Wilo MultiPress-MP 3 Series Installation And Operating Instructions Manual

Wilo MultiPress-MP 3 Series Installation And Operating Instructions Manual

Table of Contents
  • Table of Contents
  • Allgemeines
  • Sicherheit
  • Transport und Zwischenlagerung
  • Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör
  • Aufstellung/Einbau
  • Inbetriebnahme
  • Wartung
  • Störungen, Ursachen und Beseitigung
  • Généralités
  • Sécurité
  • Transport Et Stockage Avant Utilisation
  • Description du Produit Et de Ses Accessoires
  • Installation/Montage
  • Mise en Service
  • Entretien
  • Pannes, Causes Et Remèdes
  • Algemeen
  • Veiligheid
  • Transport en Tussenopslag
  • Productomschrijving en Toebehoren
  • Opstelling/Montage
  • Inbedrijfname
  • Onderhoud
  • Bedrijfsstoringen, Oorzaken en Oplossingen
  • Generalidades
  • Instrucciones de Seguridad
  • Transporte y Almacenamiento
  • Descripción del Producto y Los Accesorios
  • Colocación/Instalación
  • Puesta en Funcionamiento
  • Mantenimiento
  • Fallos: Causas y Eliminación
  • Generalità
  • Sicurezza
  • Trasporto E Magazzinaggio
  • Descrizione del Prodotto E Accessori
  • Montaggio/Installazione
  • Messa in Esercizio
  • Manutenzione
  • Blocchi, Cause E Rimedi
  • Yleistä
  • Turvallisuus
  • Kuljetus Ja Varastointi
  • Laitteen Ja Lisävarusteiden Kuvaus
  • Pystytys / Kokoaminen
  • Käyttöönotto
  • Huolto
  • Häiriöiden Korjaus
    • Allmän Beskrivning
    • Säkerhet
  • Transport Och Förvaring
    • Produkt- Och Tillbehörsbeskrivning
  • Placering Och Installation
  • Igångkörning
  • Underhåll
  • Fel, Orsaker Och Åtgärder
  • Általános Megjegyzésekå
  • Biztonság
  • Szállítás És Ideiglenes Raktározás
  • Termékek És Alkatrészek Leírása
  • Felállítás/Beépítés
  • Üzembehelyezés
  • Karbantartás
    • Zavaró Körülmények Oka És Elhárítása
  • Âóèî
  • Ûê¿Ïâè
  • ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÂӉȿÌÂÛË ·Ôı‹Îâ˘ûë
  • ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Úô˚fióùô˜ Î·È ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
  • ÔÔı¤Ùëûë / ∂ÁηٿÛÙ·ÛË
  • Îî›Óëûë Ïâèùô˘úá
  • Óù‹Úëûë
  • Μï¿'˜: ∞›ÙÈ· Î·È ·ÔηٿÛÙ·ÛË
  • Úvod
  • Bezpeãnost
  • Doprava a Meziuskladnûní
  • Popis V˘robku a Pfiíslu‰Enství
  • Instalace a Zabudování
  • Uvedení Do Provozu
  • Údrïba
  • Poruchy, Jejich Pfiíãiny a Odstraàování
  • Uwagi Ogólne
  • Bezpieczefstwo U˝ytkowania
  • Transport I Magazynowanie
  • Opis Wyrobu I Wyposa˝enie
  • Monta˝ I Instalacja
  • Rozruch
  • Konserwacja
  • Zak∏Ócenia, Przyczyny I ich Usuwanie
  • Obwee Opisanie
  • Bezopasnostæ
  • Transportirovka I Promeωutohnoe Skladirovanie
  • Opisanie Izdeliå I Prinadleωnostej
  • Ustanovka I Montaω
  • Vvod V Qkspluataciœ
  • Texniheskoe Obsluωivanie I Soderωanie
  • Neispravnosti: Prihina Neispravnosti
  • I Varianty Ustraneniå
  • Generel Præsentation
  • Sikkerhedsforskrifter
  • Transport Og Opbevaring
  • Beskrivelse Af Produkt Og Tilbehør
  • Samling Og Installation
  • Start
  • Vedligeholdelse
  • Fejlfinding, Årsager Og Løsninger
  • Generell Presentasjon
  • Sikkerhet
  • Transport Og Midlertidig Lagring
  • Beskrivelse Av Drift Og Tilbehør
  • Plassering/Montasje
  • Oppstart
  • Vedlikehold
  • Feil, Årsaker Og Løsninger
  • CE-Konformitätserklärung
  • EC Declaration of Conformity
  • Déclaration de Conformité CE
  • EG-Verklaring Van Overeenstemming
  • Declaración de Conformidad CE
  • Dichiarazione DI Conformità CE
  • CE-Standardinmukaisuusseloste
  • EEC Konformitetsdeklaration
  • EK. Azonossági Nyilatkozat
  • ψÛË Û˘ììfiúêˆûë˜ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ CE

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11
Wilo-MultiPress-MP 3.. / 6..
D
Einbau- und Betriebsanleitung
GB
Installation and operating instructions
F
Notice de montage et de mise en service
NL
Inbouw- en bedieningsvoorschriften
E
Instrucciones de instalación y funcionamiento
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
FIN Huolto- ja käyttöohje
S
Monterings- och skötselinstruktioner
H
Beépítési és üzemeltetési utasítás
GR
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
CZ
Návod k montáži a obsluze
PL
Instrukcja montażu i obsługi
RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации
DK
Monterings- og driftsvejledning
NO Monterings- og driftsveiledningen

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MultiPress-MP 3 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Wilo MultiPress-MP 3 Series

  • Page 1 Wilo-MultiPress-MP 3.. / 6.. Einbau- und Betriebsanleitung Monterings- og driftsvejledning NO Monterings- og driftsveiledningen Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione FIN Huolto- ja käyttöohje...
  • Page 2 Fig. 1 Fig. 2...
  • Page 3 Fig. 3 Fig. 4...
  • Page 4: Table Of Contents

    1. Generalità ........23 1.
  • Page 5 1. Úvod ......... . . 44 2.
  • Page 7: Allgemeines

    DEUTSCH 1. Allgemeines Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal 1.1 Verwendungszweck Die Pumpe wird eingesetzt zur Förderung von Rein-Wasser ohne Sink- stoffe, Kondensat, Wasser-Glykol-Gemischen bis 35 % Glykolanteil sowie anderen dünnflüssigen, mineralölfreien Medien ohne abrasive oder langfaserige Stoffe. Ideal geeignet für die Regenwassernutzung. Haupteinsatzgebiete sind Wasserversorgungsanlagen, Kesselspei- sungen, industrieelle Umwälzsysteme in der Verfahrenstechnik, Kühl- wasserkreisläufe, Feuerlöschsysteme sowie Wasch- und Bereg-...
  • Page 8: Sicherheit

    Für einen Wassermangelschutz eingefügt. ist bauseits bzw. durch den Einsatz von entsprechenden Teilen aus dem WILO-Zubehörprogramm zu sorgen. 2.2 Personalqualifikation In Verbindung mit einem Frequenzumrichter/Motorfilter kann die Das Personal für die Montage muß die entsprechende Qualifikation für Pumpe drehzahlgeregelt werden (siehe Absatz 5.3).
  • Page 9: Inbetriebnahme

    Bilder: Filters muß durch den Hersteller des Frequenzumrichters/Filters vorge- 1. Schnittbild der Pumpe mit Positions-Nrn. nommen werden. 2. Aufstellung und Verrohrung der Pumpe Bei von WILO gelieferten Regelgeräten mit Frequenzumrichter ist der 3. Maßbild Filter bereits integriert. 4. Elektrischer Anschlußplan...
  • Page 10: Störungen, Ursachen Und Beseitigung

    Pumpe schwergängig: Pumpe reinigen Fremdkörper, Pumpe durch Kundendienst reparieren Lager beschädigt lassen Umgebungstemperatur zu hoch für Kühlung sorgen Läßt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sanitär- und Heizungsfachhandwerker oder an den WILO- Kundendienst. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Page 11: General

    ENGLISH 1. General Installation and service by qualified personnel only 1.1 Applications The pump is suitable for clear water, industrial water, condensate, water/glycol mixtures up to a ratio of 35 % glycol as well as other liquids free from mineral oil and without abrasives or long-fibred sub- stances.
  • Page 12: Safety Precautions

    Low-water protection. The pump and in particular the axial face seal must not run dry. Low-water protection should be provided by the customer by fitting the relevant parts from the WILO range of accesso- ries. Safety precautions which, if not followed, could damage the pump or...
  • Page 13: Commissioning

    The WILO range comprises various – If available, position float switches or electrodes for protection accessories which can be used for this purpose.
  • Page 14: Fault Finding, Causes And Remedies

    If the fault cannot be remedied, please contact your local plumbing and heating specialist or WILO customer services. Subject to technical alterations!
  • Page 15: Généralités

    FRANÇAIS 1. Généralités Puissance du moteur: voir plaque signalétique Consommation de courant maximale: voir plaque signalétique Montage et entretien uniquement par du personnel qualifié Température des liquides refoulés: +5 °C à +35 °C Pression de service maximale admissible: 10 bars 1.1 Applications Pression à...
  • Page 16: Sécurité

    Observer les consignes en vue d'exclure tout risque d'accident. Eviter – Manostat WVA, les dangers dus au réseau électrique en respectant les prescriptions et – Contrôle de fluide WILO (EK), les normes en vigueur. – Système de commutation: 2.5 Consignes de sécurité pour les travaux d'inspection et de –...
  • Page 17: Mise En Service

    à la flèche figurant sur le fonctionnement à sec qui en résulte. A cet effet, WILO propose une corps de la pompe. Si le sens de rotation est incorrect, permutez 2 large gamme de possibilités grâce aux divers accessoires disponi-...
  • Page 18: Pannes, Causes Et Remèdes

    Température ambiante trop élevée Assurer le refroidissement S’il n'est pas possible de remédier à la panne, veuillez faire appel à un spécialiste en installations sanitaires et de chauffage ou au service après-vente WILO. Sous réserve de modifications techniques!
  • Page 19: Algemeen

    NEDERLANDS 1. Algemeen Op verzoek zijn ook uitvoeringen met andere spannings-/frequentie- waarden verkrijgbaar. Inbouw en bediening alleen door geschoold vakpersoneel Voor het verpompen van taaivloeibare mediums (b.v. water-glycol- mengsels) moeten de capaciteitsgegevens van de pomp aan de hoge- 1.1 Toepassing re viscositeit worden aangepast.
  • Page 20: Veiligheid

    – Drukschakeling WVA, montagewerkzaamheden De gebruiker dient er zorg voor te dragen dat alle inspectie- en monta- – WILO-Fluidcontrol (EK), gewerkzaamheden worden uitgevoerd door erkend en gekwalificeerd – Schakeling van de installatie: vakpersoneel, dat zich grondig in kennis heeft gesteld van de voor- –...
  • Page 21: Inbedrijfname

    1. Schematische voorstelling van de pomp met nummers frequentieomvormer/filter te worden gemonteerd. 2. Montage van de pomp met buizen De regeltoestellen met frequentieomvormer die door WILO worden 3. Afmetingen geleverd, zijn reeds voorzien van een filter. 4. Schema van de elektrische aansluitingen...
  • Page 22: Bedrijfsstoringen, Oorzaken En Oplossingen

    Laat de pomp door lager beschadigd de servicedienst herstellen Omgevingstemperatuur te hoog Zorg voor afkoeling Indien de storing niet kan worden verholpen, dient u zich te wenden tot uw sanitair- en verwarmingsspecialist of tot de WILO-service- dienst. Technische wijzigingen voorbehouden.
  • Page 23: Generalidades

    ESPAÑOL 1. Generalidades Otros voltajes y frecuencias son opcionales, es decir que pueden con- seguirse a petición. Instalación y puesta en servicio sólo por personal qualificado En caso de utilizarse medios viscosos, como por ejemplo, las mezclas de agua y glicol, habrán de ajustarse los datos de trabajo de la bomba 1.1 Usos previstos conforme a dicha viscosidad mayor.
  • Page 24: Instrucciones De Seguridad

    Para evitar el riesgo de electrochoques o electrocución han de – SK 277 con 3 electrodos sumergidos, respetarse las normas de UNE y de la empresa local de suministro de – WILO Fluid control, energía. – Conmutación de la instalación: –...
  • Page 25: Puesta En Funcionamiento

    – Han de tomarse las medidas necesarias para evitar que la bomba que empezaría a aspirar aire. funcione en seco. WILO le ofrece una amplia variedad de compo- – Abra la válvula de aislamiento de la entrada, abra el tornillo de purga nentes de esta gama de accesorios.
  • Page 26: Fallos: Causas Y Eliminación

    Llevar la bomba al servicio técnico a Cojinete dañado efectos de su reparación Temperatura ambiente demasiado alta Proporcione un ambiente más fresco. Si no consigue eliminar el fallo, diríjase a la representación o al servicio técnico de WILO más próximos. Sujeto a modificaciones técnicas.
  • Page 27: Generalità

    ITALIANO 1. Generalità Montaggio e messa in esercizio solo da personale specializzato 1.1 Campo d’applicazione La pompa è adatta per applicazioni nel sollevamento e pressurizzazio- ne d’acqua limpida, acqua di consumo, condense, miscele d’acqua e glicole fino alla percentuale massima del 35% di glicole, applicazioni industriali ed altri liquidi a bassa viscosità...
  • Page 28: Sicurezza

    Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza contrassegnate con nel programma di vendita di WILO. la parola Con l’impiego di un convertitore di frequenza la pompa può funzionare ATTENZIONE! a velocità...
  • Page 29: Messa In Esercizio

    LC (filtro motore) fra lo stesso convertitore ed il motore. Il dimensionamento del filtro deve essere effettuato dal costruttore del convertitore. Le apparecchiature di regolazione della velocità fornite da WILO sono dotate di serie del filtro LC. 6. Messa in esercizio –...
  • Page 30: Blocchi, Cause E Rimedi

    Pulire la pompa corpi estranei, Fare riparare la pompa dal cuscinetti danneggiati servizio assistenza Temperatura ambiente troppo Provvedere al raffreddamento elevata Se nonostante questi interventi gli inconvenienti persistono richiedere l’intervento dell’installatore, oppure del Servizio Assistenza WILO. Con riserva di modifica.
  • Page 31: Yleistä

    SUOMI 1. Yleistä Viskoosisia aineita syötettäessä (esim. vesi-/glykoliseokset) pumpun syöttötiedot on korjattava vastaamaan korkeampaa viskositeettiä. 1.1 Käyttötarkoitus Glykoliseoksiin tulee käyttää ainoastaan merkkituotteita, joissa on kor- Pumppu on tarkoitettu, lämmitys- käyttö- ja lauhdeveden, vesiglykoli- roosionsuojainhibiittoreita. Tarkista valmistajan ilmoittamat tiedot. seosten, joissa glykolin osuus on korkeintaan 35 %, sekä muiden sel- Mitat: katso taulukko ja mittapiirros 3.
  • Page 32: Turvallisuus

    Pumppu on asennettava niin, että siihen tulee tarpeeksi vettä, tai riittävä vesimäärä on taattava käyttämällä Ohjeet, joiden noudattamatta jättämisestä voi aiheutua vahinkoa pum- WILO-lisätarvikesarjan tähän tarkoitukseen suunniteltuja osia. pulle/järjestelmälle ja niiden toiminnalle, on merkitty seuraavasti: Pumpun pyörimisnopeutta voidaan säädellä yhdistämällä siihen taaju- usmuuntaja/moottorisuodatin (ks.
  • Page 33: Käyttöönotto

    – Liukurengastiivisteen suojaamiseksi pumppu on asennettava niin, – Pumpattavan aineen lämpötilasta ja järjestelmän paineesta että vedentulo on taattu ja kuivakäynti eliminoitu. WILO tarjoaa tähän riippuen kuumaa nestettä tai höyryä voi purkautua tai rois- tarkoitukseen erilaisia lisävarusteita. kuta ulos kovalla paineella, jos ilmausruuvi avataan koko- –...
  • Page 34: Häiriöiden Korjaus

    SUOMI 8. Häiriöiden korjaus Häiriö Korjaus Pumppu ei käy Ei virtaa Sulakkeiden, uimurikytkimen ja johdon tarkastaminen Moottorinsuojakytkin on katkaissut Moottorin ylikuormituksen poistaminen virran Pumppu käy, mutta ei pumppaa Väärä pyörimissuunta Verkkoliitännän 2 vaiheen vaihto Roskat ovat tukkineet pumpun Letkun ja pumpun tarkastaminen osia tai putken ja puhdistaminen Ilmaa imuistukassa...
  • Page 35: Allmän Beskrivning

    SVENSKA 1. Allmän beskrivning Inmontering och igångsättning får endast gäras av fackman 1.1 Användningsområden Denna pump är avsedd för pumpning av, kalt- och kondensvatten, vatten-glykol blandningar med max. 35 % glykolhalt, mineraloljefria vätskor samt vätskor som inte innehåller nötande eller långfibriga sub- stanser.
  • Page 36: Säkerhet

    Skydd mot torrkörning: Pumpen och i synnerhet glidringspackningen OBSERVERA! får inte gå torra. Kunden måste vidtaga nödvändiga åtgärder mot torr- körning genom installation av motsvarande WILO tillbehör. Pumpens varvtal kan regleras när anläggningen är ansluten till en frek- 2.2 Kompetenskrav vensomformare (se avsnitt 5.3)
  • Page 37: Igångkörning

    än 500 V/µs och spänningstoppar på û > 650 V. Vid förekomst av sådana spänningsökningar/toppar måste ett LC-filter (motorfilter) installeras mellan frekvensomvandlaren och motorn. Filtret måste installeras av frekvensomvandlarens eller filtrets tillverkare. I enheter med frekvensomvandlare som levereras av WILO är detta filter redan installerat. 6. Igångkörning Figurer: –...
  • Page 38: Fel, Orsaker Och Åtgärder

    SVENSKA 8. Fel, orsaker och åtgärder Orsak Åtgärd Pumpen går ej Ingen strömtillförsel Kontrollera säkringar, flottörkontakter, torrkörningsskydd och kabel Motorskyddsbrytaren har löst ut Eliminera överbelastningen på motorn Pumpen går men pumpar ej Fel rotationsriktning Koppla om 2 faser i nätanslutningen Ledningar eller delar av pumpen Kontrollera och rengör ledningen och blockeras av främmande föremål...
  • Page 39: Általános Megjegyzésekå

    MAGYAR 1. Általános megjegyzések A beépítést és üzembehelyezést csak szakember végezheti 1.1 Alkalmazás célja A szivattyút, ipari és hideg-és esõviz, csapadékra, kondenzvízre, maximálisan 35% glykoltartalmú víz és glykol keverékre, valamint egyéb híg – maró és hosszúrostú anyagoktól, valamint asványola- jtól mentes – közegekre alkalmazzuk. –...
  • Page 40: Biztonság

    és az üzemeltetést veszélyezteti, az Vízhiányvédelem: Sem a szivattyú, sem a csúszógyırıs tömítés, nem mıködhet száraz állapotban. A szárazfutásvédelemrŒl telepi VIGYÁZAT! oldalon, illetve a megfelelŒ WILO-tartozékok beépítésével kell gondoskodni. megjelölést alkalmazzuk. Frekvenciváltó/szırŒ alkalmazásával a szivattyú fordulatszáma 2.2 Személyzet szakképesítése.
  • Page 41: Üzembehelyezés

    (1,2,ábrák (3), SW 19) a beszívott közeg kilépéséig, majd húzza tömités megrongálódásának elkerülésére, már a beépítés során meg a légtelenítŒ csavart, nyissa ki a nyomásoldalon lévŒ foganatosítson megfelelŒ biztonsági intézkedéseket. WILO ide- zárószelepet és kapcsolja be a szivattyút. vonatkozóan különbözŒ megoldásokat javasol.
  • Page 42: Zavaró Körülmények Oka És Elhárítása

    A motorvédŒ szerkezet kikapcsol Nehézjárású szivattyú Szivattyútisztítás Idegen anyag Szivattyú megjavítása Megrongálódott csapágy vevŒszolgálat keretében Túl magas környezethŒmérséklet Hıtés biztosítása Amennyiben az üzemzavart nem sikerülne elhárítania, kérjük forduljon az Ön szakkereskedŒjéhez, illetve a WILO-szervízhez. Fenntartjuk a jogot minden technikai változtatásra.
  • Page 43: Âóèî

    GREECE 1. Γενικά Αντλίες µε ∆ιαφορετικές τάσεις /συχν τητες παραδίδονται µετά απ ζήτηση. Εγκατάσταση και θέση σε λειτουργία µ νο απ ειδικευµένο Για κυκλοφορία υλικών µε µεγάλο ιξώδες (π.χ. Μίγµα νερού/ προσωπικ γλυκ λης) πρέπει να διορθωθεί η απ δοση της αντλίας σύµφωνα...
  • Page 44: Ûê¿Ïâè

    Μετατροπές στην αντλία / εγκατάσταση επιτρέπονται µ νο – Πιεζοστάτης WVA µετά απ συνενν ηση µε τον κατασκευαστή. Αυθεντικά – Συσκευή ελέγχου ροής WILO ΕΚ (Fluidcontrol) εξαρτήµατα και ανταλλακτικά του ιδίου του κατασκευαστή – ∆ιακ πτες εγκατάστασης: εξασφαλίζουν πλήρη ασφάλεια. Η χρήση εξαρτηµάτων άλλης...
  • Page 45: ÔÔı¤Ùëûë / ∂Áî·ù¿Ûù·ûë

    ΠΡΟΣΟΧΗ! λισθεί σύµφωνα µε αντίστοιχα µέτρα του κατασκευαστή απ χωρίς νερ . Η ξηρή λειτουργία καταστρέφει έλλειψη νερού και ξηρή λειτουργία. Γιαυτ το σκοπ τα στεγανωτικά. προσφέρει η WILO εναλλακτικές δυνατ τητες προαιρετικού – Έλεγχος φοράς περιστροφής (µ νο για...
  • Page 46: Óù‹Úëûë

    GREECE 7. Συντήρηση – Η αντλία σχεδ ν δεν χρειάζεται συντήρηση. H διάρκεια ζωής της εξαρτάται απ τις συνθήκες λειτουργίας της και εποµένως είναι διαφορετική. Συνιστάται οπτικ ς έλεγχος στεγαν τητας και έλεγχος για ασυνήθιστους κραδασµούς κάθε έξη µήνες. – Κατά τη λειτουργία της αντλίας πρέπει να περιµένουµε κάποιο...
  • Page 47: Μï¿'˜: ∞›Ùè· Î·è ·Ôî·ù¿Ûù·ûë

    Καλέστε την υπηρεσία πελατών Βλάβη στα έδρανα για επισκευή της αντλίας Θερµοκρασία περιβάλλοντος Φροντίστε για ψύξη πολύ υψηλή Εάν η βλάβη δεν αποκατασταθεί καλέστε τον ειδικ της θέρµα νσης ή την υπηρεσία πελατών WILO. Mε την επιφύλαξη αλλαγώv για τεχvικσύς λ γσυς!
  • Page 48: Úvod

    ˇ C ESKY 1. Úvod Návod k montáÏi, obsluze a provozu 1.1 Úãel pouÏití âerpadlo se pouÏívá k ãerpání, de‰tová a studená vody, kondenzátÛ, smûsí vody s glykolem do 35 % obsahu glykolu a ostat- ních fiídk˘ch kapalin bez obsahu minerálních olejÛ a bez abrazivních ãi vláknit˘ch látek.
  • Page 49: Bezpeãnost

    – SK 277 se 3 ponorn˘mi elektrodami, vylouãena. Je tfieba dbát neménû pfiedpisÛ nûmeckého energe- – Tlakové spínání WVA, tického svazu (VDE) a místního energetického dodavatelského pod- – WILO - kontrola fluidity (EK), niku. – Pfiepínací zafiízení: – Plovákov˘ pfiepínaã WAO 65, –...
  • Page 50: Uvedení Do Provozu

    – Postranní pfiítokov˘ uzavírací ventil otevfiít, odvzdu‰Àovací ‰roub a tím proti obûhu tzv. na sucho. Spoleãnost WILO nabízí rÛzná uvolnit (obr. ã.1, 2, pol. 3, SW 19) dokud ãerpací médium nevys- pfiíslu‰enství k vylouãení takové situace.
  • Page 51: Poruchy, Jejich Pfiíãiny A Odstraàování

    Vyãistit ãerpadlo Cizí tûlesa, âerpadlo opravit servisní sluÏbou Po‰kozené loÏisko Vysoká okolní teplota Ovûfiit chlazení Není-li moÏné odstranit jakoukoliv provozní poruchu, spojte se laskavû s nejbliωím odborníkem sanitárních a tepeln˘ch instalací nebo se sluÏbou pro zákazníky WILO. Technické zmûny vyhrazeny...
  • Page 52: Uwagi Ogólne

    POLSKI Na zamówienie mo˝na równie˝ otrzymaç pompy pracujàce pod 1. Uwagi ogólne innymi napi´ciami i cz´stotliwoÊciami lub wykonane z innych mate- ˚ywotnoÊç zale˝y od warunków pracy i jest w zwiàzku z tym ria∏ów. zró˝nicowana. Zalecamy przeprowadzanie co pó∏ roku wzroko- W przypadku pompowania cieczy o wi´kszej lepkoÊci (np.
  • Page 53: Bezpieczefstwo U˝ytkowania

    ˝e ich nieprzestr- oÊ. Klient musi wi´c przewidzieç dodatkowe urzàdzenie z gamy pro- zeganie mo˝e doprowadziç do uszkodzenia pompy lub instalacji, lub duktów WILO w celu zapobiegni´cia pracy silnika przy za mo˝e ograniczyç jej prawid∏owe funkcjonowanie. niskim poziomie wody.
  • Page 54: Rozruch

    1. Przekrój pompy z numerami referencyjnymi. cz´stotliwoÊci a silnikiem. Model filtra musi byç zaprojektowany 2. Ustawianie i orurowanie pompy. przez producenta przemiennika cz´stotliwoÊci lub filtra. W urzàdze- 3. Rysunek z podaniem wymiarów. niach sterujàcych firmy WILO filtr jest fabrycznie zainstalowany. 4. Schemat po∏àczeƒ elektrycznych...
  • Page 55: Zak∏Ócenia, Przyczyny I Ich Usuwanie

    ∏o˝yska za wysoka temperatura otoczenia och∏odê pomp´ W przypadku kiedy awarii nie mo˝na usunàç, prosimy o zwró- cenie si´ do najbli˝szego punktu serwisowego, wzgl´dnie przedstawicielstwa firmy WILO. Z zastrze˝eniem zmian technicznych.
  • Page 56: Obwee Opisanie

    РУССКИЙ 1. Obwie poloΩeniå 1.2 Texniheskie xarakteristiki 1.2.1 Podklœhenie i mownostnye dannye Dlä provedeniä montaønyx rabot i vvoda v qkspluata- Peremennyj tok: 1 ~ 230 V (+/- 10%) / 50 Gc ili ciœ personal doløen imet´ sootvetstvuœπuœ kvalifi- Trexfaznyj tok: 3 ~ 230/400 V (+/- 10%) / 50 Gc;...
  • Page 57: Bezopasnostæ

    РУССКИЙ 2. Bezopasnostæ 2.6 Proizvolænye izmeneniå v agregatax ustanovki i ispolæzovanie zapasnyx hastej, kotorye ne utverΩ- V nastoåwej instrukcii izlagaœtså osnovnye pravila, kotorye deny proizvoditelem neobxodimo soblœdatæ v xode montaΩa i vvoda v qkspluataciœ Dlå vneseniå lœbyx izmenenij v nasos i v ustanovku neobxo- maπiny.
  • Page 58: Ustanovka I Montaω

    РУССКИЙ 4.2 Sostav postavki – Dlå obespeheniå zawity germetihnoj prokladki – Nasos modifikacij EM ili DM skolæzåwim kolæcom neobxodimo zawitnoe osnawenie ot – Instrukcii po montaΩu i vvodu v qkspluataciœ nedostatohnogo kolihestva vody, hto, v svoœ oheredæ, pre- doxranået ot funkcionirovaniå v suxom sostoånii. S qtoj 4.3 PrinadleΩnosti celæœ...
  • Page 59: Vvod V Qkspluataciœ

    РУССКИЙ vanii preobrazovatelå hastot skorosti vozrastaniå napråΩe- 7. ObsluΩivanie niå ne mogut prevyπatæ 500 V/mks, a piki napråΩeniå û > 650 – Praktiheski nasosu ne trebuetså nikakogo specialænogo V. Dlå obespeheniå takix velihin skorosti vozrastaniå texniheskogo obsluΩivaniå. napråΩeniå meΩdu preobrazovatelem hastot i dvigatelem Srok zkspluatacii nasosa zavhsit uslovij qkspluatacii neobxodimo ustanovitæ...
  • Page 60: Neispravnosti: Prihina Neispravnosti

    РУССКИЙ 8. Neispravnosti, prihiny i ix ustranenie Neispravnostæ Prihina neispravnosti Sposoby ustraneniå Nasos ne rabotaet Otsutstvie qlektriheskogo pitaniå Proveritæ predoxraniteli, poplavkovye vyklœhateli i sistemu provodov i kabelej Zawitnoe ustrojstvo dvigatelå zadejst- Ustranitæ vse prihiny peregruzki vovalo sistemu otklœheniå napråΩeniå dvigatelå Nasos rabotaet, no nagnetanie ne Nepravilæno vybrano napravlenie Peremenitæ...
  • Page 61: Generel Præsentation

    DANSK 1. Generel præsentation 1.1 Anvendelse Pumpen kan anvendes til at pumpe koldtvand, vand til varmeanlæg, forbrugsvand, kondensat, blandinger af vand og glykol med op til 35% glykol, samt andre væsker uden mineralolier, slibende substanser eller langfiberstoffer. De vigtigste anvendelsesområder er vandforsyningsanlæg, kedelfødes- pumper, industrielle cirkulationssystemer, procesteknologi, kølevands- kredsløb, brandslukningsanlæg samt vaske- og vandingsanlæg.
  • Page 62: Sikkerhedsforskrifter

    – SK 277 med 3 dybsvejseelektroder Nationale bestemmelser samt bestemmelser fra det lokale forsynings- – WVA trykomskifter selskab skal følges for at forebygge risikoen for elektriske chok eller – WILO væskekontrol (EK) dødbringende elektriske stød. – Installationsomskifter: – WAO 65 svømmeafbryder –...
  • Page 63: Start

    – For at beskytte glideringspakningen, må du selv sørge for, at – Kun for trefasemotorer: Indstil motorbeskyttelsen på den nominelle pumpen er sikret mod vandmangel og ikke kører tør. WILO-serien strømstyrke, der er angivet på datapladen. omfatter forskelligt tilbehør, som kan anvendes til dette formål.
  • Page 64: Fejlfinding, Årsager Og Løsninger

    Omgivelsetemperaturen er for høj Sørg for nedkøling Kan du ikke løse problemet, skal du henvende dig til din lokale rør- lægger og installatør af varmeanlæg eller til WILO’s kundeservice. Figurer: 1. Snit af pumpen med referencenumre 2. Installering af pumpen og rørsystemet 3.
  • Page 65: Generell Presentasjon

    NORWAY 1. Generell presentasjon 1.1 Formål Denne pumpen brukes til pumping av kaldtvann, vann til varmeanlegg, avløpsvann, kondensat, blandinger av vann/glykol med opptil 35 % glykol, samt andre tyntflytende væsker uten mineralolje, slipende sub- stanser eller langfiberstoffer. De viktigste anvendelsesområdene er anlegg for vanntilførsel og trykkøkning, kjeletilførsel, industrielle sirkulasjonssystemer i prosess- teknikk, kjølevannskretsløp, brannslukningssystemer og vaske- og vanningsanlegg.
  • Page 66: Sikkerhet

    Sikkerhetsforskrifter som viser til tilfeller hvor manglende overholdelse gen må ikke gå tørre. Du må selv sørge for riktig beskyttelse mot kan føre til fare for pumpen eller anlegget og pumpedriften, er merket vannmangel eller anskaffe og installere de tilsvarende delene fra WILO- med ordet tilbehørsserien.
  • Page 67: Oppstart

    Du må selv treffe de nødven- pens klemmekasse. dige forholdsregler. WILO foreslår her flere tilbehørsmuligheter. – Bare for trefasemotorer: Still inn motorbeskyttelsen på nominell – Du må sørge for å beskytte pumpen ved tilløpsrøret med et sil- spenning i overensstemmelse med informasjonsplaten.
  • Page 68: Feil, Årsaker Og Løsninger

    NORWAY 8. Feil, årsaker og løsninger Feil Årsak Løsning Pumpen går ikke Ingen strømtilførsel Kontroller sikringer, flottørvipper og ledninger Motorbeskyttelsen har slått pumpen av Fjern motoroverbelastningen Pumpen går, men pumper ikke Feil dreieretning Veksle 2 faser på tilkoblingen til strømnettet Ledningen eller deler av pumpen er Kontroller og rengjør ledning og pumpe tettet til med fremmedlegemer...
  • Page 69: Ce-Konformitätserklärung

    If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable. Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité. Dortmund, 25.05.2009 Erwin Prieß WILO SE Quality Manager Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany Document: 2104817.1...
  • Page 71 Lithuania Serbia and Montenegro Taiwan WILO SALMSON WILO Hrvatska d.o.o. WILO Magyarország Kft WILO Lietuva UAB WILO Beograd d.o.o. WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. Argentina S.A. 03202 Vilnius 10090 Zagreb 2045 Törökbálint 11000 Beograd 110 Taipeh C1270ABE Ciudad T +370 5 2136495...
  • Page 72 Kommune Österreich Bau + Bergbau WILO SE Zentrale Wien: Argentinien, Aserbaidschan, Industrie Nortkirchenstraße 100 WILO EMU GmbH WILO Pumpen Österreich GmbH Belarus, Belgien, Bulgarien, 44263 Dortmund Heimgartenstraße 1 Eitnergasse 13 China, Dänemark, Estland, T 0231 4102-7516 95030 Hof WILO SE...

Table of Contents