Table of Contents
  • Installation
  • Bedienung
  • Wartung
  • Entretien
  • Datos Técnicos
  • Instalación
  • Mantenimiento
  • Dati Tecnici
  • Installazione
  • Manutenzione
  • Zakres Stosowania
  • Montaż Końcowy
  • Műszaki Adatok
  • Dados Técnicos
  • Tehniskie Parametri
  • Techninis Aptarnavimas
  • Область Применения
  • Технические Данные

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

36 247
Eurodisc SE
D
D
.....1
.......1
I
I
.....13
.....5
.....2
.......4
.....16
.....6
GB
GB
NL
NL
F
F
.......7
.....3
S
S
.....19
.....7
.....4
.....10 DK .....22
DK .....8
E
E
Design & Quality Engineering GROHE Germany
94.005.331/ÄM 218740/10.12
N
N
.....25
.....9
.....13
.....37
GR
GR
.....28
.....10
.....40
.....14
CZ
CZ
FIN
FIN
PL
PL
.....11
.....31
H
H
.....15
.....43
.....12
.....34
P
P
.....46
.....16
UAE
UAE
TR
TR
.....49
.....17
BG
BG
.....21
.....61
.....52
.....18
.....22
.....64
SK
SK
EST
EST
.....55
.....19
LV
LV
.....67
.....23
SLO
SLO
.....20
.....58
.....70
.....24
HR
HR
LT
LT
.....25
.....73
RO
RUS
.....26
.....26
CN
RUS
.....27
RUS

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Gröne Eurodisc SE 36 247

  • Page 1 36 247 Eurodisc SE ..1 ..1 ..5 ..13 ..9 ..25 ..13 ..37 ..17 ..49 ..21 ..61 ..25 ..73 ..2 ..4 ..6 ..16 ..10 ..28 ..14 ..40 ..18 ..52 ..22 ..64 ..26 ..26 ..3 ..7 ..7 ..19 ..11 ..31 ..15 ..43 ..19 ..55 ..23...
  • Page 2 36 014 36 247 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
  • Page 3 30 °C N N1...
  • Page 4: Installation

    Entsorgungshinweis Batterien gemäß den landesspezifischen Vorschriften Anwendungsbereich entsorgen! Selbstschluss-Armaturen mit Thermostat sind für eine Warm- wasserversorgung über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die beste Temperaturgenauigkeit. Bei aus- reichender Leistung (ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Installation Elektro- bzw. Gasdurchlauferhitzer geeignet. Wand fertig verputzen und bis an den Rohbauschutz In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser- verfliesen.
  • Page 5: Wartung

    4. Endanschlag (T) rot abziehen und mit dem Pfeil (T1) auf die Automatische Spülung (Werkseinstellung: Nicht aktiviert) gewünschte max. Temperatur wieder aufstecken. Die Automatische Spülung dient zur Sicherung der Wasser- 5. Skalengriff (P) so aufstecken, dass die 20 °C-Markierung hygiene bei längerer Nichtnutzung der Armatur und am Skalengriff mit der Markierung (R) auf der Abdeckplatte aktiviert 3 Tage nach der letzten Benutzung den Wasserlauf übereinstimmt und mit Schraube (O) festschrauben.
  • Page 6 Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. 4. Anschlagring (X) abziehen. 5. Reguliermutter (S) mit Überlasteinheit (S1) abziehen. II. Magnetventil 6. Thermoelement (Y) mit Maulschlüssel 22mm 1. Schraube (U1) lösen, siehe Abb. [10]. herausschrauben. 2. Kartusche (U) herausziehen. Montage in umgekehrter Reihenfolge. 3. Schrauben (W1) herausdrehen und Magnetventil (Z) mit Es ist darauf zu achten, dass die Überlasteinheit (S1) so weit Adapter (W) abnehmen, siehe Abb.
  • Page 7: Specifications

    Disposal note Application Dispose of batteries in accordance with national regulations. Self closing mixers with thermostat are designed for hot water supply via pressurized storage heater and utilized in this way to provide the best temperature accuracy. With sufficient Installation power (from 18 kW or 250 kcal/min) electric or gas instan- taneous heaters are suitable.
  • Page 8: Automatic Flushing

    Automatic flushing 4. Pull off red end-stop (T) and refit with the arrow (T1) pointing to the maximum desired temperature. The automatic flushing serves to protect the water hygiene in 5. Push on scale handle (P) in such a way that the 20 °C mark cases of longer non utilization the mixer and activates water on the handle coincides with the mark (R) on the cover plate flow 3 days after the last use for 5 minutes.
  • Page 9 Shut off cold and hot water supplies. 4. Pull off stop ring (X). 5. Remove adjusting nut (S) with overload unit (S1). 6. With a 22mm open-ended spanner, unscrew and remove IV. Solenoid valve thermoelement (Y). 1. Loosen screw (U1), see Fig. [10]. Re-assemble in reverse order.
  • Page 10 Remarque sur l'élimination des déchets Jeter les piles en respectant la réglementation de votre Domaine d'application pays à ce sujet! Les robinetteries thermostatiques à fermeture automatique sont conçues pour fournir de l'eau chaude avec des Installation accumulateurs sous pression et permettent d'obtenir une Enduire complètement le mur et le carreler jusqu'à...
  • Page 11 4. Retirer la butée finale (T) rouge et la replacer sur la Rinçage automatique température maxi. souhaitée à l'aide de la flèche (T1). Le rinçage automatique a pour but d'assurer une certaine 5. Insérer la poignée graduée (P) de sorte à faire correspondre hygiène de l'eau en cas de non utilisation prolongée de la le repère 20 °C de la poignée graduée avec le repère (R) robinetterie.
  • Page 12: Entretien

    Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide. 4. Enlever la bague de butée (X). 5. Retirer l'écrou de régulation (S) avec l'unité de surcharge (S1). II. Electrovanne 6. Dévisser et retirer l'élément thermostatique (Y) à l'aide d'une 1. Desserrer la vis (U1), voir fig. [10]. clé...
  • Page 13: Datos Técnicos

    Nota sobre el reciclado ¡Eliminar las baterías de acuerdo a las prescripciones Campo de aplicación específicas de cada país! Estas baterías de cierre automático con termostato están fabrica- das para la regulación de la temperatura mediante suministro del Instalación agua caliente a través de un acumulador de presión, al objeto de obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada.
  • Page 14: Mantenimiento

    4. Sacar el tope final (T) rojo y volver a colocarlo con la Enjuague automático flecha (T1) en la posición deseada para temperatura máxima. El enjuague automático cumple la función de asegurar la 5. Colocar la empuñadura de escala (P) de tal manera que la higiene del agua en caso de que no se utilice la batería por marca de 20 °C en la empuñadura coincida con la marca (R) un período prolongado, activando la salida del agua du-...
  • Page 15 Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. 4. Extraer el anillo de tope (X). 5. Extraer la tuerca de regulación (S) con unidad de II. Electroválvula sobrecarga (S1). 1. Soltar el tornillo (U1), véase la fig. [10]. 6.
  • Page 16: Dati Tecnici

    Nota sullo smaltimento Smaltire le batterie secondo le disposizioni specifiche Gamma di applicazioni del paese. I rubinetti a chiusura automatica con termostatico sono adatti per l'acqua calda con accumulatori a pressione e garantiscono la massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a Installazione partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli scaldacqua istantanei elettrici o a metano possono essere collegati a misce-...
  • Page 17: Manutenzione

    4. Estrarre l'arresto finale (T) rosso e inserirlo con la freccia (T1) Lavaggio automatico in corrispondenza della temperatura max. desiderata. Il lavaggio automatico serve a garantire l’igiene dell’acqua in 5. Collocare la manopola graduata (P) in modo tale che la caso di non utilizzo prolungato del rubinetto ed attiva il flusso marcatura di 20 °C sia in linea con la marcatura (R) sulla dell’acqua per 5 minuti 3 giorni dopo l’ultimo utilizzo.
  • Page 18 Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. 4. Estrarre l'anello di arresto (X). 5. Staccare il dado di regolazione (S) con l’elemento (S1). II. Valvola elettromagnetica 6. Svitare il termoelemento (Y) con una chiave fissa da 22mm. 1. Allentare la vite (U1), vedi fig. [10]. Eseguire il montaggio in sequenza inversa.
  • Page 19 Aanwijzing voor de verwerking Toepassingsgebied Voer batterijen volgens de landspecifieke voorschriften Automatisch sluitende mengkranen met thermostaten zijn ontworpen om op een constante temperatuur water aan te voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn zowel boilers Installeren als geisers. De elektrische boiler of geiser moet een vermogen Bepleister de muur en breng tegels aan tot tegen de hebben van ten minste 18 kW of 250 kcal/min.
  • Page 20 4. Trek de rode eindaanslag (T) eraf en steek deze met de Automatische spoeling pijl (T1) op de gewenste max. temperatuur erop. De automatische spoeling dient voor de hygiëne van het water 5. Steek de schaalknop (P) er zodanig op, dat de 20 °C-marke- als de kraan gedurende een lange periode niet wordt gebruikt ring op de schaalknop met de markering (R) op de afdekplaat en activeert de waterloop 3 dagen na het laatste gebruik...
  • Page 21 Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. 4. Trek de aanslagring (X) eraf. 5. Trek de regelmoer (S) met overbelastingseenheid (S1) eraf. II. Magneetklep 6. Schroef het thermo-element (Y) er met een 22mm 1. Draai de bout (U1) los, zie afb. [10]. steeksleutel uit. 2.
  • Page 22 Sluthanteringsanvisning Sluthantera batterierna enligt gällande lands Användningsområde föreskrifter! Automatiska armaturer med termostat är konstruerade för varmvattenförsörjning via tryckbehållare och ger på så sätt högsta temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor Installation (från 18 kW resp 250 kcal/min) kan man även använda el- resp gasgenomströmningsberedare.
  • Page 23 4. Dra loss det röda ändläget (T) och fäst det igen med pilen (T1) Automatisk spolning pekande på den önskade max. temperaturen. Den automatiska spolningen används för att garantera 5. Fäst skalagreppet (P), så att 20 °C-markeringen på skala- vattenhygienen när blandaren inte använts på ett tag och greppet stämmer överens med täckplattans markering (R) och aktiverar vattenflödet i 5 minuter, 3 dagar efter sista skruva fast med skruven (O).
  • Page 24 Avstängning av kallvatten- och varmvattentillopp. 4. Dra loss ändlägesringen (X). 5. Dra loss justermuttern (S) tillsammans med II. Magnetventil överbelastningsenheten (S1). 1. Lossa skruven (U1), se fig. [10]. 6. Skruva loss termoelementet (Y) med en öppen nyckel 22mm. 2. Dra ut patronen (U). Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
  • Page 25 Afhændelsesanvisning Batterier skal bortskaffes iht. gældende forskrifter! Anvendelsesområde De selvlukkende armaturer med termostat er konstruerede til varmtvandsforsyning via trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst mulige temperaturnøjagtighed. Installation Ved tilstrækkelig effekt (fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/ gasgennemstrømningsvandvarmere velegnede.
  • Page 26 Automatisk skylning 4. Træk det røde stop (T) af, og sæt det på igen, så pilen (T1) peger på den ønskede maks. temperatur. Den automatiske skylning sørger for vandhygiejne hvis 5. Sæt skalagrebet (P) på således, at 20 °C-markeringen på armaturet ikke er blevet benyttet i længere tid og aktiverer et skalagrebet flugter med markeringen (R) på...
  • Page 27 Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. 4. Træk stopringen (X) af. 5. Træk reguleringsmøtrikken (S) af sammen med II. Magnetventil overbelastningsenheden (S1). 1. Løsn skruen (U1), se ill. [10]. 6. Skru termoelementet (Y) ud med en gaffelnøgle (22mm). 2. Træk patronen (U) ud. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
  • Page 28 Informasjon om kassering Batteriene må kastes i henhold til gjeldende forskrifter! Bruksområde Selvlukkende blandebatterier med termostat er konstruert for varmtvannsforsyning via trykkmagasiner og gir her den mest nøyaktige temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW Installering hhv. 250 kcal/min) er også elektro- hhv. gass- varmtvannsberedere egnet.
  • Page 29 4. Trekk av endeanslaget (T) rødt og sett det på igjen med Automatisk spyling pilen (T1) på ønsket maks. temperatur. Hensikten med den automatiske spylingen er å sikre 5. Sett på skaleringsgrepet (P) slik 20 °C-merket på grepet vannhygienen hvis armaturen ikke har vært i bruk på lengre stemmer overens med merket (R) på...
  • Page 30 Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. 4. Trekk av anslagsringen (X). 5. Trekk av reguleringsmutteren (S) med overlastenheten (S1). II. Magnetventil 6. Skru ut termoelementet (Y) med en 22mm fastnøkkel. 1. Løsne skruen (U1), se bilde [10]. Monter i motsatt rekkefølge. 2. Trekk ut patronen (U). Pass på...
  • Page 31 Hävitysohje Käyttöalue Hävitä paristot maakohtaisten määräysten mukaan! Termostaatilla varustetut, automaattisesti sulkeutuvat hanat on tarkoitettu käytettäviksi painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus on parhaimmillaan. Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai kaasuläpivirtauskuumentimien kanssa, mikäli niiden teho on riittävä (alk.18 kW / 250 kcal/ Asennus min).
  • Page 32 Automaattinen huuhtelu 4. Vedä punainen pääterajoitin (T) pois ja aseta takaisin paikalleen nuoli (T1) halutun enimmäislämpötilan kohdalla. Automaattinen huuhtelu takaa veden hygieenisyyden, kun 5. Laita asteikkokahva (P) paikalleen niin, että siinä hana jätetään käyttämättä pitemmäksi ajaksi. Se aktivoi 3 oleva 20 °C-merkintä on kohdakkain peitelevyssä olevan päivän kuluttua viimeisestä...
  • Page 33 Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. 4. Vedä rajoitinrengas (X) irti. 5. Vedä säätömutteri (S) ylikuormitusyksikön (S1) kanssa irti. II. Magneettiventtiili 6. Ruuvaa termostaatti (Y) irti 22mm kiintoavaimella. 1. Avaa (U1) ruuvi, ks. kuva [10]. Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. 2.
  • Page 34: Zakres Stosowania

    Wskazówka dotycząca utylizacji Baterie należy utylizować zgodnie z przepisami Zakres stosowania krajowymi! Armatury samozamykające z termostatem przeznaczone są do pracy z ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody, dzięki takiemu zastosowaniu zapewniają dokładną regulację Instalacja temperatury wody. Przy dostatecznej mocy (od 18 kW Otynkować...
  • Page 35 4. Zdjąć ogranicznik krańcowy (T) czerwony i ustawić Przepłukiwanie automatyczne ponownie strzałkę (T1) na wymaganą temperaturę maks. Przepłukiwanie automatyczne pozwala na utrzymanie 5. Osadzić pokrętło skalowane (P) w taki sposób, aby odpowiednich parametrów higienicznych wody w przypadku, oznaczenie 20 °C na pokrętle skalowanym zrównało się z jeśli armatura nie była wykorzystywana przez 3 dni i polega na oznaczeniem (R) na obudowie armatury i przykręcić...
  • Page 36 Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej. 4. Zdjąć pierścień oporowy (X). 5. Odkręcić nakrętkę regulacyjną (S) z zespołem II. Zawór elektromagnetyczny przeciążeniowym (S1). 1. Wykręcić śrubę (U1), zobacz rys. [10]. 6. Kluczem płaskim 22mm wykręcić termoelement (Y). 2. Wyjąć głowicę (U). Montaż...
  • Page 40 Υπόδειξη απόρριψης Απορρίψτε τις µπαταρίες σύµφωνα µε τους Πεδίο εφαρµογής κανονισµούς της χώρας σας! Οι αυτασφαλιζόµενες θερµοστατικές µπαταρίες είναι κατασκευασµένες για παροχή ζεστού νερού µε χρήση Εγκατάσταση συσσωρευτών πίεσης και εάν χρησιµοποιηθούν µε αυτό τον Τοποθετήστε το επίχρισµα στον τοίχο και περάστε τα πλακάκια τρόπο...
  • Page 41 Αυτόµατη πλύση 4. Βγάλτε το κόκκινο τέρµα (Τ) και τοποθετήστε το πάλι µε το βέλος (Τ1) στην ανώτερη θερµοκρασία που επιθυµείτε. Η αυτόµατη πλύση εξασφαλίζει την υγιεινή σε µεγαλύτερα 5. Περάστε τη λαβή διαβαθµίσεων (Ρ) έτσι ώστε η ένδειξη 20 °C διαστήµατα...
  • Page 42 Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. 4. Αφαιρέστε τον τερµατικό δακτύλιο (Χ). 5. Ξεβιδώστε το ρυθµιστικό παξιµάδι (S) και αφαιρέστε τη ΙΙ. Μαγνητική βαλβίδα µονάδα υπερφόρτωσης (S1). 1. Λασκάρετε τη βίδα (U1), βλ. εικ. [10]. 6. Ξεβιδώστε το θερµοστοιχείο (Y) µε ένα κλειδί (καρυδάκι) 22mm. 2.Βγάλτε...
  • Page 43 Upozornění Při likvidaci použitých baterií dodržujte místní předpisy Oblast použití pro ochranu životního prostředí! Baterie s automatickým uzavíráním ovládáním jsou konstruovány pro zásobování teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto použití se dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném Instalace výkonu (od 18 kW resp.
  • Page 44 4. Červený koncový doraz (T) stáhnout a opět nasadit tak, aby Automatické vyplachování šipka (T1) ukazovala na požadovanou max. teplotu. Automatické vyplachování slouží pro zajištění hygieny zařízení 5. Ovladač se stupnici (P) nasadit tak, aby 20 °C-označení na při delší době nepoužívání armatury - tato funkce aktivuje stupnici ovladače souhlasilo s označením (R) na krycí...
  • Page 45 Uzavřít přívod studené a teplé vody. 4. Stáhnout dorazový kroužek (X). 5. Regulační matici (S) s omezovací jednotkou (S1) vytáhnout. II. Magnetický ventil 6. Termočlánek (Y) vyšroubovat plochým klíčem 22mm. 1. Šroub (U1) uvolnit, viz zobr. [10]. Montáž se provádí v obráceném pořadí. 2.
  • Page 46: Műszaki Adatok

    A megsemmisítésre vonatkozó utasítás Az elemeket az adott országban érvényes előírások Felhasználási terület szerint semmisítse meg! Az önzáró csaptelepek nyomástárolón keresztül történő melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen alkalmazáskor a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják. Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-től ill. 250 kcal/perc) elektromos- Beszerelés ill.
  • Page 47 4. Végütközőt (T) piros húzza le, a nyíllal (T1) állítsa a kívánt Automatikus öblítés max. hőmérsékletre, majd helyezze fel újból. Az automatikus öblítés a víz higiénia biztosítását szolgálja a 5. A skálafogantyút (P) nyomja úgy fel, hogy a 20 °C-jelölés a csaptelep hosszan tartó...
  • Page 48 Zárja el a hideg- és melegvíz betáplálását. 4. Az ütköző gyűrűt (X ) húzza le. 5. A szabályozó anyát (S) a túlterhelés egységgel (S1) húzza le. II. Mágnesszelep 6. A hőelemet (Y) 22mm-es villáskulccsal csavarozza ki. 1. A csavart (U1) oldja meg, lásd [10]-es ábra. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
  • Page 49: Dados Técnicos

    Indicações de eliminação Eliminar a bateria da forma adequada, em Campo de utilização conformidade com as normas do país! As torneiras de dispositivo electrónico de fecho com termostato são construídas para o fornecimento de água quente através de termoacumuladores de pressão e, assim instaladas, permitem Instalação conseguir a maior precisão na temperatura.
  • Page 50 4. Extrair o batente final (T) vermelho e inserir novamente com a Lavagem automática seta (T1) a apontar para a temperatura máx. desejada. A lavagem automática serve para assegurar a higiene da 5. Inserir manípulo graduado (P) de modo a que a marca água no caso de a misturadora não ser usada por um longo de 20 ºC no manípulo graduado coincida com a marca (R) período de tempo, activando o fluxo de água durante...
  • Page 51 Fechar a água fria e a água quente. 4. Extrair o anel limitador (X). 5. Extrair a porca de regulação (S) com unidade de II. Válvula magnética sobrecarga (S1). 1. Soltar o parafuso (U1), ver fig. [10]. 6. Desapertar o termoelemento (Y) com chave de bocas 2.
  • Page 52 İmha uyarısı Bataryaları ülkeye özgü kurallara uygun şekilde imha Kullanım sahası ediniz! Termostatlı, kendinden kapatmalı-armatürler, bir basınçlı kap üzerinden sıcak su temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanılmalarıyla en doğru sıcaklık derecesini sağlarlar. Yeterli Montaj performansta (18 KW veya 250 kcal/dak’dan itibaren) elektrikli Duvarın sıva işlerini bitirin ve ön montaj korumasına kadar veya gazlı...
  • Page 53 Otomatik durulama 4. Kırmızı son dayamayı ( T) çekip alın ve ok işaretini ( T1) istenen maksimum sıcaklığa gelecek şekilde tekrar takın. Otomatik durulama armatürün uzun süre kullanılmaması duru- 5. Skala tutamağını (P) skala tutamağındaki 20 °C-işareti munda su hijyeni sağlar ve su akışını son kullanımından 3 gün örtme plakasındaki (R) işareti ile karşılaşacak şekilde takın sonra 5 dakika süresince aktif duruma getirir.
  • Page 54 Soğuk ve sıcak su girişini kapatın. 4. Dayanak halkasını (X) çıkarın. 5. Ayar somununu (S) sürşarj birimi ile (S1) çekin. II. Manyetik valf 6. Termo elementi (Y) 22mm’lik açık ağızlı anahtarla sökün. 1. Cıvatayı (U1) çözün, bkz. şekil [10]. Montaj ters sıralamayla yapılır. 2.
  • Page 55 Upozornenie Pri likvidácii použitých batérií dodržujte miestne Oblast' použitia predpisy pre ochranu životného prostredia! Batérie s automatickým uzatváraním sú konštruované na zásobovanie teplou vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a Inštalácia pri tomto použití sa dosahuje najvyššia presnost' nastavenej Dokončit' omietku a stenu obložit' obkladačkami až po kryt teploty.
  • Page 56 Automatické vyplachovanie 4. Červenú koncovú zarážku (T) vytiahnut' a opät' nasunút' tak, aby sa šípka (T1) kryla s požadovanou max. teplotou. Automatické vyplachovanie slúži pre zaistenie hygieny 5. Rukovät' so stupnicou (P) nasadit' tak, aby 20 °C-označenie zariadenia pri dlhšej dobe nepoužívania armatúry - táto na stupnici rukoväti súhlasilo s označením (R) na krycej funkcia aktivuje vytekanie vody na dobu 5 minút po uplynutí...
  • Page 57 Uzavriet' prívod studenej a teplej vody. 4. Stiahnut' dorazový krúžok (X). 5. Regulačnú maticu (S) s obmedzovacou jednotkou (S1) II. Magnetický ventil vytiahnut'. 1. Skrutku (U1) uvol'nit', pozri obr. [10]. 6. Termočlánok (Y) vyskrutkovat' plochým kl'účom 22mm. 2. Kartušu (U) vytiahnut'. Montáž...
  • Page 58 Navodila za odstranjevanje odpadkov Baterije zavrzite skladno s krajevnimi predpisi! Področje uporabe Samozapiralne armature s termostatom so izdelane za oskrbo s toplo vodo prek tlačnega akumulatorja in tako na najboljši način omogočajo, da se doseže točna temperatura. Pri zadostni zmogljivosti (od 18 kW oziroma 250 kcal/min) so primerni tudi Vgradnja električni ali plinski pretočni grelniki.
  • Page 59 Samodejno izplakovanje 4. Nastavite končno omejitev (T) na rdečo in s puščico (T1) spet nastavite želeno največjo temperaturo. Samodejno izplakovanje služi zagotavljanju higiene, kadar se 5. Lestvični obroček (P) namestite tako, da se oznaka 20 °C na armatura dlje časa ne uporablja, in 3 dni po zadnji uporabi obročku ujema z oznako (R) na ohišju armature ter jo privijte sproži pretok vode za 5 minut.
  • Page 60 Zaprite dotok hladne in tople vode. 4. Izvlecite nastavitveni obroček (X). 5. Izvlecite regulacijsko matico (S) s preobremenitveno enoto (S1). II. Magnetni ventil 6. Termoelement (Y) izvijte z 22-mm viličastim ključem. 1. Odvijte vijak (U1), glej sliko [10]. Sestavite v obratnem vrstnem redu. 2.
  • Page 61 Uputa za otklanjanje otpada Istrošene baterije zbrinite u skladu s važećim Područje primjene zakonskim propisima! Armature sa termostatom koje se automatski zatvaraju, konstruira- ne su za opskrbu toplom vodom preko tlačnog spremnika. Upotre- bljene na taj način postignu najbolju točnost temperature. Kada je Ugradnja na raspolaganju dovoljno snage (od 18 kW odnosno 250 kcal/min) prikladni su isto električni i plinski protočni grijači vode.
  • Page 62 4. Skinuti skrajnji graničnik (T) crveno i opet nataknuti sa Automatsko ispiranje strelicom (T1) na željenoj maks. temperaturi. Automatsko ispiranje služi sigurnosti higijene vode, ako se 5. Držak sa skalom (P) tako nataknuti, da se 20 °C-oznaka na armatura duže ne upotrebljava. Poslije 3 dana nakon zadnjeg dršku sa skalom, poklapa sa oznakom (R) na pokrovnoj korištenja vode, aktivira se tok vode za 5 minuta.
  • Page 63 Zatvoriti dovod hladne i tople vode. 4. Skinuti granični prsten (X). 5. Skinuti maticu za regulaciju (S) sa jedinicom preopte- II. Magnetski ventil rećenja (S1). 1. Odvrnuti vijak (U1), pogledajte sl. [10]. 6. Odvrnuti termoelemenat (Y) sa čeljusnim ključem 22mm. 2.
  • Page 64 Указания за отстраняване на батериите Батериите трябва да се отстраняват съгласно Област на приложение наредбите на съответната страна! Термостатно регулираните автоматични арматури са конструирани за снабдяване с топла вода от бойлери под Монтаж налягане, и така използвани водят до най-голяма точност в Измажете...
  • Page 65 5. Поставете градуираната ръкохватка (P) така, че Функция на автоматично изплакване маркировката 20 °C на градуираната ръкохватка да Функцията на автоматично изплакване цели гарантиране съвпадне с маркировката (R) върху покривната плоча и на хигиената в случай, че арматурата дълго време не се я...
  • Page 66 Прекъснете подаването на студената и топлата вода. 4. Свалете опорния пръстен (X). 5. Извадете регулиращата гайка (S) с предпазителя срещу II. Електромагнитен вентил претоварване (S1). 1. Отвинтете винта (U1), виж фиг. [10]. 6. Отвинтете термоелемента (Y) с гаечен ключ 22мм и го 2.
  • Page 67 Jäätmekäitlus Andke patareid jäätmekäitlusesse vastavalt riiklikele Kasutusala eeskirjadele! Termostaadiga isesulguvad segistid on konstrueeritud tarbijate varustamiseks sooja veega survestatud soojussalvestite kaudu ning nad tagavad sellisel kasutamisel suurima temperatuuri täpsuse. Piisava võimsuse korral (alates 18 kW või 250 kcal/min) sobivad ka elektri- või gaasiläbivooluboilerid. Paigaldamine Termostaate ei saa kasutada ühendatuna survevabade Krohvige sein ja plaatige see kuni kaitsekilbini.
  • Page 68 4. Eemaldage punane piiraja (T) ja asetage see noolega (T1) Automaatne loputus soovitud maksimaalsele temperatuurile näidates tagasi. Automaatne loputus tagab vee hügieeni, kui segistit pikemat 5. Paigaldage skaalanupp (P) selliselt, et markeering 20 °C aega ei kasutata. See aktiveerib veevoolu 5 minutiks 3 päeva skaalanupul ühtiks markeeringuga (R) katteplaadil ning pärast viimast segisti kasutamist.
  • Page 69 Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool. 4. Eemaldage piirderõngas (X). 5. Eemaldage reguleerimismutter (S) koos II. Magnetventiil ülekoormuselemendiga (S1). 1. Keerake lahti kruvi (U1), vt. joonis [10]. 6. Keerake 22mm mutrivõtme abil välja termoelement (Y). 2. Võtke välja sisu (U). Pange segisti kokku tagasi, tehes eelpool nimetatud toimingud 3.
  • Page 70: Tehniskie Parametri

    Norādījums bateriju savākšanai Utilizējiet baterijas saskaņā ar attiecīgajā valstī spēkā Pielietojums esošajiem noteikumiem! Pašaizveres termostata ūdens maisītāji ir konstruēti siltā ūdens apgādei caur hidroakumulatoriem. Šāda izmantošana Uzstādīšana garantē visaugstāko temperatūras precizitāti. Ja jauda ir Pabeigt apmest sienu un noklāt ar flīzēm līdz karkasa pietiekama (no 18 kW vai 250 kcal/min), tie ir piemēroti arī...
  • Page 71 Automātiskā skalošana 4. Temperatūras ierobežotāju (T) (sarkans) noņemt un uzlikt ar bultu (T1) atkal uz vēlamās maksimālās temperatūras. Automātiskā skalošana kalpo ūdens higiēnas garantijai ilgākas 5. Skalas rokturi (P) uzlikt tā, ka 20 °C atzīme uz skalas ūdens maisītāja nelietošanas laikā. Tā tiek aktivizēta uz roktura sakrīt ar atzīmi (R) uz pārseguma un ar skrūvi (O) 5 minūtēm, ja pagājušas 3 dienas pēc beidzamās lietošanas.
  • Page 72 Pārtraukt aukstā un siltā ūdens padevi. 4. Noņemt ierobežošanas gredzenu (X). 5. Noņemt regulēšanas uzgriezni (S) ar pārslodzes detaļu (S1). II. Magnētiskais vārsts 6. Termoelementu (Y) izskrūvēt ar 22mm uzgriežņu atslēgu. 1. Atbrīvot skrūvi (U1), skatīt attēlu [10]. Salikšanu veikt apgrieztā secībā. 2.
  • Page 73 Nurodymas J LT Maitinimo elementus utilizuokite pagal šalyje Naudojimo sritys galiojančius potvarkius! Savaime išsijungianti termostatinė armatūra yra skirta karštam vandeniui tiekti naudojant slėginius vandens kaupiklius ir užtikrina didžiausią temperatūros tikslumą. Taip pat galima naudoti pakan- kamai didelio galingumo elektrinius arba dujinius pratekamuosius Įrengimas vandens šildytuvus (nuo 18 kW arba 250 kcal/min).
  • Page 74: Techninis Aptarnavimas

    4. Nuimkite raudonos spalvos galinį ribotuvą (T) ir jį vėl Automatinis vandens nuleidimas užmaukite taip, kad strėlė (T1) būtų ties pageidaujamos Automatinis vandens nuleidimo režimas garantuoja, kad po maksimalios temperatūros padala. ilgesnio nesinaudojimo armatūra iš jos tekės higieniškai 5. Rankenėlę su skale (P) užmaukite taip, kad ant jos švarus vanduo ir praėjus 3 dienoms po paskutinio naudojimosi esanti 20 °C pažyma sutaptų...
  • Page 75 Uždarykite šalto ir karšto vandens įtėkį. 4. Numaukite fiksavimo žiedą (X). 5. Numaukite reguliavimo veržlę (S) su apsaugine įvore (S1). II. Elektromagnetinis vožtuvas 6. Veržliarakčiu (22mm) išsukite termoelementą (Y). 1. Atsukite varžtą (U1), žr. [10] pav. Montuokite atvirkščia tvarka. 2. Ištraukite įdėklą (U). Stenkitės apsauginę...
  • Page 76: Область Применения

    Указание по утилизации Утилизировать батареи необходимо в соответствии с Область применения местными предписаниями! Автоматические смесители с термостатом сконструированы для обеспечения потребителя горячей водой с помощью накопителей и обеспечивают самую высокую точность Установка температуры смешиваемой воды. При достаточной Стену оштукатурить и покрыть плиткой до защитного кожуха. мощности...
  • Page 77 Автоматическая промывка 4. Снять ограничитель (Т), маркированный красным Автоматическая промывка служит для обеспечения цветом, и вновь надеть, установив стрелкой (Т1) на гигиены при длительном использовании смесителя и желаемую максимальную температуру. активируется на 5 минут через 3 дня после последнего 5. Надеть ручку со шкалой (Р) таким образом, чтобы пользования...
  • Page 78 Перекрыть подачу холодной и горячей воды. 4. Снять стопорное кольцо (Х). 5. Снять регулировочную гайку (S) с предохранительной II. Электромагнитный клапан втулкой (S1). 1. Отвинтить винт (U1), см. рис. [10]. 6. Вывинтить термоэлемент (Y) гаечным ключом на 22мм. 2. Вынуть картридж (U). Монтаж...

Table of Contents