használjon oldószert, például alkoholt vagy ben- • Teljesen húzza be a hasítóoszlopot. zint, mert ezek megtámadhatják a felületeket. • Állítson egy legalább 10 l térfogatú tartályt a ha- Az olajokat és kenőzsírokat tartsa távol illetéktelen sítógép alá.
  • Page 148: Elektromos Csatlakoztatás

    13. Elektromos csatlakoztatás A hálózati csatlakozás maximálisan 16 A-re van lebiz- tosítva. A telepített elektromos motor üzemkészen csat- lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE Háromfázisú moto 400 V/ 50 Hz és DIN rendelkezéseknek. Hálózati feszültség: 400 Volt / 50 Hz. A vásárló...
  • Page 149: Hibaelhárítás

    Ügyeljen arra, hogy a gép összes alkatrészét ár- talmatlanítsa, betartva az adott országban érvé- nyes rendelkezéseket. 15. Hibakeresési útmutató Az itt nem szereplő üzemzavarok esetén forduljon a scheppach vállalat ügyfélszolgálatához. Üzemzavar Lehetséges okok Megoldás Veszély szintje Nem indul a Nincs tápfeszültség...
  • Page 151: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 152 A nem saját gyártású alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha beszállítónk felé jótállási igényt támaszthatunk. Az új alkatrészek alkalmazásának költségei a vevőt terhelik. Az scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

This manual is also suitable for:

5905412902

Table of Contents