Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
 Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
 Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci.
 Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało przeznaczone.
 Użycie akcesoriów nie zalecanych przez producenta może spowodować uszko-
dzenie urządzenia lub wypadek.
 Nie zanurzaj urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach.
 Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
 Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie używasz urządzenia lub
przed rozpoczęciem czyszczenia.
 Nie próbuj korzystać z urządzenia w przypadku podejrzeń jakichkolwiek uszkodzeń
technicznych
 Podczas przenoszenia urządzenia należy uchwycić obudowę urządzenia oburącz
 Nigdy nie wkładaj do urządzenia produktów rękoma – używaj w tym celu wy-
łącznie popychacza
 Przed pierwszym użyciem sprawdź czy napięcie w gnieździe sieciowym odpo-
wiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej produktu.
 Przed pierwszym użyciem umyj dokładnie wszystkie akcesoria robota mające
styczność z żywnością
 Pamiętaj, aby zawsze przed wyjęciem wtyczki z gniazdka sieciowego wyłączyć
najpierw urządzenie.
 Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest prze-
wód sieciowy lub wtyczka – w takim wypadku oddaj urządzenie do naprawy
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
 Nie korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu.
 Nie wieszaj przewodu zasilania na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby się stykał
z gorącymi powierzchniami.
 Nie dotykaj urządzenia mokrymi rękoma.
 Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego.
 Podczas pracy urządzenia trzymaj ręce z dala od ruchomych części
 Przed przystąpieniem do pracy upewnij się , że w dzbanku blendera, misie miksera,
bądź maszynce do mielenia mięsa nie pozostawiłeś twardego narzędzia (np. łyżka,
łopatka) gdyż może doprowadzić to do trwałego uszkodzenia urządzenia lub
obrażeń ciała
 Nie przekraczaj maksymalnej pojemności wskazanej na pojemniku blendera
MRK-15_instrukcja_v04.indd 3
3
20.11.2018 12:02:38

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MRK-15 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for MPM MRK-15

  • Page 1 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA  Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.  Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci.  Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało przeznaczone.  Użycie akcesoriów nie zalecanych przez producenta może spowodować uszko- dzenie urządzenia lub wypadek.
  • Page 2  Przed przystąpieniem do demontażu odczekaj do momentu kiedy silnik całkowicie się zatrzyma  Zachowaj szczególną ostrożność przy kontakcie z ostrzami tnącymi, szczególnie przy ich wyjmowaniu oraz podczas mycia  Przed rozpoczęciem czyszczenia mieszadeł i haka należy je najpierw odłączyć od urządzenia! ...
  • Page 3: Opis Urządzenia

     UWAGA! Nie uruchamiaj blendera bez poprawnie zamontowanej pokrywy dzbanka. OPIS URZĄDZENIA OPIS ROBOTA PLANETARNEGO – JEDNOSTKI GŁÓWNEJ Podstawa robota Wałek napędu mieszadeł ze sworzniem Głowica robota (miejsce mocowania mieszadeł) Przycisk blokady głowicy Gniazdo montażu maszynki do mięsa 10. Gniazdo montażu blendera Włącznik/wyłącznik z regulatorem 11.
  • Page 4: Przygotowanie Do Pracy

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY Robot planetarny łączy w sobie funkcję kilku urządzeń: miksera, maszynki do mięsa i blendera. Z uwagi na Twoje bezpieczeństwo i wygodę obsługi używaj zawsze tylko JEDNEJ, potrzebnej w danej chwili funkcji. Przed rozpoczęciem montażu wybranej funkcji w robocie wykonaj następujące czynności: 1.
  • Page 5 pierścień podstawy dzbanka (B1) i przykręć go ruchem zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 4. Na gnieździe montażu blendera (10) umieść pierścień podstawy dzbanka (B1) wraz ze dzbankiem (B2) w taki sposób aby wypustki w pierścieniu trafiły w swoje miejsca w gnieź- dzie a następnie obróć...
  • Page 6 – Mieszadło do mas wieloskładnikowych (A1) najlepiej sprawdzi się podczas mieszania lek- kich i cięższych mas, takich jak: ciasto, ciasto kruche, mielone masy mięsne i rybne, kremy maślane i budyniowe, masy serowe, puree z ziemniaków i innych warzyw, spody do ciast, sypkie składniki ciast.
  • Page 7 BLENDER (B) – UWAGI OGÓLNE I UŻYCIE URZĄDZENIA UWAGI OGÓLNE: 1. Ugotowane warzywa i wywar powinny ostygnąć przed wlaniem do dzbanka blendera. Sam proces miksowania w blenderze sprzyja podnoszeniu się temperatury wskutek we- wnętrznego tarcia miksowanych produktów. 2. Aby uniknąć przeciążenia lub przegrzania, przełącz na wyższą prędkość w momencie gdy urządzenie zaczyna pracować...
  • Page 8 10. Zdemontuj dzbanek blendera, umyj go i wysusz . (patrz rozdz. CZYSZCZENIE I KONSERWA- CJA). MASZYNKA DO MIĘSA (C) – UWAGI OGÓLNE I UŻYCIE URZĄDZENIA UWAGI OGÓLNE: 1. Nie używaj urządzenia do rozdrabniania kości oraz orzechów. 2. Nie używaj urządzenia do mielenia produktów o twardych włóknach. 3.
  • Page 9: Dane Techniczne

    maszynki do mięsa (C2)(C3)(C4), nóż (C5), popychacz (C9). Mycie pozostałych akcesoriów w zmywarkach jest niedozwolone. Po ukończeniu pracy z urządzeniem zaleca się natychmiastowe wyczyszczenie akcesoriów. Pozwoli to usunąć wszelkie zalegające osady, zapobiega zasychaniu resztek, co czyni mycie bardziej efektywnym i łatwiejszym, zapobiega też rozmnażaniu się bakterii. WSKAZÓWKI KULINARNE 1.
  • Page 10: Before First Use

    BEFORE FIRST USE  Before use thoroughly read the operation manual.  Extreme care is required in case of children presence in vicinity of the appliance!  Do not use the appliance for the purposes different than it was designed for. ...
  • Page 11: Appliance Overview

     Prior to starting the work, make sure that no hard utensil (e.g. spoon, spatula) is left in the blender jug, mixer bowl or meat mincer, because it could cause permanent damage to the appliance or bodily injuries.  Do not exceed the maximum capacity indicated on the blender container. ...
  • Page 12: Preparing For Work

    MEAT MINCER (C) C1. Mincing chamber nut C6. Screw C2. 4 mm mesh diameter sieve C7. Mincing chamber C3. 7 mm mesh diameter sieve C8. Tray C4. 3 mm mesh diameter sieve C9. Pusher C5. Stainless steel cutter Backlit switch. PRIOR TO USING 1.
  • Page 13 4. Place a suitable mixer (A1), (A2) or (A3) on the mixer drive shaft with pin (8). Push the mixer base onto the pin and then turn clockwise until the lock clicks. To disassemble the given mixer, push it again, while turning counter-clockwise. The assembly and disassembly pro- cedure is identical for all mixers.
  • Page 14 comprehensively in the entire bowl interior, which reduces working time and increases efficiency. Consequently, the mixing time given in most recipes should be shortened. 2. The bowl and attachment shapes were designed so that continuous scraping and pushing of the ingredients from the bowl wall when using the mixer is not required. In one mixing cycle, it is enough to clean the bowl wall once or twice.
  • Page 15 7. Upon the completion of the mixing process, set the mixing speed control to “0” and then disconnect the appliance from the mains. 8. Disassemble the bowl, bowl cover and mixer, wash and dry them. (see chapter: CLEANING AND MAINTENANCE). BLENDER (B) —...
  • Page 16: Cleaning And Maintenance

    9. After mixing the jug contents, turn off the appliance by setting the operating speed con- trol (4) to “0” and unplug the power cord from the mains socket. CAUTION! Wait for the cutter to stop before pouring out the jug contents! 10.
  • Page 17: Cooking Hints

    5. The following accessories are dishwasher safe: caps (11)(12), mixers (A1)(A2)(A3), bowl (A4), bowl cover (A5), all blender accessories (B1)(B2)(B3)(B4), meat mincer sieves (C2)(C3)(C4), cutter (C5), pusher (C9). Other accessories are not dishwasher safe. It is recommended to clean accessories immediately upon the completion of work with the appliance.
  • Page 18: Перед Первым Использованием

    ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ  Перед применением необходимо внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию.  Соблюдайте особую осторожность, когда вблизи устройства находятся дети!  Не пользуйтесь устройством для других целей, чем для которых было пред- назначено устройство.  Использование аксессуаров, не рекомендованных производителем, может привести...
  • Page 19  ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность удушья!  Помните всегда, прежде чем вынимать вилку из розетки, следует сначала выключить устройство.  Перед первым использованием помойте все части соковыжималки, которые контактируют с продуктами.  При перемещении прибора необходимо охватить его корпус обеими руками. ...
  • Page 20: Описание Прибора

    ОПИСАНИЕ ПРИБОРА ОПИСАНИЕ ПЛАНЕТАРНОГО КОМБАЙНА – ОСНОВНОГО ПРИБОРА Основание комбайна Вал привода насадок со штифтом Поворотная головка (место крепления насадок) Кнопка блокировки поворотной Фиксатор для мясорубки 10. Фиксатор для блендера головки 11. Заглушка фиксатора блендера Переключатель/выключатель регу- 12. Заглушка фиксатора мясорубки лировки...
  • Page 21: Подготовка К Работе

    ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Планетарный комбайн сочетает в себе функции нескольких приборов: миксера, мясо- рубки, блендера и овощерезки (шинковки). Для собственной безопасности и удобства при эксплуатации всегда используйте только ОДНУ, необходимую в данный момент функцию. Перед началом установки отдельный элемент в комбайне выполните следующие дей- ствия: 1.
  • Page 22: Общая Информация

    УСТАНОВКА БЛЕНДЕРА (B) 1. Установите крышку чаши (A5) и чаши (A4). 2. С поворотной головки комбайна (2) снимите заглушку фиксатора блендера (11). 3. Повернуть чашу блендера (B2) так, чтобы отверстие для прикручивания подставки находилось бы наверху. На стеклянную поверхность основания чаши поместите резиновый...
  • Page 23 2. Форма чаши и насадки разработаны таким образом, что во время работы миксера нет необходимости постоянного соскабливания находящихся на стенках чаши компо- нентов. В течение одного цикла смешивания достаточно один или два раза очистить стенки чаши. Перед выполнением этой операции необходимо отсоединить миксер от...
  • Page 24: Техническое Обслуживание

    3. Подключите прибор к сети питания. 4. Регулятор скорости работы (4) установите в положение „1”, постепенно увеличивая скорость перемешивания, руководствуясь данными, приведенными в таблице. 5. Наблюдайте за смешиваемыми ингредиентами, в случае необходимости меняйте ра- бочую скорость комбайна. 6. При необходимости добавления ингредиентов это можно сделать через соответству- ющее...
  • Page 25 4. Установите крышку кувшина (B3) с заглушкой (B4). 5. Подключите вилку кабеля питания к сетевой розетке. 6. Включите прибор с помощью переключателя скорости работы (4), выбрав одну из 6 скоростей размельчения. Для эффективности работы блендера рекомендуется ис- пользовать более высокие скорости „4” „5” „6”. 7.
  • Page 26: Технические Характеристики

    9. Раскрутите мясорубку, вымойте все ее элементы и высушите. (см. разд. ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ). ВНИМАНИЕ! Максимальное время работы комбайна с мясорубкой - 6 минут, минимальное время ожида- ния между двумя циклами составляет 20 минут. ЧИСТКА, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 1. Убедитесь, что регулятор скорости (4) выключен (положение ,,0”). 2.
  • Page 27 МЯСОРУБКА: 6 мин. Уровень шумности работы: 85 dB Длина сетевого шнура: 1,05 м ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА (использованное электрическое и электронное оснащение) Польша Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности нельзя выкидывать с другими отходами домашнего хозяйства. Чтобы избежать вредного влияния на...
  • Page 28 SICHERHEITSHINWEISE  Vor Gebrauch lesen Sie genau die Bedienungsanleitung.  Besondere Vorsicht bei der Verwendung des Geräts ist geboten, wenn sich Kinder in der Nähe befinden!  Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den dafür vorgesehenen Verwen- dungszweck.  Anwendung eines vom Gerätehersteller nicht empfohlenen Zubehörs kann Ge- räteschäden, Brand oder Körperverletzungen verursachen.
  • Page 29  Das Gerät ist auf trockener, flacher und stabiler Fläche zu stellen.  Den Stecker nie mit nassen Händen in die Steckdose stecken.  Aus Sicherheitsgründen sind lose Verpackungsteile (Kunststoffbeutel, Kartons, Styropor etc.) von Kindern fern zu halten.  WARNUNG! Kinder nicht mit Folie spielen lassen. Erstickungsgefahr! ...
  • Page 30 GERÄTEBESCHREIBUNG MULTIKÜCHENMASCHINE – BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE Sockel Schlagwelle mit Bolzen (Mischer-Zube- Motorkopf hörnabe) Motorkopf-Sperrschalter Zubehörnabe (Anschlussring) Stufenregler mit SPEED-Funktion Fleischwolf 10. Zubehörnabe Standmixer Saugfüße 11. Sicherheitsabdeckung Stabmixer Bodenplatte 12. Sicherheitsabdeckung Fleischwolf Spritzschutz Anschlussring 13. Zubehörknopf Fleischwolf RÜHRER (A) A1. Flachrührer zum Mischen von Mehr- A4.
  • Page 31: Vorbereitung Für Den Einsatz

    VORBEREITUNG FÜR DEN EINSATZ Die Multiküchenmaschine verbindet die Funktion mehrerer Geräte: eines Mixers, Fleischwolfs, Standmixers. Rühr-, Zerkleinern- und Mixfunktion niemals gleichzeitig zusammen verwen- den. Immer nur EINE Funktion zurzeit verwenden. Vor der Montage ausgewählte Modul sind folgende Maßnahmen vorzunehmen: 1. Sockel (1) vor Gebrauch auf eine gerade und stabile horizontale und ebene Oberfläche stellen.
  • Page 32 tung an, dann platzieren Sie auf der Dichtung die Schneidklinge , sodass sich die Klinge innerhalb des Krugs befindet. Setzen Sie auf die Dichtung und Schneidklinge den Ring (B1) auf und ziehen ihn im Uhrzeigersinn fest. Achten Sie auf die richtige Anpassung des Gewindes.
  • Page 33 – Flachrührer zum Mischen von Mehrkomponenten-Massen (A1) eignet sich am besten zum Rühren leichter und etwas schwerere Massen wie: Teig, spröder Teig, gemahlene Fleisch- und Fischmassen, Buttercremes, Käsemassen, Kartoffel- und Gemüsepüree, Kuchenböden, lose Teigzutaten. – Der Knethaken (A2) eignet sich zum Teigkneten, insbesondere für Hefeteig-, Brot-, Brötchen-, Napfkuchen-, Plätzchen-, Pizza- Brandteig-, Nudelteig- und Raderkuchenzubereitung.
  • Page 34 8. Rührschüssel, Schutzdeckel und Mischer abbauen, reinigen und trocknen lassen (Siehe Ka- pitel REINIGUNG UND WARTUNG). STANDMIXER (B) – ALLGEMEINE BEMERKUNGEN UND ANWENDUNG ALLGEMEINE BEMERKUNGEN 1. Gekochtes Gemüse und Brühe dürfen erst nach dem Abkühlen in den Mixbehälter gegos- sen werden. Beim Mixen wird im Wege der im Inneren des Gerätes vorgehenden Reibung gemixter Produkte der Temperaturanstieg begünstig.
  • Page 35: Reinigung Und Wartung

    ACHTUNG! Bevor Sie den Inhalt des Mixbehälters ausgießen, warten Sie bis die Klingen zum Stillstand gekom- men sind! 10. Mixbehälter abbauen, reinigen und trocknen lassen. (Siehe Kapitel REINIGUNG UND WAR- TUNG). FLEISCHWOLF (C) – ALLGEMEINE BEMERKUNGEN UND ANWENDUNG ALLGEMEINE BEMERKUNGEN 1.
  • Page 36: Technische Daten

    5. Spülmaschinengeeignet sind: Schutzdeckel (11) (12), Mischer (A1)(A2)(A3), Rührschüs- sel (A4), Spritzschutz (A5), ganzes Standmixerzubehör (B1)(B2)(B3)(B4), alle Fleischmesser- siebe (C2)(C3)(C4), Messer (C5), Stopfer (C9). Sonstige Teile dürfen nicht in der Spülmaschi- ne gereinigt werden. Das Zubehör ist sofort nach Abschluss des Gerätbetriebs zu reinigen. So können alle Rück- stände entfernt und die Absetzung von Trockenresten vermieden werden.

This manual is also suitable for:

1133049

Table of Contents