Download Print this page

KASTOR K Series Installation And Operating Instructions Manual

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

Kastor OY. Tehtaankatu 5-7, 11710 RIIHIMÄKI, FINLAND
Phone +358 19 764360, Fax +358 19 721 883
E-mail: info@kastor.fi, Internet www.kastor.fi
Asennus- ja käyttöohjeet
Kiitämme osoittamastanne luottamuksesta KASTOR -tuotetta kohtaan. KASTOR -kiukaat ovat
tunnetusti korkealaatuisia ja pitkäikäisiä tuotteita. SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET!
Ne tulee antaa asennuksen jälkeen saunan omistajalle tai sen käytöstä vastaavalle.
Ennen toimenpiteitä, perehdy käyttöohjeeseen ja erityisen tarkasti "VAADITTAVIIN
SUOJAETÄISYYKSIIN JA ESIVALMISTELUHIN ENNEN ASENNUSTA" sivulla 1.
Installations- och bruksanvisningar
Vi tackar för Ert förtroende för KASTOR-produkter. KASTOR-bastuugnar och -aggregat är kända som högklassiga och långlivade
produkter. SPARA DESSA ANVISNINGAR! Efter installation skall de lämnas hos bastuägaren eller den person som ansvarar för
användningen av bastun. Innan några som helst åtgärder vidtas läs bruksanvisningen och speciellt noga punkten om
SKYDDSAVSTÅNDEN OCH FÖRBEREDELSERNA FÖRE INSTALLATION på sida 1.
Installation and operating instructions
We are grateful that you have chosen a KASTOR product for your fireplace. Fireplace hearts from
KASTOR are renowned for their high quality and long life. SAVE THESE INSTRUCTIONS!
After installation, these instructions must be given to the owner of the fireplace or to the person
responsible for the use of the fireplace.
Before installation read these instructions carefully, especially the sections " SAFETY DISTANCES AND
FIRE SAFETY" and "PREPARING THE FIREPLACE FOR INSTALLATION" on page 1.
Paigaldus- ja kasutusjuhised
Täname, et usaldasite KASTOR toodet.. KASTOR –kerised on tuntud oma hea kvaliteedi ja pika
kasutusea poolest. HOIDKE NEED JUHISED ALLES!
Peale kerise paigaldust tuleb juhised anda üle saunaomanikule või sauna kasutamise eest vastutajale.
Enne kerise kasutamist tutvuge põhjalikult käesolevate kasutusjuhistega, pöörates eriti suurt
tähelepanu lõigule "NÕUTAVAD VAHEKAUGUSED JA ETTEVALMISTUSTÖÖD ENNE KERISE
PAIGALDAMIST" leheküljel 1.
Руководство по установке и использованию
Благодарим Вас за доверие к изделию фирмы KASTOR. Каменки KASTOR известны своим
высоким качеством и долговечностью. СОХРАНЯЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ!
После установки каменки данное руководство необходимо передать владельцу бани или лицу,
отвечающему за пользование баней.
Перед использованием каменки внимательно ознакомьтесь с данными инструкциями, обращая особое внимание на раздел
"БЕЗОПАСНЫЕ РАССТОЯНИЯ И ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ ПЕРЕД УСТАНОКОЙ КАМЕНКИ" на стр. 1.
Kuvat, Bilder, Illustrations, Joonised, Изображения
Art nr K0006169
SAUNA_K_KL_ KSIL
Suomi sivu 2.
Svenska sida 8.
English Page 14.
Eesti lk. 20.
Русский яз. Стр. 26.
8/07
34-39
1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the K Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for KASTOR K Series

  • Page 1 Installations- och bruksanvisningar Svenska sida 8. Vi tackar för Ert förtroende för KASTOR-produkter. KASTOR-bastuugnar och -aggregat är kända som högklassiga och långlivade produkter. SPARA DESSA ANVISNINGAR! Efter installation skall de lämnas hos bastuägaren eller den person som ansvarar för användningen av bastun. Innan några som helst åtgärder vidtas läs bruksanvisningen och speciellt noga punkten om SKYDDSAVSTÅNDEN OCH FÖRBEREDELSERNA FÖRE INSTALLATION på...
  • Page 2 - kokeilemalla osuu oikeaan. Kastor-kiuas on lämmityslaite, jonka teho perustuu varaavuuteen, ilmankierto- ja säteilylämmitykseen. 2.3. SUOJAETÄISYYDET JA SUOJUKSET Siksi sen pinnat, luukun ja vesisäiliön kahva sekä...
  • Page 3 8/07 pakkausvanteen kiukaan välissä (malli ainoastaan palamattomasta aineesta (tiili, betoni ilmankehystä)). tms.) tehdyn seinän läpi. Tällöin palamatonta ainetta Asennus seinän läpi: on oltava jatketun luukunosan ympärillä kuvan 5 • mukaisesti. Jos luukun puoleisessa huoneessa on Tee seinään mitoiltaan sellainen reikä, että palava-aineista lattiaa luukun edessä, suojattava alue jatketun suuluukun ympärillä...
  • Page 4 Noudata lisäksi savupiipun ohjeita. Umpiluukuilla kätisyyden vaihto tapahtuu samoilla Noudata em. suojamääräyksiä. ohjeilla. Kastor Oy ei vastaa eikä takaa muiden valmistajien savupiippujen sopivuutta ja toimivuutta kiukaidensa 2.8.2 LASILUUKKU yhteydessä, eikä luonnollisestikaan ole vastuussa niiden Lasiluukkua on käsiteltävä varoen. Luukkua ei saa laadusta.
  • Page 5 • Kiinnitä luukku kiukaaseen. polttoaineet, saunomiskerrat, kiukaan ohjeiden vastainen KSIL-20/27/37 KUVA 3 käyttö sekä yleinen huolellisuus. Kastor kiukaat on suunniteltu ja testattu huolellisesti. Tutkimustemme 2.9. VESISÄILIÖ perusteella tiedämme, että mikäli kiuas käytössä 2.9.1 VESISÄILIÖN KANSI vahingoittuu kohtuuttoman nopeasti (esim. seinämät Nosta vesisäiliön...
  • Page 6 8/07 ainoastaan se määrä, joka voidaan saman tien laittaa 3.7. LÄMMITYKSEN JATKAMINEN TOISELLA tulipesään. PESÄLLISELLÄ Kylpemisen määrästä, kylmistä olosuhteista jne. johtuen 3.4. VESISÄILÖN KÄYTTÖOHJEET saatetaan tarvita toinenkin pesällinen. Mallista riippuen kiuas voi olla varustettu vesisäiliöllä. Ensimmäisen pesällisen tultua hiillokselle (40–60 min. Säiliötä...
  • Page 7 24. Saunassa on rikintuoksuista katkua Kiuaskivissä rikkiä räjäytyksen jäljiltä kivimassassa luonnon rikkiä 5. TAKUU KASTOR-kiukailla on kuluttajansuojalain mukainen takuu. 6. VALMISTAJA KASTOR OY, Tehtaankatu 5 - 7, 11710 Riihimäki, Puh. (019) 764 360, sähköposti: info@kastor.fi Art nr K0006169...
  • Page 8 Före eldning skall man försäkra sig om att draget i genom att pröva sig fram. rökkanalen är tillräckligt och att ugnen är hel. Kastor-ugn är ett uppvärmningsaggregat vars effekt 2.3. SKYDDSAVSTÅND OCH baserar sig på att den lagrar värme som den sprider SKYDDSANORDNINGAR kring sig genom luftcirkulation och strålning.
  • Page 9 8/07 Skyddsavstånd från Kastor-skorstenar till brännbara 2.5. MONTERING GENOM VÄGGEN material är 100 mm, dock så att den isolerade delen av JUSTERING AV UGN OCH RAM, KL-12–20-27-37 JK, skorstenen skall nå 400 mm under mellantaket. även med vattenbehållare I oklara fall skall man hänvända sig till lokala Beakta även punkt 2.6.
  • Page 10 2.8.2 GLASLUCKA Följ ovannämnda skyddsbestämmelser. Glasluckan skall hanteras varsamt. Luckan får inte Kastor Oy ansvarar inte för och garanterar inte att slängas eller stängas så att man med hjälp av den skorstenar från andra leverantörer passar till Kastor- skjuter in klabbar in i ugnen.
  • Page 11 Kranen till vattenbehållaren kan monteras på önskad 3.3. BRÄNSLEN sida av vattenbehållaren. Gör så här: I Kastor-ugnar används som bränsle endast normal, obehandlad ved, helst rätt tjocka klabbar blandvirke, • Lyft upp vattenbehållaren.
  • Page 12 8/07 3.4. BRUKSANVISNINGAR FÖR VATTENBEHÅLLARE 3.7. ATT FORTSÄTTA ELDA MED EN ANDRA Vissa ugnsmodeller är försedda med vattenbehållare. OMGÅNG VED Behållaren får inte användas för andra ändamål än Beroende på antalet badare, kalla förhållanden osv. kan uppvärmning av vatten. Beakta följande: man eventuellt behöva elda en omgång till.
  • Page 13 25. Svavelos i bastun Det finns svavel på stenarna efter sprängning eller stenmaterialet innehåller naturligt svavel. 5. GARANTI KASTOR-ugnar har garanti enligt konsumentskyddslagen. 6. TILLVERKARE KASTOR OY, Tehtaankatu 5-7, FIN- 11710 Riihimäki, Tel. +358 19 764360, e-post: info@kastor.fi Art nr K0006169...
  • Page 14: Installation

    A Kastor heater is a heating device that produces sauna - experiment freely to find the right solution. heat by means of heat storage, air circulation and thermal radiation.
  • Page 15: Installation Base

    The minimum safety 2.3. distance of Kastor chimneys to combustible materials is If you are uncertain, consult the local building 100 mm, provided that the insulated part of the chimney authorities.
  • Page 16 Cover the hole with the Kastor cover plate available from inlet air opening of about 70–140 cm2 near the fire door. your local hardware dealer. Use metal fixings to fasten Mechanical ventilation in the room with the fire door: the cover plate to the brickwork.
  • Page 17 3.1. GENERAL • Detach the fire door as explained in section 2.8.1 The Kastor sauna heater is ready for use once the • Remove broken glass and the holders from the door. stones are laid and the hot water tank, if any, filled.
  • Page 18 8/07 3.3. FUELS 3.6. TAKING SAUNA WITH ONE FIRE BOXFUL OF For fuel, always use natural untreated wood, LOGS preferably solid birch or alder cut to a length of one-third Place two smallish sticks of wood in the fire box aligned of a meter.
  • Page 19: Warranty

    The stones contain sulphur as a result of explosion or the rock material contains natural sulphur. 5. WARRANTY A warranty in accordance with the Consumer Protection Act is granted for all Kastor sauna heaters. 6. MANUFACTURER KASTOR OY, Tehtaankatu 5-7, 11710 Riihimäki, Tel. +358 19 764360, e-mail: info@kastor.fi...
  • Page 20 8/07 • Paigaldage komplektis sisalduv suitsutoru kerise KASTOR- KERISTE peal olevasse tagumisse suitsuava auku või KASUTUSJUHISED tagaseinas olevasse auku. KSIL mudelitel vastavalt kerise peal seinale lähimasse auku. • Komplektis sisalduvad kerise teiste avade katmiseks K-007, KL-16, KL-16VE, mõeldud kaaned, kaetud peab olema ka kerise KARHU-SEERIA KL-12, KL-20, tagaseinas olev ava.
  • Page 21 8/07 mm, ja korstna isolatsiooniga osa peab ulatuma 400 mm võrra vahelaest allapoole. 2.5. PIKENDATUD LUUGIGA KERISE PAIGALDAMINE Ebaselgetel juhtudel tuleb pöörduda kohaliku JA LUUGIRAAMI PAIGALDAMINE, KL-12-20-27-37 päästeteenistuse spetsialistide poole. JK, ka veepaagiga Pikendatud luugiosaga kerised võib paigaldada Arvestage ka punktis 2.6 toodud juhiseid lõõri paigalduse ainult läbi tulekindlast materjalist (tellised, betoon kohta.
  • Page 22 8/07 • Kastor Oy ei vastuta ega taga teiste tootjate korstnate Pingutage kruvisid selliselt, et katteraami alaserv sobivust ega toimivust Kastori keristega ühendamisel jääb põranda lähedale. • ning ei vastuta ühtlasi ka nende kvaliteedi eest. Lükake luugiava raami selliselt, et katteraam paigutub hästi vastu seina.
  • Page 23 (joonis 1): kuumuse mõjul auk, kerise pealispind põleb läbi jne.), siis on kerise kasutusjuhendeid eiratud. • Veepaak tõstetakse maha. Selliste kahjustuste eest Kastor ei vastuta. • 1 tihend paigaldatakse kraani keermestatud osale. Kui keris köetakse pidevalt hõõguvpunaseks, siis •...
  • Page 24 8/07 3.3. KÜTTEMATERJALID süüdata. Seejärel paigutatakse mõned puud viltu nende peale. Sulgege luuk ja jätke tuhaluuk u. 3 cm võrra Kastori keristes kasutatakse küttematerjalina tavalist, praokile. töötlemata puitu, soovitatavalt üsna jämedalt lõhutud Kui süütepuud on põlenud vähemalt 5 min., seatakse segapuitu, või kaske või leppa –...
  • Page 25 24. Saunas on tunda väävlilõhna. Kerisekividel on peale karjääris lõhkamist jäänud väävlijääke või kivimassiiv sisaldab looduslikku väävlit. 5. GARANTII KASTOR-keristele antakse tarbjakaitseseaduses sätestatud garantii. 6. TOOTJA KASTOR OY, Tehtaankatu 5-7, 11710 Riihimäki, tel. +358 19 764 360, elektronpost: info@kastor.fi Art nr K0006169...
  • Page 26 более см. Плоские камни следует (NB! тяга и дымоход цел. расположить стоймя!) Перед использованием Каменка фирмы Kastor – это отопительное камни нужно помыть. Пространство, устройство, принцип работы которого состоит в предназначенное для камней, заполняется до краев. накоплении тепла, циркуляции воздуха...
  • Page 27 Безопасное расстояние модулей дымовых труб удлиненным люком должна распологаться защитная до огнеопасных материалов должно Kastor преграда из огнестойкого материала толщиной не составлять 100 мм, изолированная часть трубы менее 60 мм (например, обмуровка из бетона или должна находиться, по крайней мере, 400 мм ниже кирпича).
  • Page 28 Соблюдайте безопасные расстояния, материалом, например, минеральной шерстью. предусмотренные для каменки – см. пункт 2.3. Снаружи отверстие покрывается накладкой Kastor, • Убедитесь, что между удлиненным люком и которую можно приобрести в магазинах находящейся над ним рамой остается свободное металлических изделий. Накладка закрепляется к...
  • Page 29 по • Откройте люк и вытолкните цапфу петли через безопасности. нижнее отверстие. Фирма Kastor Oy не берет на себя ответственности и • Вытащите цапфу из верхнего отверстия вниз. не гарантирует пригодность и работоспособность При этом люк отделится. Не забудьте шайбы.
  • Page 30 KSIL-20/27/37 воды, если он имеется в комплекте каменки, и его заполнения водой, каменка готова к 2.9. БАК ДЛЯ ВОДЫ Kastor использованию (первый нагрев каменки произведите на открытом воздухе). Убедитесь, что заслонка, 2.9.1 КРЫШКА БАКА ДЛЯ ВОДЫ направляющая вторичный воздух, установлена...
  • Page 31 можно заказать 3.3. ТОПЛИВО дополнительно (каменки серии Karhu). Если этого В каменках в качестве топлива Kastor будет недостаточно, необходимо регулировать тягу с используются обыкновенные, необработанные помощью заслонки. Тяга правильная, если процесс дрова, желательно крупно наколотые дрова горения регулируется с помощью люка для золы...
  • Page 32 горит еще в соединительной трубе, которая накаляется докрасна, хотя внешний корпус KASTOR OY, Tehtaankatu 15, 11710 Riihimäki, Финляндия, tel. (019)764 360, электронная почта: нижней части каменки не раскален докрасна (см. пункт 3.5. – регулировка тяги и мощности info@kastor.fi нагрева), Art nr K0006169...
  • Page 33 8/07 Art nr K0006169...
  • Page 34 8/07 Art nr K0006169...
  • Page 35 8/07 Art nr K0006169...
  • Page 36 8/07 Art nr K0006169...
  • Page 37 8/07 Art nr K0006169...
  • Page 38 8/07 Art nr K0006169...
  • Page 39 8/07 Art nr K0006169...
  • Page 40 8/07 Art nr K0006169...