Table of Contents
  • Table of Contents
  • Congratulazioni
  • Precauzioni Fondamentali DI Sicurezza
  • Descrizioni Parti Macchina
  • Montaggio
  • Rifornimento Carburante
  • Avviamento E Arresto
  • Utilizzo
  • Manutenzione E Riparazione
  • Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1. an unsere Kunden
  • Wesentliche Sicherheitsvorkehrungen
  • Beschreibung der Maschinenteile
  • Montage
  • Kraftstoff Tanken
  • Anlauf und Stopp
  • Anwendung
  • Wartung und Reparatur
  • Félicitations
  • Precautions Fondamentales de Securite
  • Description Parties Machine
  • Montage
  • Remplissage du Réservoir de Carburant
  • Demarrage Et Arret
  • Utilisation
  • Entretien Et Reparation
  • Gefeliciteerd
  • Fundamentele Veiligheidsmaatregelen
  • Beschrijving Van de Machinedelen
  • Montage
  • Tanken Van Brandstof
  • Starten en Stilstand
  • Gebruik
  • Onderhoud en Reparatie
  • Congratulaciones
  • Precauciones Fundamentales de Seguridad
  • Descripciones de las Piezas de la Máquina
  • Instalación
  • Abastecimiento Carburant
  • Puesta en Marcha y Parada
  • Utilización
  • Mantenimiento y Reparación
  • Parabéns
  • Precauções Fundamentais de Segurança
  • Descrições das Partes da Máquina
  • Montagem
  • Reabastecimento de Combustível
  • Arranque E Paragem
  • Utilização
  • Manutenção E Reparação
  • Gratulacje
  • Podstawowe Zasady Bezpieczeństwa
  • Opis CzęśCI Urządzenia
  • Montaż
  • Uzupełnianie Paliwa
  • Uruchamianie Izatrzymanie Silnika
  • Użytkowanie
  • Konserwacja Inaprawa
  • Gratulálunk
  • Alapvető Biztonsági Óvintézkedések
  • A Gép Alkatrészeinek Leírása
  • Szerelése
  • Üzemanyag Tankolása
  • Indítás És Leállítás
  • Használat
  • Karbantartás És Javítás
  • Felicitări
  • Măsuri de Siguranţă Fundamentale
  • Descrierea Pieselor Maşinii
  • Descrierea Pieselor Maşinii
  • Alimentarea Cu Combustibil
  • Pornire ŞI Oprire
  • Utilizare
  • Întreţinere ŞI ReparaţII
  • Lykønskninger
  • Fundamentelle Sikkerhedsforskrifter
  • Beskrivelse Af Maskinens Enkeltdele
  • Montering
  • Brændstofsforsyning
  • Start Og Stop
  • Brug
  • Vedligeholdelse Og Reparation
  • Gratulujeme
  • Základní Bezpečnostní Opatření
  • Popis Stroje
  • Montáž
  • Tankování Paliva
  • Startování a Zastavení
  • Použití
  • Údržba a Oprava
  • Blahoželáme
  • Základné Bezpečnostné Opatrenia
  • Popis Častí Zariadenia
  • Montáž
  • Tankovanie Paliva
  • Uvedenie Do Chodu a Vypnutie
  • Použitie
  • Údržba a Oprava
  • Översatt Från de Ursprungliga Bruksanvisningen 1. Grattis
  • Grundläggande Säkerhetsföreskrifter
  • Beskrivning Av Maskinens Delar
  • Montering
  • Påfyllning Av Bränsle
  • Start Och Stopp
  • Användning
  • Underhåll Och Reparation
  • Поздравления
  • Основни Предупреждения За Безопасност
  • Описание На Частите На Машината
  • Монтаж
  • Зареждане На Гориво
  • Задействане И Спиране
  • Използване
  • Поддръжка И Ремонт
  • Tõlgitud Algupärased Juhendid 1. Õnnitlused
  • Põhilised Ohutusabinõud
  • Masinaosade Kirjeldus
  • Kokkumonteerimine
  • Kütuse Tankimine
  • Käivitamine Ja Seiskamine
  • Kasutamine
  • Hooldamine Ja Parandamine
  • Kääntänyt Alkuperäiset Ohjeet 1. Onnittelut
  • Keskeiset Turvamääräykset
  • Laitteen Osien Kuvaus
  • Asennus
  • Polttoaineen Lisääminen
  • Käynnistys Ja Pysäytys
  • Käyttö
  • Huolto Ja Korjaus
  • Μετάφραση Από Τις Αρχικές Οδηγίες 1. ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
  • Βασικεσ Προφυλαξεισ Για Την Ασφαλεια
  • Περιγραφη Τμηματων Μηχανηματοσ
  • Συναρμολογηση
  • Ανεφοδιασμοσ Καυσιμου
  • Εναρξη Και Παυση Λειτουργιασ
  • Χρηση
  • Συντηρηση Και Επισκευη
  • Comhghairdeachas
  • Réamhchúraimí Sábháilteachta Tábhachtachaí
  • Tuairisc Ar Pairteanna an Meaisín
  • Cóimeáil
  • Athbhreoslú
  • Tosnú Agus Stad
  • ÚsáID
  • Cothábháil Agus Deisiuchán
  • Apsveicam
  • Galvenie Drošības Pasākumi
  • Mašīnas Daļu Apraksts
  • Montāža
  • Degvielas Uzpildīšana
  • Iedarbināšana un Apstādināšana
  • Lietošana
  • Tehniskā Apkope un Remonts
  • Sveikiname
  • Pagrindiniai Saugos Perspėjimai
  • Prietaiso Dalių Aprašymas
  • Surinkimas
  • Kuro Papildymas
  • Paleidimas Ir Sustabdymas
  • Naudojimas
  • Techninė PriežIūra Ir Remontas
  • Tradotti Mill-Istruzzjonijiet Oriġinali 1. Nifirħulek
  • Prekawzjonijiet Fundamentali Dwar Is-Sigurtà
  • Deskrizzjoni Tal-Partijiet Tal-Magna
  • Immuntar
  • Mili Ta' Fjuwil
  • Startjar U Twaqqif
  • Użu
  • Manutenzjoni U Tiswijiet
  • Čestitke
  • Osnovni Varnostni Ukrepi
  • Opis Delov Stroja
  • Montaža
  • Polnjenje Goriva
  • Pogon in Ustavljanje
  • Uporaba
  • Vzdrževanje in Popravilo
  • Поздравляем
  • Основные Меры Предосторожности И Техника Безопасности
  • Описание Частей Кустореза
  • Монтаж
  • Заправка Топливом
  • Запуск И Остановка
  • Использование
  • Обслуживание И Ремонт
  • Čestitamo
  • Osnovne Sigurnosne Mjere Opreza
  • Naziv Dijelova Škara Za Živicu
  • Montiranje
  • Dolivanje Goriva
  • Puštanje U Rad I Zaustavljanje
  • Uporaba
  • Održavanje I Popravka
  • Транслатед Фром Оригинал Упутство 1. Честитамо
  • Основне Сигурносне Мере Предострожности
  • Назив Делова Тримера За Живу Ограду
  • Mонтирање
  • Доливање Горива
  • Пуштање У Рад И Заустављање
  • Употреба
  • Одржавање И Поправка
  • Gratulerer
  • Grunnleggende Forholdsregler
  • Beskrivelse Av Utstyrets Deler
  • Montering
  • Etterfylling Av Drivstoff
  • Starte Og Stoppe
  • Bruk
  • Vedlikehold Og Reparasjon

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 32

Quick Links

HSG 55

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HSG 55 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Wolf Garten HSG 55

  • Page 1 HSG 55...
  • Page 2: Table Of Contents

    SOMMARIO INHALT ISTRUZIONI ORIGINALI ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG ..............16 ..............24 CONGRATULAZIONI AN UNSERE KUNDEN ......16 ......24 PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA WESENTLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ..........17 ........26 DESCRIZIONI PARTI MACCHINA BESCHREIBUNG DER MASCHINENTEILE ................18 .................26 MONTAGGIO MONTAGE ..........18 ..............26 RIFORNIMENTO CARBURANTE KRAFTSTOFF TANKEN ............18 ..............27 AVVIAMENTO E ARRESTO ANLAUF UND STOPP...
  • Page 3 TARTALOMJEGYZÉK CUPRINS FORDÍTOTTA AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁST TRADUS DIN INSTRUCŢIUNI ORIGINAL .................82 ................90 GRATULÁLUNK FELICITĂRI .......82 ........90 ALAPVETŐ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK MĂSURI DE SIGURANŢĂ FUNDAMENTALE ..........84 ..........91 A GÉP ALKATRÉSZEINEK LEÍRÁSA DESCRIEREA PIESELOR MAŞINII ................84 ..........92 SZERELÉSE DESCRIEREA PIESELOR MAŞINII ............84 ..........92 ÜZEMANYAG TANKOLÁSA ALIMENTAREA CU COMBUSTIBIL...
  • Page 4 SISÄLLYSLUETTELO INHALT Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες KÄÄNTÄNYT ALKUPERÄISET OHJEET ................146 ...............154 ONNITTELUT ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ..........146 ......154 KESKEISET TURVAMÄÄRÄYKSET ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ............147 ........156 LAITTEEN OSIEN KUVAUS ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................148 ..............156 ASENNUS ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ...........148 ............156 POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ .............148 ...........157 KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS...
  • Page 5 SADRŽAJ САДРЖАЈ PREVEDENO IZ IZVORNE UPUTE ТРАНСЛАТЕД ФРОМ ОРИГИНАЛ УПУТСТВО ................210 ................218 ČESTITAMO ЧЕСТИТАМО ........210 .....218 OSNOVNE SIGURNOSNE MJERE OPREZA ОСНОВНЕ СИГУРНОСНЕ МЕРЕ ПРЕДОСТРОЖНОСТИ .......... 211 ......219 NAZIV DIJELOVA ŠKARA ZA ŽIVICU НАЗИВ ДЕЛОВА ТРИМЕРА ЗА ЖИВУ ОГРАДУ ................215 ................220 MONTIRANJE MОНТИРАЊЕ...
  • Page 6 WARNING SYMBOLS SIGNIFICATO DEI SIMBOLI - BEDEUTUNG DER SYMBOLE- DEFINITIONS OF SYMBOLS - SIGNALISATION DE SECURITE - VEILIGHEIDSSIGNALERINGEN - SEÑALIZACIONES DE SEGURIDAD - SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - FIGYELMEZETŐ JELZÉSEK - SIMBOLURI DE SIGURANŢĂ - ADVARSELSSKILTE - BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY - BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY - SÄKERHETSSIGNALSYSTEM - СИГНАЛИЗАЦИЯ...
  • Page 7 WARNING SYMBOLS - Η μη τήρηση των κανονισμών και των notes προειδοποιήσεων κατά τη χρήση του ψαλιδιού φυτικών φρακτών μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε πρόσωπα και θανάσιμο κίνδυνο. - Mura ndéantar de réir na rialachán agus na rabhadh agus an diogálaí fáil á úsáid, is féidir go loitfear daoine go trom agus contúirt an bháis ag gabháil leis.
  • Page 8 WARNING SYMBOLS - OBBLIGO - di indossare occhiali di sicurezza - Hekilõikuriga töötamisel on KOHUSTUSLIK e protezioni per le orecchie durante l'utilizzo del kanda kaitseprille ja kuulmiskaitset. tagliasiepi. - MÄÄRÄYS - turvalaseja ja kuulosuojaimia tulee käyttää pensasleikkurin käytön aikana. - PFLICHT - ist es eine Schutzbrille zum Schutz der Augen während der Arbeit mit dem Hecken- schneider zu tragen.
  • Page 9 WARNING SYMBOLS - Enhver person der bruger maskinen skal forinden - Chiunque utilizzi la mcchina deve prima leggere have læst bruger- og vedligeholdelsesmanualen attentamente il manuale di istruzioni e manutenzio- grundigt og være fuldstændig bekendt med dens ne e familiarizzarsi completamente con i comandi styringer for at kunne bruge den korrekt.
  • Page 10 WARNING SYMBOLS notes - Prieš naudojant įrenginį, privaloma atidžiai per- skaityti šią įrenginio naudojimo instrukcijų knygelę ir išmokti tinkamai naudoti įrenginio valdymo mygtukus. - Kull min juża l-magna għandu l-ewwel jaqra l-manwal tal-istruzzjoni u l-manutenzjoni u jifamilja- rizza b'mod sħiħ mal-kontrolli għal użu korrett. - Kdorkoli želi napravo uporabljati, mora predhodno pozorno prebrati uporabniški priročnik in se v celoti seznaniti z ukazi, da bi napravo lahko pravilno...
  • Page 11 WARNING SYMBOLS - Tenere la lama distante dalle mani. - Дръжте ножа далеч от ръцете. Non toccare la lama all'avvio o mentre la macchina Не пипайте ножа при пускане или по време на sta avorando. работа на машината. - Die Klinge von den Händen entfernt halten. - Hoidke oma käed lõiketerast eemal.
  • Page 12 WARNING SYMBOLS - Prodotto conforme alle direttive CE. - Izdelek je v skladu z direktivami ES. - Produkt entspricht den CE-Vorschriften. -Продукт соответствует директивам ЕС. - Conforms to all relevant EC Directives. - U skladu je sa svim relevantnim direktivama EU-a.
  • Page 13 MACHINE PARTS Fig. 1 12 17...
  • Page 14 ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4...
  • Page 15 ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9...
  • Page 16: Congratulazioni

    A2.1 - Conservare il presente ma- Il Vostro TAGLIASIEPI HSG 55 è stato costruito, nuale per consultazioni future. tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a A3 - Non permettere l'uso del TA- tutela del consumatore.
  • Page 17: Descrizioni Parti Macchina

    MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI una stabile impalcatura. B3 - Indossare occhiali di protezione B9 - ATTENZIONE! la benzina o visiera omologati. e i suoi vapori sono estremamente B3.1 - Indossare paraorecchi di prote- infiammabili. zione per il rumore, omologati. PERICOLO DI USTIONI ED INCEN- B3.2 - Indossare il casco di prote- DIO.
  • Page 18: Montaggio

    MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI Leva dell'acceleratore Lame di taglio Guaina di protezione lame Scatola ingranaggi Protezione fissa non affilata Comando del fermo di rotazione dell'impugnatura posteriore 4. MONTAGGIO Fig.10 IMPUGNATURA ANTERIORE CON PROTE- ZIONE 1) Posizionare come illustrato nella fig. 2 l'impu- gnatura (part.1).
  • Page 19 MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI 6) Premere a fondo la leva dell'acceleratore. Fig.11 7) Tirare energicamente la maniglia della fune di avviamento, fino ai primi scoppi (normalmente non più di 4/5 volte) fig. 13. ATTENZIONE al possibile movimento delle lame. 8) Spostare la levetta dell'aria (fig.12 part.1) nella posizione "...
  • Page 20: Utilizzo

    MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI della mano e del braccio. Tenere l'impugnatura ARRESTO MOTORE anteriore per la parte laterale (vedi fig. 4 ) 1) Per arrestare il motore, premere l'iterruttore ORIENTAMENTO DELL'IMPUGNATURA PO- (fig.11 part.1) nella posizione " " STOP . STERIORE 2) Dopo un prolungato lavoro a pieno carico B) Per cambiare l'inclinazione dell'impugnatura è...
  • Page 21 MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI # Filtro aria parzialmente ostruito. VERIFICA VITI, PARTI FISSE ED IN MOVIMEN- 2) Avvitare la candela a mano fino a fondo filetto per evitare danni alla sua sede. Usare l'apposita # Prima di ogni utilizzo controllare che non ci chiave solo per il serraggio (fig.6).
  • Page 22 MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI notes DATI TECNICI 6,0 kg Massa Capacità serbatoio carburante 0,6 l 55 cm Lunghezza taglio Velocità di taglio delle lame 2000 min Cilindrata motore 25,4 cm 0,75 kW Potenza massima (ISO 7293) Regime massimo del motore 8.200 1/min Regime minimo del motore 3.200 1/min Vibrazioni...
  • Page 23 MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI MANUTENZIONE PERIODICA : Questo prospetto di manutenzione periodica si riferisce ad un normale utilizzo. Per condizioni di utilizzo particolarmente gravose ed intense, gli intervalli di manutenzione devono essere conseguentemente ridotti. SEGUIRE LE SPECIFICHE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE Controllo visivo Pulizia generale Macchina...
  • Page 24: Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 1. An Unsere Kunden

    GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER korrekten Gebrauch des Geräts 1. AN UNSERE KUNDEN genauestens mit den Steuerungen Wir möchten uns für Ihre Kaufentscheidung vertraut machen. bedanken. A2.1 - Dieses Handbuch zum späte- Bei der Herstellung unseres HECKENSCHNEI- ren Nachschlagen aufbewahren. DERS HT 55 B haben wir zu Ihrem persönlichen A3 - Verhindern Sie den Gebrauch Schutz die geltenden Sicherheitsnormen ange- des HECKENSCHNEIDERS durch...
  • Page 25 GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER - Persönliche Neigung des Bedieners brauch des HECKENSCHNEIDERS zur schwachen Durchblutung der geeignete Kleidung sowie Schutzaus- Hände. rüstung. - Anwendung des Geräts bei nied- Während der Benützung ist anliegen- rigen Temperaturen (daher werden de und keine lose Kleidung zu tragen. warme Handschuhe empfohlen).
  • Page 26: Beschreibung Der Maschinenteile

    GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER Aktivierung. 3) Vermeiden Sie Inbetriebsetzung B10.2 - STOPP-SCHALTER (ON/ und Gebrauch des nicht vollständig OFF) des Motors (Abb. 1 Teil 10). montierten Geräts. GEFAHR! Achtung! Die Schnittvor- richtung dreht sich noch für eine 5. KRAFTSTOFF TANKEN gewisse Zeit nach dem Ausschalten 1) ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem (Schalter auf Position “OFF”) weiter.
  • Page 27: Anlauf Und Stopp

    GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER 6. ANLAUF UND STOPP ACHTUNG! Die im vorstehenden Ka- pitel 2 WESENTLICHE SICHER HEITSVORKEHRUNGEN stehenden Hinweise sind strengstens zu beachten. ANLAUF BEI KALTEM MOTOR 1) Legen Sie den Heckenschneider auf eine stabile Auflage. 2) Den Stoppschalter (Abb. 11 Teil 1) auf die Abb.10 Position „ON“...
  • Page 28: Anwendung

    GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER 7. ANWENDUNG 10) Benutzen Sie den Hecken- schneider nicht, wenn die Messer sich Halten Sie das Gerät stets mit beiden Hän- im Leerlauf bewegen. Wenden Sie sich in diesem den fest. Arbeiten Sie mit voll gedrücktem Fall für eine Reparatur an ein Kundendienstzen- Gaszug.
  • Page 29: Wartung Und Reparatur

    GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER mals Veränderungen am Gerät vorgenommen 8. WARTUNG UND REPARATUR werden. Verwenden Sie im Reparaturfall ausschließlich GEFAHR!! Führen Sie niemals ir- Originalersatzteile. gendwelche Kontroll-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor LUFTFILTER durch. Reinigen Sie regelmäßig den Luftfilter (minde- KERZE stens alle 20 Stunden);...
  • Page 30 GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER Anmerkungen Eine unkorrekte Wartung, die Benutzung von nicht originalen Ersatzteilen, das Entfernen und/oder die Außerbetriebsetzung der Schutz- vorrichtungen können schwere Gefahren für die Person und auch den Tod hervorrufen. REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG # Leeren Sie für den Transport oder bei längerem Nichtgebrauch des Geräts den Kraftstofftank.
  • Page 31 GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER REGELMÄSSIGE WARTUNG: Dieser Plan für die regelmäßige Wartung bezieht sich auf eine normale Nutzung. Für eine schwere und intensive Nutzung müssen die Abstän- de für die Wartung entsprechend verkürzt werden. FOLGEN SIE DEN SPEZIELLEN ANWEISUNGEN IN DIESER ANLEI- TUNG Sichtkontrolle Allgemeine Reinigung...
  • Page 32: Congratulations

    HEDGETRIMMER. Your HEDGETRIMMER HSG 55 has been manu- DANGER: factured in accordance with the current safety A4 - Do not start up and do not use regulations, which protect the consumer.
  • Page 33: Descriptions Of Machine Parts

    HEDGE TRIMMER USER MANUAL B3.2 - Wear a safety helmet in areas B9.1 - Stop the engine before refuel- where objects are likely to fall. ling. B4 - Wear sturdy shoes with non-slip B9.2 - Do not smoke while refuel- soles.
  • Page 34: Assembly

    HEDGE TRIMMER USER MANUAL Gearbox Blunt extension Rear handle rotation lock control 4. ASSEMBLY FRONT HANDLE WITH GUARD 1) Position the handle (part. 1.) as illustrated in figure 2. 2) Clamp with 2 screws, washers and nuts (fig. Fig.10 The guard is mounted to ensure a safe distance between the hand of Prepare a quantity of fuel that can be used within the user and the blade.
  • Page 35 HEDGE TRIMMER USER MANUAL Do not operate the throttle lever. Fig.11 9) Continue to pull the starter cord handle until the engine is fully running. WARNING - DANGER! The engine starts and is accelerated in the middle so the blades are in motion. Let the motor run for a few seconds.
  • Page 36: Operation

    HEDGE TRIMMER USER MANUAL CAUTION! The blades continue to move 8. MAINTENANCE AND REPAIR for a while after the throttle lever is released. DANGER! Do not carry out any checks, maintenance and repair operations with engine running. WARM ENGINE STARTUP Follow the instruction given for cold engine star- tup, but with the choke lever in position "...
  • Page 37 HEDGE TRIMMER USER MANUAL AIR FILTER CLEANING, TRANSPORT AND STORAGE Periodically clean the air filter (at least every 20 # If the hedgecutter must be transported or is hours); more frequently when working in dusty not used for long periods of time, empty the fuel areas.
  • Page 38 HEDGE TRIMMER USER MANUAL PERIODIC MAINTENANCE : This periodic maintenance table refers to a standard use. For particu- larly rough and intense terms of use, the maintenance intervals must be consequently reduced FOLLOW THE SPECIFIC INSTRUCTIONS CONTAINED IN THIS MANUAL Visual check General cleaning Machine...
  • Page 39 HEDGE TRIMMER USER MANUAL notes notes...
  • Page 40: Félicitations

    A2.1 - Garder ce manuel pour le produits pour le jardin. consulter à l’avenir. Le TAILLE-HAIE HSG 55 a été conçue en tenant A3 – Interdire l’utilisation du TAILLE- compte des normes de sécurité en vigueur pour HAIE aux enfants et aux personnes protéger le consommateur.
  • Page 41 MANUEL D’INSTRUCTIONS TAILLE-HAIES pouvant se prendre dans les parties s’adresser à un médecin. en mouvement. B8.1 - Prendre toujours l’appareil B3 - Mettre des lunettes de protection avec les deux mains. ou une visière homologuées. Se mettre dans une position stable B3.1 - Mettre un protège-oreilles pour et sûre sur les deux jambes.
  • Page 42: Description Parties Machine

    MANUEL D’INSTRUCTIONS TAILLE-HAIES 5. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE 3. DESCRIPTION PARTIES MACHINE DESCRIPTION Fig. 1 CARBURANT Poignée du câble de démarrage 1) ATTENTION ! L’appareil est équipé Démarreur d’un moteur à explosion à 2 temps. Levier d’air (starter) Le moteur doit être alimenté avec un mélange Capuchon de la bougie d’essence et d’huile pour moteurs à...
  • Page 43: Demarrage Et Arret

    MANUEL D’INSTRUCTIONS TAILLE-HAIES 6. DEMARRAGE ET ARRET ATTENTION ! Respecter soigneuse ment les avis du Chap.2 précédent PRECAUTIONS FONDAMENTALES DE SECU- RITE. DEMARRAGE A MOTEUR FROID 1) Poser le Taille-haie sur une surface stable. 2) Presser l’interrupteur d’arrêt (fig. 11 pièce 1) en position «ON».
  • Page 44: Utilisation

    MANUEL D’INSTRUCTIONS TAILLE-HAIES 10) Ne pas utiliser le taille-haies si les 7. UTILISATION lames bougent au ralenti. S’adresser à un centre d’assistance pour une intervention. Il faut toujours saisir l’appareil avec les deux 11) Ne pas se déplacer et ne pas trans- mains.
  • Page 45: Entretien Et Reparation

    MANUEL D’INSTRUCTIONS TAILLE-HAIES Nettoyer périodiquement le filtre à air (au moins 8. ENTRETIEN ET REPARATION toutes les 20 heures) ; plus souvent en cas de fonctionnement dans des zones poussiéreuses. DANGER !! N’effectuer aucun con 1) Dévisser l’écrou à ailettes du couvercle (fig. 9). trôle, entretien et réparation avec le 2) Laver avec de l’essence.
  • Page 46 MANUEL D’INSTRUCTIONS TAILLE-HAIES Remarques NETTOYAGE, TRANSPORT ET REMISAGE # En cas de transport ou d’inactivité prolongée, vider le réservoir du carburant. # Ne pas nettoyer avec des liquides agressifs. # Garder l’appareil dans un milieu sec et sûr, hors de portée des enfants. # En cas de transport ou de remisage, couvrir les lames avec la gaine de protection livrée.
  • Page 47 MANUEL D’INSTRUCTIONS TAILLE-HAIES PERIODIC MANTAINANCE: Ce prospectus de maintenance périodique se refère à une utilisation standard. Pour des conditions d’utilisation particulièrement intenses, les intervaux de maintenance doivent être par conséquent reduit. SUIVRE LES INSTRUCTIONS SPECIFIQUES CONTENUE DANS CETTE NOTICE Inspéction visuelle Nettoyage général Machine Nettoyage fentes de l’air de refroidisse-...
  • Page 48: Gefeliciteerd

    Beste klant, wij feliciteren u met uw keuze van behoeve van een correct gebruik van één van onze producten voor de tuin. het apparaat. De HEGGENSCHAAR HSG 55 is gebouwd A2.1 - Bewaar deze handleiding voor volgens de geldende veiligheidsnormen ter be- toekomstige raadpleging.
  • Page 49 INSTRUCTIEHANDLEIDING HAAGSNOEIER heidsuitrusting die geschikt is voor het - Langdurig gebruik zonder onderbre- gebruik van de HEGGENSCHAAR. kingen (het wordt aanbevolen pauzes Draag tijdens het gebruik nauwslui- in te lassen). tende, niet loshangende kleding. - Tinteling en verstijving, in dit geval Draag geen voorwerpen die in de be- wordt aanbevolen om een arts te wegende delen vast kunnen raken.
  • Page 50: Beschrijving Van De Machinedelen

    INSTRUCTIEHANDLEIDING HAAGSNOEIER GEVAAR! Attentie, de messen blij- 5. TANKEN VAN BRANDSTOF ven gedurende een bepaalde tijd 1) ATTENTIE! Het apparaat is uitgerust doorgaan met draaien, ook nadat de met een tweetaktverbrandingsmotor. schakelaar op “OFF” gezet is. De motor moet gevoed worden met een meng- sel van benzine en olie voor tweetaktmotoren, 3.
  • Page 51: Starten En Stilstand

    INSTRUCTIEHANDLEIDING HAAGSNOEIER 6. STARTEN EN STILSTAND ATTENTIE! Houd u strikt aan de waar- schuwingen die opgenomen zijn in Hoofdstuk 2: FUNDAMENTELE VEILIGHEIDS- MAATREGELEN. STARTEN MET EEN KOUDE MOTOR 1) Zet de heggenschaar op een stabiele onder- grond. 2) Druk de stopschakelaar (afb. 11 detail 1) op Fig.10 de stand “ON”.
  • Page 52: Gebruik

    INSTRUCTIEHANDLEIDING HAAGSNOEIER Laat de motor draaien voor een paar seconden. STARTEN MET EEN WARME MOTOR Ga te werk als bij een koude motor, maar met het 10) Gebruik de heggenschaar niet als luchthendeltje in de stand " ". messen op het minimum toerental draaien.
  • Page 53: Onderhoud En Reparatie

    INSTRUCTIEHANDLEIDING HAAGSNOEIER geschakeld kan worden als de versnellingshendel het apparaat aangebracht worden. losgelaten is. In geval van reparaties mogen er uitsluitend originele reserveonderdelen gebruikt wor- den. 8. ONDERHOUD EN REPARATIE LUCHTFILTER G E V A A R ! ! V o e r c o n t r o l e - , Reinig het luchtfilter regelmatig (minimaal om de o n d e r h o u d s - e n r e p a r a t i e 20 uur);...
  • Page 54 INSTRUCTIEHANDLEIDING HAAGSNOEIER Opmerkingen Een onjuist onderhoud, het gebruik van niet originele componenten, de verwijdering en/of het buiten bedrijf stellen van de veiligheidsin- richtingen kunnen ernstige gevaren en zelfs dodelijk letsel opleveren voor de persoon. REINIGING EN OPSLAG # Indien u het apparaat verplaatst of als u het apparaat lange tijd niet gebruikt moet u de brand- stoftank legen.
  • Page 55 INSTRUCTIEHANDLEIDING HAAGSNOEIER PERIODIEK ONDERHOUD: Dit overzicht van periodiek onderhoud verwijst naar een normaal gebruik. Voor bijzonder moeilijke en intensieve gebruiksomstandighe- den, dienen de onderhoudsintervallen op gepaste wijze gereduceerd te worden. DE SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOLGEN DIE IN DEZE HANDLEI- DING STAAN Visuele controle Algemene schoonmaak Machine...
  • Page 56: Congratulaciones

    A2.1 - Guardar este manual para La PODADERA HSG 55 ha sido fabricada tenien- poderlo utilizar en el futuro. do en cuenta las normas de seguridad vigentes A3 - No permitir el uso de la PODA- para la tutela del consumidor.
  • Page 57 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL CORTASETOS llevar objetos que puedan enganchar- dirigirse a un médico. se en las partes en movimiento. B8.1 - Aguantar el aparato siempre B3 - Llevar gafas de protección o con ambas manos. viseras homologadas. Tomar una posición estable y segura B3.1 - Llevar auriculares de protec- sobre las piernas.
  • Page 58: Descripciones De Las Piezas De La Máquina

    MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL CORTASETOS 3. DESCRIPCIONES DE LAS PIEZAS 5. ABASTECIMIENTO CARBURANT 1) ¡ATENCIÓN! El aparato está dotado DE LA MÁQUINA de motor de explosión de 2 tiempos. DESCRIPCIÓN Fig.1 El motor se tiene que alimentar con una mez- Asa del cable de puesta en marcha cla de gasolina y aceite para motores de 2 Arrancador...
  • Page 59: Puesta En Marcha Y Parada

    MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL CORTASETOS 6. PUESTA EN MARCHA Y PARADA ¡ATENCIÓN! Observar con cuidado las advertencias contenidas en el Cap. 2 PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD anterior. PUESTA EN MARCHA CON MOTOR FRÍO 1) Apoyar la Podadera sobre una superficie estable.
  • Page 60: Utilización

    MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL CORTASETOS Haga funcionar el motor durante unos segun- PUESTA EN MARCHA CON MOTOR CALIEN- dos. 10) No utilice el cortacésped si las Proceder como con el motor frío pero con la pa- cuchillas se mueven al régimen míni- lanca del aire desplazada en la posición "...
  • Page 61: Mantenimiento Y Reparación

    MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL CORTASETOS Limpiar periódicamente el filtro aire (al menos 8. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN cada 20 horas); más frecuentemente si se opera en áreas polvorientas. ¡¡PELIGRO!! No efectuar ningún 1) Destornillar el tornillo de mariposa de la tapa control, mantenimiento y reparación (fig.
  • Page 62 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL CORTASETOS Opmerkingen LIMPIEZA Y COLOCACIÓN EN CASO DE INACTIVIDAD # En caso de transporte o de larga inactividad, vaciar el depósito del combustible. # No limpiar con líquidos agresivos. # Guardar el aparato en un lugar seco y seguro, inaccesible a los niños.
  • Page 63 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL CORTASETOS MANTENIMIENTO PERIÓDICO: Esta ficha de mantenimiento periódico se refiere a un uso normal. Para condiciones de uso especialmente intensas y difíciles, los intervalos de mantenimiento deben reducirse en consecuencia. SIGA LAS INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE ESTE MANUAL Control visual Limpieza general Máquina...
  • Page 64: Parabéns

    A2.1 - Conserve este manual para nosso produto para o jardim. consultas futuras. O Vosso CORTA-SEBES HSG 55 foi construído A3 - Não permitir o uso do CORTA- no respeito das normas de segurança em vigor SEBES as crianças e a pessoas que em defesa do consumidor.
  • Page 65 MANUAL INSTRUÇÕES CORTA-SEBES jectos que possam enroscar-se nas consultar um médico. partes em movimento. B8.1 – Sustentar o aparelho sempre B3 – Utilize óculos de protecção ou com ambas as mãos. viseira homologados. Assumir uma posição estável e segu- B3.1 – Utilize protectores auriculares ra em ambas as pernas.
  • Page 66: Descrições Das Partes Da Máquina

    MANUAL INSTRUÇÕES CORTA-SEBES 3. DESCRIÇÕES DAS PARTES DA 5. REABASTECIMENTO DE COMBUS- MÁQUINA TÍVEL DESCRIÇÃO Fig.1 1) ATENÇÃO! O aparelho é equipado Pega da corda de arranque de motor a explosão de 2 tempos. Arrancador GASOLINA: utilize gasolina sem chumbo com Alavanca do ar número de octanas 95 ou superior.
  • Page 67: Arranque E Paragem

    MANUAL INSTRUÇÕES CORTA-SEBES 6. ARRANQUE E PARAGEM ATENÇÃO! Cumprir com atenção os avisos contidos no precedente Cap. 2 PRECAUÇÕES FUNDAMENTAIS DE SEGU- RANÇA. ARRANQUE COM MOTOR FRIO 1) Apoiar o Corta-sebes sobre uma superfície estável. 2) Pressione o interruptor de paragem (fig. 26 det. Fig.10 1) na posição “ON”.
  • Page 68: Utilização

    MANUAL INSTRUÇÕES CORTA-SEBES Deixe o motor funcionar por alguns segundos. ARRANQUE COM MOTOR QUENTE Proceder como se o motor estivesse frio, mas, 10) Não utilize o corta-sebes se as com a alavanca do ar deslocada na posição lâminas se movem sob o regime de "...
  • Page 69: Manutenção E Reparação

    MANUAL INSTRUÇÕES CORTA-SEBES FILTRO DO AR 8. MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO Limpar periodicamente o filtro do ar (pelo menos a cada 20 horas); mais frequentemente quando PERIGO!! Não efectuar qualquer se opera em áreas poeirentas. controlo, manutenção e reparação 1) Desaperte o parafuso em borboleta da tampa com o motor ligado.
  • Page 70 MANUAL INSTRUÇÕES CORTA-SEBES notes LIMPEZA E ARMAZENAGEM # Em caso de transporte ou de longa inactivida- de, esvaziar o reservatório do combustível. # Não limpe com líquidos agressivos. # Conserve o aparelho em local seco e seguro, não acessível às crianças. # Em ocasião de transporte ou armazenagem cobrir as lâminas com adequado revestimento de protecção fornecido pela fábrica.
  • Page 71 MANUAL INSTRUÇÕES CORTA-SEBES MANUTENÇÃO PERIÓDICA: Este plano de manutenção periódica refere-se a uma utilização nor- mal. Para condições de utilização particularmente graves e intensas, os intervalos de manutenção devem ser consideravelmente reduzidos. SEGUIR AS INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS CONTIDAS NO PRESEN- TE MANUAL Controlo visual Limpeza geral Máquina...
  • Page 72: Gratulacje

    Zakupione przez Ciebie NOŻYCE DO w r u c h N O Ż Y C E D O ŻYWOPŁOTU HSG 55 skonstruowa- ŻYWOPŁOTU, musi wcześniej ne zostały z uwzględnieniem zasad uważnie przeczytać niniejszą bezpieczeństwa, mających na celu instrukcję...
  • Page 73 INSTRUKCJA OBSŁUGI TRYMERA DO CIĘCIA ŻYWOPŁOTU niebezpieczne, które z powo- tualnymi odrzutami materiału. d u w y t w a r z a n e g o p r z e z B4 – Należy nosić solidne buty urządzenie hałasu mogą nie robocze z chroniącą...
  • Page 74: Opis Części Urządzenia

    INSTRUKCJA OBSŁUGI TRYMERA DO CIĘCIA ŻYWOPŁOTU - W przypadku zaobserwowa- (zobacz rys. 1, szczegół 11): nia cierpnięcia lub sztywnienia nie pozwala na przypadkowe rąk należy skonsultować się z włączenie dźwigni przyspie- lekarzem. szenia. B8.1 – Urządzenie należy B10.2 - WYŁĄCZNIK (ON / trzymywać...
  • Page 75: Montaż

    INSTRUKCJA OBSŁUGI TRYMERA DO CIĘCIA ŻYWOPŁOTU Przygotuj ilość paliwa, która może zostać wykor- 4. MONTAŻ zystana w ciągu miesiąca. UCHWYT PRZEDNI Z OSŁONĄ 3 ) M i e s z a n k ę p a l i w o w ą n a l e ż y 1) Ustawić...
  • Page 76 INSTRUKCJA OBSŁUGI TRYMERA DO CIĘCIA ŻYWOPŁOTU 6) Przycisnąć do oporu dźwignię przy- rys.11 spieszenia. 7) Energicznie pociągnij za uchwyt linki rozrusznika, aż do pierwszych oznak uruchomienia (zwykle nie więcej niż 4/5 razy) rys. 13. UWAGA na możliwe przemieszczanie się ostrzy. 8) Przesuń...
  • Page 77: Użytkowanie

    INSTRUKCJA OBSŁUGI TRYMERA DO CIĘCIA ŻYWOPŁOTU WYŁĄCZANIE SILNIKA 7. UŻYTKOWANIE 1) Aby wyłączyć silnik, należy ustawić Urządzenie należy trzymać zaws- wyłącznik (rys. 11, szczegół 1) w pozycji ze obiema rękami. Podczas pracy “STOP ”. urządzenia należy do oporu naciskać 2) Po dłuższej pracy przy pełnym dźwignię...
  • Page 78: Konserwacja Inaprawa

    INSTRUKCJA OBSŁUGI TRYMERA DO CIĘCIA ŻYWOPŁOTU 8. KONSERWACJA I 4) SKRZYNKA PRZEKŁADNIOWA (rys. 8) NAPRAWA Co 40 godzin roboczych, za pomocą odpowiedniej smarownicy, należy NIEBEZPIECZEŃSTWO !! Nie uzupełnić ilość smaru w przekładni (rys. należy wykonywać żadnych 8, szczegół 1). czynności kontrolnych, konserwator- skich i naprawczych przy włączonym NIEBEZPIECZEŃSTWO !! W silniku.
  • Page 79 INSTRUKCJA OBSŁUGI TRYMERA DO CIĘCIA ŻYWOPŁOTU # W przypadku poruszania się ostrzy, DANE TECHNICZNE należy zgłosić się do Punktu Obsługi w celu ich regulacji. 6,0 kg Ciężar Pojemność zbiornika paliwa 0,6 l KONTROLA ŚRUB, CZĘŚCI STAŁYCH 55 cm Długość cięcia I RUCHOMYCH Prędkość...
  • Page 80 INSTRUKCJA OBSŁUGI TRYMERA DO CIĘCIA ŻYWOPŁOTU KONSERWACJA OKRESOWA : Poniższe zestawienie konserwacji okresowej ma zastosowanie przy normalnym użytkowaniu. W przypadku warunków szczególnie trudnych i o dużym natężeniu działania odstępy w wykonywaniu konserwacji powinny zostać odpowiednio skrócone. STOSOWAĆ SIĘ DO SPECYFICZNYCH ZALECEŃ ZAWARTYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI Kontrola wzrokowa Czyszczenie ogólne...
  • Page 81 INSTRUKCJA OBSŁUGI TRYMERA DO CIĘCIA ŻYWOPŁOTU Uwagi Uwagi...
  • Page 82: Gratulálunk

    Kedves Ügyfél, gratulálunk, hogy kertjé- a SÖVÉNYVÁGÓT , előtte hez a mi termékünket választotta. olvassa el figyelmesen a hasz- Az Ön SÖVÉNYVÁGÓ HSG 55 – e, nálati és karbantartási kézi- a vonatkozó fogyasztóvédelmi és biz- könyvet és a sövényvágógép tonsági előírások függvényében került megfelelő...
  • Page 83 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A SÖVÉNYVÁGÓHOZ A7 – Baleset esetén a fele- belélegezzük, akár halálos is lehet. Ne működtessük a lősség a kezelőre hárul, mint motort zárt vagy rosszul szel- ahogy a személyi veszélyez- lőztetett helyiségekben. tetés és az őket ért okozott B8 A gép hosszabb idejű...
  • Page 84: A Gép Alkatrészeinek Leírása

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A SÖVÉNYVÁGÓHOZ B9.4 – Ellenőrizzük, hogy a 4. SZERELÉSE tanksapkát gondosan vissza- ELÜLSŐ MARKOLAT zártuk-e. VÉDŐBURKOLATTAL VIGYÁZZUNK az esetleges 1) Helyezzük a markolatot a 2 ábra szivárgásokra. szerinti pozícióba. (1. rész). B10 – BIZTONSÁGI BEREN- 2) Rögzítsük le 2 csavarral, alátétekkel DEZÉSEK B10.1 –...
  • Page 85: Indítás És Leállítás

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A SÖVÉNYVÁGÓHOZ 2) Rázza fel a tartályt min- den tankolás elõtt. Akkora mennyiségű üzeman- yagot készítsen elő, melyet egy hónapon belül fel tud használni. 3) A keverék elkészítését és a tankolást szabadban végezze (10. sz. ábra). 4) Az üzemanyagot tárolja egy erre szánt, jól zárható...
  • Page 86: Használat

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A SÖVÉNYVÁGÓHOZ rész 11. ábra), biztosítva ezzel a gázkar MOTOR LEÁLLÍTÁSA szabad mozgását.(3. rész 11. ábra. 1) A motor leállításához nyomjuk le a 6) Nyomjuk le teljesen a gázkart. kapcsolót (1.rész 11.ábra.) és helyezzük 7) Húzzuk fel erőteljesen az indítókötél „...
  • Page 87: Karbantartás És Javítás

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A SÖVÉNYVÁGÓHOZ 7. HASZNÁLAT 8. KARBANTARTÁS ÉS JAVÍ- TÁS Mindig mindkét kezünkkel fogjuk a gépet. Úgy dolgozzunk, hogy a VESZÉLY!! Ne hajtsunk végre gázadagolókar mindig a maximumon ellenőrzési vagy javítási mű- álljon. veleteket járó motor mellett. SÖVÉNY FELSŐ RÉSZÉNEK VÁGÁ- GYERTYA Legalább évente egyszer, vagy amikor A) Tartsuk a gépet vízszintes irányban...
  • Page 88 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A SÖVÉNYVÁGÓHOZ VESZÉLY!! Az eredeti bizton cseréltessük ki a megrongálódott alkat- sági kondíciók megőrzésének részeket. érdekében ne végezzünk módosításo- kat a gépen. Javítás esetén kizárólag Nem megfelelő karbantartás, nem eredeti eredeti alkatrészeket használjunk. alkatrészek használata, a biztonsági egységek eltávolítása és/vagy működésen kívül helyezé- LÉGSZŰRŐ...
  • Page 89 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A SÖVÉNYVÁGÓHOZ IDŐSZAKOS KARBANTARTÁS: Ez a karbantartási táblázat a normál használatra vonatkozik. Különösen nehéz és intenzív használati körülmények esetén a karbantartási időközöket ebből következően csökkenteni kell. KÖVESSE EZEN KÉZIKÖNYVBEN FELTÜNTETETT VONATKOZÓ UTASÍTÁSOKAT. Szemrevételezéssel történő ellenőrzés Általános tisztítás Gép Szellőzőnyílások tisztítása Henger bordák tisztítása Gázkar;...
  • Page 90: Felicitări

    în viitor. nostru pentru grădină. A3 - Nu permiteţi folosirea MAŞI- MAŞINA DE TUNS GARD VIU HSG 55 a fost NII DE TUNS GARD VIU de către produsă ţinând cont de normele de siguranţă în persoane care nu cunosc pe deplin vigoare pentru protecţia consumatorului.
  • Page 91: Descrierea Pieselor Maşinii

    MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MAŞINĂ DE TUNS GARD VIU B3.1 - Purtaţi protecţii aprobate pen- alimentare. tru auz împotriva zgomotului. B9.2 - Nu fumaţi în timpul alimentării B3.2 - Purtaţi cască de protecţie în cu combustibil. caz de risc de cădere a obiectelor. B9.3 - Ştergeţi combustibilul care s-a B4 - Purtaţi încălţăminte de protecţie prelins.
  • Page 92: Descrierea Pieselor Maşinii

    MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MAŞINĂ DE TUNS GARD VIU 4) Depozitaţi carburantul într-un recipient destinat 4. MONTARE special acestui scop. MÂNER ANTERIOR CU PROTECŢIE 1) Poziţionaţi conform celor prezentate în figura Umpleţi şi rezervorul uleiului pentru ungerea 2 - mâner (detaliu 1) lanţului de fiecare dată...
  • Page 93 MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MAŞINĂ DE TUNS GARD VIU ATENŢIE - PERICOL! Motorul Fig.11 porneşte şi este accelerat în mijloc, astfel încât lamele sunt în mişcare. Lăsaţi motorul în funcţiune timp de câteva se- cunde. 10) Nu folosiţi drujba dacă lamele se mişcă...
  • Page 94: Utilizare

    MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MAŞINĂ DE TUNS GARD VIU 7. UTILIZARE 8. ÎNTREŢINERE ŞI REPARAŢII Ţineţi întotdeauna aparatul cu ambele mâini. PERICOL!! Nu efectuaţi nicio veri Operaţi apăsând la maximum pârghia acce- ficare, întreţinere şi reparaţie cu leratorului. motorul în mişcare. TUNDEREA PĂRŢII SUPERIOARE A GARDU- BUJIA LUI VIU...
  • Page 95 MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MAŞINĂ DE TUNS GARD VIU FILTRU AER CURĂŢARE TRANSPORT ŞI DEPOZITARE Curăţaţi periodic filtrul de aer (la cel puţin 20 ore); # În caz de transport sau de inactivitate prelungită, mai des dacă lucraţi în zone cu praf. goliţi rezervorul de combustibil.
  • Page 96 MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MAŞINĂ DE TUNS GARD VIU LUCRĂRI DE ÎNTREŢINERE PERIODICĂ: Tabelul cu lucrările de întreţinere periodică de mai jos se referă la condiţii de lucru normale. În cazul utilizării intensive a utila- jului şi în condiţii de lucru deosebit de grele, aceste interva- le de timp se reduc corespunzător.
  • Page 97 MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MAŞINĂ DE TUNS GARD VIU notes notes...
  • Page 98: Lykønskninger

    Kære kunde, Vi lykønsker Dem for at peren i gang, skal forinden have valgt et af vores haveprodukter. læse omhyggeligt instruktio- Deres HÆKKEKLIPPERE HSG 55 er nerne til brug og vedligehol- bygget i overensstemmelse med de gæl- delse omhyggeligt og blive for-...
  • Page 99 BRUGERMANUAL TIL HÆKKESAKS træer og buske. Anvend ikke disposition til cirkulationsbe- apparatet til andre formål. svær i hænderne. B2 – Ifør passende beskyttel- - Brug af apparatet ved lav sestøj og beskyttelsesudstyr temperatur (det tilrådes derfor til brug af HÆKKEKLIPPE- at bruge varme handsker).
  • Page 100: Beskrivelse Af Maskinens Enkeltdele

    BRUGERMANUAL TIL HÆKKESAKS drer at starte gashåndtaget 4. MONTERING tilfældigt. FORHÅNDTAG MED BESKYTTELSE B10.2 – HOVEDAFBRYDER 1) Installér håndtaget som vist i fig.2 (ON/OFF) til motoren (fig.1 (detalje1). detalje10). 2) Blokér med de 2 skruer, spændskiver FARE! Pas på: skæreanord- og møtrikker (fig.2).
  • Page 101: Start Og Stop

    4) Brændstofsblandingen skal opbeva- res i en passende beholder og lukkes ordentligt. Hver gang man fylder benzintanken bør man også fylde kædens olie- tank. 6. START OG STOP PAS PÅ! Overhold omhyggeligt de advarsler der er angivet i tegn forrige Kap. 2 FUNDAMENTELLE SIK- KERHEDSFORSKRIFTER.
  • Page 102: Brug

    BRUGERMANUAL TIL HÆKKESAKS 9) Træk i startkablet, indtil apparatet PAS PÅ! Sørg for at blive fortrolig starter. med styringen af stoppeafbryde- ren, for at være klar i nødstilfælde. ADVARSEL - FARE! Motoren starter og er accelereret i midten, så bladene PAS PÅ! Bladene bliver ved med er i bevægelse.
  • Page 103: Vedligeholdelse Og Reparation

    BRUGERMANUAL TIL HÆKKESAKS 4) Kontrollér at håndtagets rotation er 4) GEARKASSE (fig.8) blokeret. Efter 40 driftstimer tilsæt smørestof i 5) En sikkerhedsanordning tilla gearkassen, med den specifikke smø- der først at styre håndtagets reanordning (fig. 8, detalje 1). blokeringsanordning når man har slippet gashåndtaget.
  • Page 104 BRUGERMANUAL TIL HÆKKESAKS KONTROL AF SKRUER, FASTE DELE TEKNISKE DATA OG DELE I BEVÆGELSE # Inden brug, skal man kontrollere at der 6,0 kg Vægt ikke er skruer eller dele, som har løsnet Kapacitet brændstofstank 0,6 l sig eller er blevet beskadiget, og at der 55 cm Sværdets længde ikke er revner på...
  • Page 105 BRUGERMANUAL TIL HÆKKESAKS JÆVNLIG VEDLIGEHOLDELSE:Denne brochure vedrørende jævnlig vedligeholdelse vedrører normal brug. I tilfælde af sær- ligt belastende eller intensiv brug skal vedligeholdelsesinterval- lerne afkortes tilsvarende. FØLG ANVISNINGERNE I DENNE MANUAL. Synlig kontrol Hovedrengøring Apparat Rengøring af ventilationsåbninger for køleluft Rengøring af cylinderens ribber Speederhåndtag, Spe- ederhåndtag blokering,...
  • Page 106: Gratulujeme

    Vážený zákazníku, gratulujeme Vám že jste si nedovolte osobám, které nebyly pro práci ve záhradě vybrali náš výrobek. NŮŽKY seznámeny s tímto návodem. NA ŽIVÝ PLOT HSG 55 byly byla zkonstruovány NEBEZPEČÍ: podle platných bezpečnostních norem. A4 – Stroj nepoužívejte v těsné...
  • Page 107: Popis Stroje

    NÁVOD NA POUŽITÍ KŘOVINOŘEZU předmětů, noste schválenou ochran- B9.3 – V případě rozlití paliva je nou přilbu. vysušte. Motor zapněte v dostatečné B4 – Noste bezpečnostní obuv s vzdálenosti od místa doplňování neklouzavou podrážkou. paliva. o. B5 – Používejte ochranné rukavice. B9.4 –...
  • Page 108: Montáž

    NÁVOD NA POUŽITÍ KŘOVINOŘEZU 4. MONTÁŽ PŘEDNÍ RUKOJEŤ S OCHRANOU 1) Přední rukojeť umístěte do polohy, jak je zobrazeno na Obr. 2 (bod 1). 2) Přišroubujte pomocí 2 šroubů, podložek a matic (Obr. 2). Ochrana slouží k zabezpečení bezpečné vzdálenosti mezi rukou operátora a noži. 3) Přístroj nikdy nespouštějte a nepoužívejte, není-li...
  • Page 109 NÁVOD NA POUŽITÍ KŘOVINOŘEZU 13) Nepoužívejte nůžky v případě, že Obr.11 se řetěz pohybuje při volnoběhu. Obraťte se na servisní středisko. 14) Nepohybujte se a nepřevážejte nůžky, pokud je motor v pohybu. Při přepravě umístěte na lištu příslušný kryt. . ZASTAVENÍ...
  • Page 110: Použití

    NÁVOD NA POUŽITÍ KŘOVINOŘEZU nost mezi elektrodami. 7. POUŽITÍ V případě nadměrného znečištění či opotřebení Vždy držte nůžky oběma rukama. Pracujte s elektrod, vyměňte zapalovací svíčky za stejný maximální rychlosti. typ (Obr. 7). Nadměrné znečištění může být způsobeno: STŘÍHANÍ ŽIVÉHO PLOTU SHORA # Nadměrním podílem oleje v palivu a/nebo A) Držte nůžky na živý...
  • Page 111 NÁVOD NA POUŽITÍ KŘOVINOŘEZU # V případě pohybu řezací zařízení navštivte TECHNICKÉ ÚDAJE servisní středisko. 6,0 kg Hmotnost KONTROLA ŠROUBŮ, PEVNÝCH A POHYBLI- Objem nádrže paliva 0,6 l VÝCH ČÁSTÍ 55 cm Délka řezu # Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou Řezná...
  • Page 112 NÁVOD NA POUŽITÍ KŘOVINOŘEZU PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA: Tato tabulka pravidelné údržby se vztahuje na normál- ní používání. V případě velmi intenzivního a zátěžového používání je nutné uvedené intervaly údržby zkrátit. POSTU- PUJTE PODLE SPECIFICKÝCH POKYNŮ OBSAŽENÝCH V TOMTO NÁVODU Vizuální kontrola Celkové...
  • Page 113 NÁVOD NA POUŽITÍ KŘOVINOŘEZU notes notes...
  • Page 114: Blahoželáme

    údržbu a oboznámiť sa prácu v záhrade. s ovládačmi. Vaše NOŽNICE NA OSTRIHÁVANIE ŽIVÝCH A2.1 - Uschovajte tento návod pre PLOTOV HSG 55 boli skonštruované v súlade s budúce nahliadnutia. platnými bezpečnostnými predpismi zameranými A3 - Nedovoľte používať NOŽNICE na ochranu spotrebiteľa.
  • Page 115: Popis Častí Zariadenia

    NÁVOD NA POUŽITIE KROVINOREZU použitiu NOŽNÍC NA OSTRIHÁVA- rukami. NIE ŽIVÝCH PLOTOV. Zaujmite stabilnú a bezpečnú polohu na oboch nohách. Nestraťte rovno- Počas používania píly majte oblečenú váhu. Nepracujte na nestabilnom priliehavú odev; odev nesmie voľne rebríku. Pri obstrihávaní vysokých visieť.
  • Page 116: Montáž

    NÁVOD NA POUŽITIE KROVINOREZU ovládaním Vypínač na zastavenie motora ZAP/VYP. Zablokovanie ovládača akcelerátora Páka akcelerátora Rezné čepele Ochranný kryt čepele Skriňa ozubených prevodov Pevný nenabrúsený kryt Ovládač na zastavenie otáčania zadnej rukoväte obr.10 4. MONTÁŽ POZOR ! Olje, slabše od priporočene PREDNÁ...
  • Page 117 NÁVOD NA POUŽITIE KROVINOREZU 5) Ľavou rukou chyťte zadnú rukoväť a dlaňou obr.11 zatlačte zablokovanie akcelerátora (obr.11 časť.2). Týmto spôsobom uvoľníte pohyb páky akcelerátora (obr.11 časť. 3). 6) Páku akcelerátora zatlačte na doraz. 7) Silno zatiahnite rukoväť pohonného lanka, až do prvých uvedení...
  • Page 118: Použitie

    NÁVOD NA POUŽITIE KROVINOREZU VYPNUTIE MOTORA OTÁČANIE ZADNEJ RUKOVÄTE B) Pri zmene sklonu zadnej rukoväte postupujte takto: 1) Ak chcete motor vypnúť, prepnite vypínač 1) Uvoľnite páku akcelerátora (obr.5 časť.1) (obr.11 časť.1) do polohy „ “ STOP . 2) Zatiahnite ovládač na zastavenie otáčania 2) Po dlhodobej práci pri plných otáčkach (obr.54 viď...
  • Page 119 NÁVOD NA POUŽITIE KROVINOREZU poškodené a na rezných čepeliach sa nena- 3) Nevykonávajte opravy zariadenia (ak nemáte chádzajú trhliny a nejavia známky nadmerného na to kvalifikáciu). Obráťte sa na autorizované opotrebovania. servisné stredisko. # Pred použitím zariadenia nechajte poškodené 4) SKRIŇA OZUBENÝCH PREVODOV (obr.8) časti vymeniť...
  • Page 120 NÁVOD NA POUŽITIE KROVINOREZU REDNO VZDRŽEVANJE: Ta prospekt z rednimi vzdrževalnimi posegi se nanaša na običajno uporabo. Ob zelo obremenjujoči in intenzivni upo- rabi so vzdrževalni intervali lahko krajši. UPOŠTEVAJTE SPECIFIČNA NAVODILA V TEM PRIROČNIKU Vizualna kontrola splošno čiščenje Stroj Čiščenje zračnih rež...
  • Page 121 NÁVOD NA POUŽITIE KROVINOREZU notes notes...
  • Page 122: Översatt Från De Ursprungliga Bruksanvisningen 1. Grattis

    Käre kund, vi vill gratulera Dig till att du valt en av A3 – Tillåt inte personer som ej läst våra trädgårdsprodukter. dessa instruktioner noggrant att an- Vår HÄCKSAX HSG 55 är konstruerad med vända HÄCKSAXEN. hänsyn till gällande säkerhetsregler med syfte FARA: att skydda användaren.
  • Page 123: Beskrivning Av Maskinens Delar

    BRUKSANVISNING HÄCKKLIPPARE FARA FÖR BRÄNNSKADOR OCH B3.2 – Använd skyddshjälm som BRAND. skydd mot fallande föremål. B9.1 – Stanna motorn innan tank- B4 – Använd robusta skor med anti- ning. slip sula. B9.2 - Rök inte i samband med B5 – Använd robusta handskar. tankning.
  • Page 124: Montering

    BRUKSANVISNING HÄCKKLIPPARE Skärblad Skyddsfodral till skärbladen Växellåda Fast icke-vasst skydd Reglage för riktningsspärr för bakre handtag 4. MONTERING FRÄMRE HANDTAG MED SKYDD 1) Placera handtaget enligt bild 2 (del 1). Bild.10 2) Skruva fast med de 2 skruvarna, brickorna och muttrarna (bild 2).
  • Page 125 BRUKSANVISNING HÄCKKLIPPARE 8) Flytta luftreglaget (bild 12 del 1) så att det Bild.11 hamnar i läge ” ”. Tryck inte på gasen. 9) Fortsätt att dra i startsnörets handtag tills motorn startat. VARNING - FARA! Motorn startar och är snabbare på mitten så att bladen är i rörelse.
  • Page 126: Användning

    BRUKSANVISNING HÄCKKLIPPARE VARNING! Beakta start/stopp- 8. UNDERHÅLL OCH REPARATION knappens funktion så att du kan handla snabbt vid nödfall. VARNING!! Genomför aldrig kon troll, underhållsarbete eller repara- VARNING! Skärbladen fortsätter att tion med motorn igång. röra sig ett tag efter att gasen släppts. TÄNDSTIFT START DÅ...
  • Page 127 BRUKSANVISNING HÄCKKLIPPARE LUFTFILTER RENGÖRING TRANSPORT OCH FÖRVA- Rengör luftfiltret regelbundet(åtminstone var RING 20:onde drifttimme), och ännu oftare om du # Töm alltid bränsletanken vid transport eller arbetar i dammiga miljöer. längre förvaring. 1) Skruva loss fingerskruven på kåpan (bild 9). # Rengör inte med starka vätskor.
  • Page 128: Underhåll Och Reparation

    BRUKSANVISNING HÄCKKLIPPARE LÖPANDE UNDERHÅLL: Denna plan för löpande underhåll gäller vid en normal an- vändning. För speciellt tunga och intensiva användningsvillkor, ska underhållsintervallerna minskas. FÖLJ DE SPECIFIKA IN- STRUKTIONERNA I DEN HÄR HANDBOKEN Syngranskning Allmän rengöring Maskin Rengöring av kylluftens hål Rengöring av cylinderns lameller Gasspak;...
  • Page 129 BRUKSANVISNING HÄCKKLIPPARE notes notes...
  • Page 130: Поздравления

    поздравим, че избрахте нашия продукт за запознаете напълно с командите градината. за правилно използване на ин- Вашата РЕЗАЧКА ЗА ПЛЕТОВЕ HSG 55 е про- струмента. изведена при спазване на действащите норми A2.1 - Съхранявайте настоящото за безопасност за защита на потребителя.
  • Page 131 НАРЪЧНИК С ИНСТРУКЦИИ ЗА ТРИМЕР да бъдат: използвайте инструмента за - Лична предразположеност на други цели. оператора към недобро кръвооро- B2 – Носете облекло и екипировка, сяване на ръцете. подходящи за използването на - Използване на инструмента при РЕЗАЧКА ЗА ПЛЕТОВЕ. ниски...
  • Page 132: Описание На Частите На Машината

    НАРЪЧНИК С ИНСТРУКЦИИ ЗА ТРИМЕР B10.1 – БЛОКИРОВКАТА НА 4. МОНТАЖ КОМАНДАТА НА УСКОРИТЕЛЯ ПРЕДНА ДРЪЖКА С ПРЕДПАЗИТЕЛ (виж фиг.1 детайл 11) не позволява 1) Поставете дръжката (детайл 1) както е лостът на ускорителя да се задей- показано на фиг. 2. ства...
  • Page 133: Задействане И Спиране

    НАРЪЧНИК С ИНСТРУКЦИИ ЗА ТРИМЕР 3) Пригответе горивната смес и заредете само на открито (фиг.10). 4) Съхранявайте горивото в предназначен за целта съд с добре затегната капачка. При всяко зареждане на гориво пълнете и резервоара на маслото на веригата. 6. ЗАДЕЙСТВАНЕ И СПИРАНЕ фиг.10 ВНИМАНИЕ! Спазвайте...
  • Page 134: Използване

    НАРЪЧНИК С ИНСТРУКЦИИ ЗА ТРИМЕР ВНИМАНИЕ към възможно движе 2) След продължителна работа при пълно ние на остриетата. натоварване се препоръчва да оставите дви- 8) Преместете лоста на въздуха (фиг.12 гателя да работи на минимална скорост преди детайл 1) в позиция “ ”.
  • Page 135: Поддръжка И Ремонт

    НАРЪЧНИК С ИНСТРУКЦИИ ЗА ТРИМЕР ОРИЕНТИРАНЕ НА ЗАДНАТА ДРЪЖКА # Прекомерен процент на масло в горивото и/ B) За да промените наклона на задната или неподходящо качество на маслото. дръжка: # Частично запушен въздушен филтър. 1) Отпуснете лоста на ускорителя (фиг.5 2) Завийте...
  • Page 136 НАРЪЧНИК С ИНСТРУКЦИИ ЗА ТРИМЕР # Ако се движи, обръщайте се към техниче- ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ски сервиз за извършване на операция по регулиране. 6,0 кг Тегло Капацитет на резервоара на ПРОВЕРКА НА ВИНТОВЕТЕ, НЕПОДВИЖНИ горивото 0,6 l И ДВИЖЕЩИ СЕ ЧАСТИ 55 cm дължина...
  • Page 137 НАРЪЧНИК С ИНСТРУКЦИИ ЗА ТРИМЕР ПЕРИОДИЧНА ПОДДРЪЖКА : Тази брошура за периодична поддръжка се отнася до нормалната експлоатация. При особено тежки или интензивни условия на експлоатация интервалите за поддръжка трябва да бъдат намалени. СПАЗВАЙТЕ СПЕЦИАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ, СЪДЪРЖАЩИ СЕ В НАСТОЯЩОТО РЪКОВОДСТВО Визуална...
  • Page 138: Tõlgitud Algupärased Juhendid 1. Õnnitlused

    Lugupeetud klient, soovime Teid õnnitleda selle ne täielikult käesolevaid juhendeid. puhul, et valisite aiatöödeks meie toote. OHT: Teie HEKITRIMMER HSG 55 on ehitatud, võttes A4 – Ärge pange seadet käima ega arvesse tarbija kaitseks kehtivaid ohutusstan- kasutage seda inimeste (eriti laste) ja dardeid.
  • Page 139: Masinaosade Kirjeldus

    HEKILÕIKURI KASUTUSJUHEND B4 – Kandke libisematu tallaga tuge- B9.2 – Kütuse tankimise ajal mitte vaid jalatseid. suitsetada. B5 – Kandke tugevaid kindaid. B9.3 – Ümberläinud bensiin ära B6 - HEKITRIMMERIT kasutav isik kuivatada. Käivitage mootor tanki- peab olema heas vormis. ÄRGE miskohast eemal.
  • Page 140: Kokkumonteerimine

    HEKILÕIKURI KASUTUSJUHEND 4. KOKKUMONTEERIMINE KAITSMEGA EESMINE KÄEPIDE 1) Paigaldage käepide, nagu on näidatud joonisel 2 (osa 1). 2) Lukustage 2 kruvi, seibi ja mutriga (joonis 2). Kaitsme ülesanne on tagada töötaja käe ohutu vahekaugus lõiketeradest. 3) Kui seade ei ole täielikult kokku pandud, ärge seadet käima pange ja ärge seda kasutage.
  • Page 141 HEKILÕIKURI KASUTUSJUHEND Lasta mootoril töötada mõne sekundi. joonis 10) Kui lõiketerad minimaalse pööre tearvu juures liiguvad, siis ei tohi hekit- rimmerit kasutada. Pöörduge teeninduskeskuses- se parandustöödeks. 11) Ärge liikuge hekitrimmeriga ühest kohast teise ja seda transportida, kui mootor käib. Transportimise ajal katke lõiketerad seadmega kaasas oleva terakaitsekattega.
  • Page 142: Kasutamine

    HEKILÕIKURI KASUTUSJUHEND 7. KASUTAMINE 8. HOOLDAMINE JA PARANDAMINE Hoidke seadet alati kindlalt käes mõlema OHT!! Ärge tehke ühtegi kontrolli, käega. Töötades vajutage kiirendi kang mak- hooldustööd ega parandust siis, kui simaalselt sisse. mootor käib. HEKI ÜLEMISE OSA LÕIKAMINE KÜÜNAL A) Hoidke seadet horisontaalses asendis (joonis Kontrollige süüteküünla seisukorda vähemalt kord aastas või kui masinat on raske käivitada.
  • Page 143 HEKILÕIKURI KASUTUSJUHEND ÕHUFILTER PUHASTAMINE, TRANSPORT JA HOIULE- Puhastage õhufiltrit regulaarselt (vähemalt kord PANEK iga 20 tunni tagant); tolmuses keskkonnas tööta- # Seadme transportimisel või pikka aega ilma misel puhastada filtrit sagedamini. kasutamata hoidmisel tühjendage kütusepaak. 1) Keerake katte tiibkruvid lahti (joonis 9). # Ärge puhastage tugevatoimeliste vedelikega.
  • Page 144 HEKILÕIKURI KASUTUSJUHEND REGULAARNE HOOLDUS: Käesolev hooldusraamat on koostatud regulaarseks hooldu- seks tavalise kasutuse korral. Eriti rasketes tingimustes ja in- tensiivse kasutamise korral tuleb hooldusintervalle vastavalt lühendada. JÄRGIGE KÄESOLEVAS JUHENDIS ANTUD ERI- JUHISEID Visuaalne kontrollimine Üldpuhastus Masin Jahutusõhu avade puhastamine Silindri labade puhastamine Gaasikang;...
  • Page 145 HEKILÕIKURI KASUTUSJUHEND notes notes...
  • Page 146: Kääntänyt Alkuperäiset Ohjeet 1. Onnittelut

    Hyvä asiakas, onnittelemme sinua puutarhatuot- VAARA: teemme valinnasta. A4 - Älä käynnistä tai käytä laitetta PENSASLEIKKURI HSG 55 on valmistettu ihmisten (erityisesti lasten) tai eläin- voimassa olevien kuluttajansuojamääräysten ten lähellä. mukaisesti. Säilytä vähintään 10 metrin etäisyys muihin ihmisiin käytön aikana.
  • Page 147: Laitteen Osien Kuvaus

    PENSASLEIKKURIN KÄYTTÖOHJE estävällä pohjalla varustettuja jal- B9.2 - Älä tupakoi polttoaineen kineita. täydennyksen aikana. B5 - Käytä paksuja käsineitä. B9.3 - Kuivaa ylivalunut polttoaine. B6 - PENSASLEIKKURIN käyttäjän Käynnistä moottori etäällä täyden- tulee olla hyvässä kunnossa. ÄLÄ nyspaikasta. KÄYTÄ laitetta väsyneenä, huono- B9.4 - Varmista, että...
  • Page 148: Asennus

    PENSASLEIKKURIN KÄYTTÖOHJE 4. ASENNUS SUOJUKSELLA VARUSTETTU ETUKAHVA 1) Aseta kahva (osa 1) kuvan 2 muka- 2) Kiinnitä kahdella ruuvilla, aluslaatalla ja mutterilla (kuva 2). Suojuksen tehtävänä on taata turvaväli käyttäjän käden ja terien välille. 3) Älä käynnistä tai käytä laitetta, ellei kuva sitä...
  • Page 149 PENSASLEIKKURIN KÄYTTÖOHJE VAROITUS -!Moottori käynnistyy ja kuva kiihtyy keskellä niin terät ovat liikkees- sä. Anna moottorin pyöriä muutaman sekunnin. 10) Älä käytä pensasleikkuria, jos terät liikkuvat joutokäynnillä. Ota yhteys huoltokeskukseen korjausta varten. 11) Älä siirrä tai kuljeta pensasleikkuria moottori käynnissä. Peitä terät ohessa toimitetulla teräsuojalla kuljetuksen ajaksi.
  • Page 150: Käyttö

    PENSASLEIKKURIN KÄYTTÖOHJE KÄYNNISTYS KUUMANA 8. HUOLTO JA KORJAUS Toimi kuten kylmäkäynnistyksessä, mutta ilmavi- pu asennossa VAARA!! Älä suorita tarkistuksia, huoltoja tai korjauksia moottori käynnissä. 7. KÄYTTÖ SYTYTYSTULPPA Ota laitteesta aina kiinni kummallakin kädel- Tarkista sytytystulpan kunto vähintään kerran läsi. Työskentele painamalla kaasuvipu vuodessa tai käynnistyksen ollessa vaikeaa.
  • Page 151 PENSASLEIKKURIN KÄYTTÖOHJE ILMANSUODATIN PUHDISTUS KULJETUSTA TAI VARASTOINTIA Puhdista ilmansuodatin säännöllisesti (vähintään VARTEN 20 tunnin välein). Jos työskentelet pölyisessä # Tyhjennä polttoainesäiliö, jos laitetta kuljetetaan tilassa, puhdista se useammin. tai se on pitkään käyttämättömänä. 1) Ruuvaa auki kannen siipiruuvi (kuva 9). # Älä...
  • Page 152 PENSASLEIKKURIN KÄYTTÖOHJE MÄÄRÄAIKAISHUOLTO: Tämä määräaikaishuoltoa koskeva ohje koskee normaalia käyttöä. Poikkeuksellisen vaativissa käyttöolosuhteissa huol- tovälejä on vastaavasti lyhennettävä. NOUDATA TÄSSÄ OP- PAASSA ANNETTUJA OHJEITA Silmämääräinen tarkastus Yleispuhdistus Kone Jäähdytysilman aukkojen puhdistus Sylinterin siivekkeiden puhdistus Kaasuvipu, kaasun luki- Toiminnan tarkastus tus, pysäytyskytkin. Puhdistus Ilmansuodatin Vaihto...
  • Page 153 PENSASLEIKKURIN KÄYTTÖOHJE notes notes...
  • Page 154: Μετάφραση Από Τις Αρχικές Οδηγίες 1. Συγχαρητηρια

    πρώτα να διαβάζει προσεκτικά το που επιλέξατε ένα προϊόν μας για τον κήπο. εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης Το ΚΟΥΡΕΥΤΙΚΟ HSG 55 έχει κατασκευαστεί, και να εξοικειώνεται πλήρως με τα λαμβάνοντας υπόψη τους ισχύοντες κανονισμούς χειριστήρια για τη σωστή χρήση της...
  • Page 155 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΙΔΙΟΥ ΦΥΤΙΚΩΝ ΦΡΑΚΤΩΝ του ΚΟΥΡΕΥΤΙΚΟΥ. - Μεγάλα διαστήματα χρήσης χωρίς Κατά τη χρήση φοράτε εφαρμοστά διακοπή (συνιστάται η χρήση με ρούχα και όχι φαρδιά. Μη φοράτε διαλείμματα). αντικείμενα που θα μπορούσαν να - Σε περίπτωση μυρμηγκιάσματος μπερδευτούν στα κινητά μέρη. ή...
  • Page 156: Περιγραφη Τμηματων Μηχανηματοσ

    ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΙΔΙΟΥ ΦΥΤΙΚΩΝ ΦΡΑΚΤΩΝ 3 . Π Ε Ρ Ι Γ Ρ Α Φ Η Τ Μ Η Μ Α Τ Ω Ν 5. ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ 1) ΠΡΟΣΟΧΗ! Τ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ε . 1 Χειρολαβή κορδονιού εκκίνησης Ο Εκκινητήρας Λεβιές...
  • Page 157: Εναρξη Και Παυση Λειτουργιασ

    ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΙΔΙΟΥ ΦΥΤΙΚΩΝ ΦΡΑΚΤΩΝ 6. ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΙ ΠΑΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Τ Κ . 2 Β Α Σ Ι Κ Ε Σ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΤΟ ΜΟΤΕΡ ΚΡΥΟ 1) Ακουμπήστε το Κουρευτικό σε μια σταθερή εικ επιφάνεια.
  • Page 158: Χρηση

    ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΙΔΙΟΥ ΦΥΤΙΚΩΝ ΦΡΑΚΤΩΝ ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ο κινητήρας ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι λάμες συνεχίζουν να ξεκινά και επιταχύνεται στη μέση έτσι κινούνται για ένα χρονικό διάστημα ώστε τα πτερύγια είναι σε κίνηση. μετά την αποδέσμευση του μοχλού γκαζιού. Αφήστε τον ηλεκτροκινητήρα να λειτουργήσει για...
  • Page 159: Συντηρηση Και Επισκευη

    ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΙΔΙΟΥ ΦΥΤΙΚΩΝ ΦΡΑΚΤΩΝ Σ 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ!! Μ ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ Καθαρίζετε περιοδικά το φίλτρο αέρα (τουλάχιστον κάθε 20 ώρες), συχνότερα εάν εργάζεστε σε ΜΠΟΥ Ι περιοχές με πολύ σκόνη. Τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή σε περίπτωση 1) Ξεβιδώστε...
  • Page 160 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΙΔΙΟΥ ΦΥΤΙΚΩΝ ΦΡΑΚΤΩΝ σημειώσεις Η Κ Α Α Ρ Ι Σ Μ Ο Σ Μ Ε Τ Α Φ Ο Ρ Α Κ Α Ι ΑΠΟ ΗΚΕΥΣΗ # Σε περίπτωση μεταφοράς ή μεγάλης περιόδου αδράνειας, αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου. # Μην...
  • Page 161 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΙΔΙΟΥ ΦΥΤΙΚΩΝ ΦΡΑΚΤΩΝ ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Αυτό το πρόγραμμα περιοδικής συντήρησης αναφέρεται σε κανονική χρήση. Για συνθήκες έντονης χρήσης με ιδιαίτερη καταπόνηση, τα διαστήματα συντήρησης πρέπει να μειωθούν αναλόγως. ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ Οπτικός έλεγχος Γενικός...
  • Page 162: Comhghairdeachas

    Tógadh bhur TAGLIASIEPI HSG 55 (DÍOGÁLAÍ mbaineann leis a fhoghlaim. FÁIL) maidir le na riachtanais slándála agus A2.1 – Coinnigh an lámhleabhar cosaint tomhaltóirí.
  • Page 163 LÁMHLEABHAR TREORACH DIOGÁLAÍ FÁIL agus an DÍOGÁLAÍ FÁIL á úsáid. - Dá mba rud é go bhraitheann tú Ní mór éadaí luiteacha a caitheamh “pins and needles” nó codlatachta, agus an ngléas á úsáid (ná caith dean comhairle le dochtúir. éadaí...
  • Page 164: Tuairisc Ar Pairteanna An Meaisín

    LÁMHLEABHAR TREORACH DIOGÁLAÍ FÁIL 3. TUAIRISC AR PAIRTEANNA AN 40 : 1 = (2,5% MEAISÍN PEITREAL: úsáid peitreal gan luaidhe a bh- Tuairisc Fig. 1 fuil grádú ochtáin 95 nó níos airde aige. Cluas an téad dúisire [start-rope] Dúisire OLA MOLTA Luamhán táchtaire Ola ardchaighdeáin do innill 2 bhuille: Cochall spréachphlócóid...
  • Page 165: Tosnú Agus Stad

    LÁMHLEABHAR TREORACH DIOGÁLAÍ FÁIL 3) Bog an luamhán táchtaire a bhfuil ar taobh na fíor láimhe deise den sceagaire aeir (fig. 12 páirt 1) i suíomh “ ”. 4) Cur brú leanntach ar an bulgáin príméalach [primer bulb] (fig. 12. páirt 2) go dtí nach athfhilleann an breosla san umar via an dara feadáin trídhearcach (fig.
  • Page 166: Úsáid

    LÁMHLEABHAR TREORACH DIOGÁLAÍ FÁIL STAD INNEALL TREORÚ AN CHLUAS CÚIL B) Leis an claonadh den chluas cúil a athrú: 1) Cur an lasc i suíomh “ ” STOP” (fig. 11 1) Scaol le luamhán luasaire (fig. 5 páirt 1) páirt 1.) chun stad a chur ar an inneall. 2) Tarraing an ordú...
  • Page 167 LÁMHLEABHAR TREORACH DIOGÁLAÍ FÁIL Tá fáthanna éagsúla i gcomhair screamhú ÍOSLUAS AN T-INNEALL iomarcach: # Den cinnte nách bhfuil an ngléas # Rómhéid ola san bhreosla agus/nó caighdeán gearradh gluaisteach agus an t-inneall ola míchuí. ag an íosluas, gach uair a úsáidtear é. # Bac ar an sceagaire aeir.
  • Page 168 LÁMHLEABHAR TREORACH DIOGÁLAÍ FÁIL notes SONRAÍ TEICNIÚIL 6,0 kg Meáchan Toirt umar breosla 0,6 l 55 cm Fad Bar Gearradh luas na lanna 2000 min Toilleadh sorcóra 25.4 cc 0,75 kW Cumhacht uasta (ISO 7293) Luas uasta an innill 8.200 1/min Luas íosta an innill 3.200 1/min Creathadh...
  • Page 169 LÁMHLEABHAR TREORACH DIOGÁLAÍ FÁIL COTHABHÁIL THRÉIMHSIÚIL:Oireann an réamheolaire cothabhála tréimhsiúla seo do ghnáthúsáid an tsáibh. Más tromúsáid atá i gceist, ba chóir na tréimhsí cothabhála a ghiorrú dá réir sin. LEAN NA SAINTREORACHA ATÁ LE FÁIL SA LÁMHLEABHAR SEO Scrúdú súl Glanadh ginearálta Meaisín Glanadh na sliotán aerfhuaraithe...
  • Page 170: Apsveicam

    A2.1 - Saglabāt šo rokasgrāmatu, lai izvēlējāties mūsu ierīci dārzam. nākotnē varētu pie tās griezties. Jūsu DZĪVŽOGU Š RES HSG 55 tika izveido- A3 – Neļaut lietot DZĪVŽOGU Š tas, ņemot vērā pastāvošos drošības normatīvus, RES bērniem un cilvēkiem, kas nav kas pasargā...
  • Page 171: Mašīnas Daļu Apraksts

    DZĪVŽOGU Š RU INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA konstrukcija. B3 – Nēsāt atļautās aizsardzības B9 - UZMANĪBU! benzīns un tā tvaiki brilles vai masku. ir ļoti ugunsnedroši. B3.1 – Nēsāt ierīces ausīm, kas pa- APDEGUMU UN UGUNSGR KA sargā no trokšņa, kas ir atļauti. BRIESMAS.
  • Page 172: Montāža

    DZĪVŽOGU Š RU INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA Paātrinātāja komandas bloķēšana Paātrinātāja svira Griešanas asmens Asmens aizsardzības gumija Zobrata kārba Fiksēta neasināta aizsardzība Aizmugurējā roktura rotācijas bloķēša nas komanda 4. MONTĀŽA att.10 PRIEKŠ JAIS ROKTURIS AR AIZSRADZĪBU 1) Novietot rokturi kā tas ir uzrādīts attēlā att.2 UZMANĪBU! E as lietošana, ku- ras kvalit te ir zem ka par augst k (d.1).
  • Page 173 DZĪVŽOGU Š RU INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA 6) Piespiest līdz galam paātrinātāja sviru. att.11 7) Enerģiski vilkt iedarbināšanas virves rokturi, līdz pirmajiem trokšņiem (parasti ne vairāk par 4/5 reizēm) att. 13. UZMANĪBU iesp jamai asmens kus t bai. 8) Pārvietot gaisa sviriņu (att.12 d.1) pozīcijā “...
  • Page 174: Lietošana

    DZĪVŽOGU Š RU INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA DZIN JA APSTĀDINĀŠANA AIZMUGUR JĀ ROKTURA V RŠANA B) Lai mainītu aizmugurēja roktura noslieci: 1) Atlaist paātrinātāja sviru (att.5 d.1) 1) Lai apstādinātu dzinēju, ir jāpiespiež slēdzis 2) Vilkts rotācijas apstādināšanas komandu (att.5 (att.11 d.1) pozīcijā “ ”...
  • Page 175 DZĪVŽOGU Š RU INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA 4) ZOBRATU KĀRBA (att.8) Nepareizi veikta tehnisk apkope, neori in lu Katru 40.darbošanās stundu ir jāpievieno zob- da u lietošana, droš bas ier ču no emšana ratiem taukviela, ar tam domāta ietaukotāja un/vai izsl gšana var apdraud t cilv ku palīdzību (att.8 d.1).
  • Page 176 DZĪVŽOGU Š RU INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA PERIODINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRA : Šie periodinės techninės priežiūros nurodymai yra skirti eksplo- atacijai normaliomis sąlygomis. Eksploatuojant įrangą ypatingai sunkiomis sąlygomis ar ypač intensyviai, techninės priežiūros intervalai turi būti atitinkamai sumažinti. LAIKYTIS SPECIALIŲ ŠIO INSTRUKCIJŲ VADOVO NURODYMŲ Vizualinis patikrinimas Bendro pobūdžio valymas Aparatas...
  • Page 177 DZĪVŽOGU Š RU INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA notes notes...
  • Page 178: Sveikiname

    Gerbiamas kliente, norėtume padėkoti Jums už A3 - Neleisti naudoti GYVATVORIŲ tai, kad pasirinkote mūsų sodo įrankį. ŽIRKLIŲ vaikams ir asmenims, Jūsų GYVATVORIŲ ŽIRKLĖS HSG 55 yra kurie nėra pilnai susipažinę su šia pagamintos, siekiant užtikrinti vartotojų saugą ir instrukcija.
  • Page 179: Prietaiso Dalių Aprašymas

    GYVATVORIŲ KARPYMO RENGINIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ antveidžiu. pusiausvyros. Nedirbti atsistojus ant B3.1 – Naudotis specialiomis prie- nestabillių kopėčių. Pjaunant aukštas monėmis, apsaugančiomis ausis nuo gyvatvores, geriau visada naudotis triukšmo. tvirtais pastoliais. B3.2 – Užsidėti apsauginį šalmą, B9 - SPĖJIMAS! benzinas ir jo garai apsaugantį...
  • Page 180: Surinkimas

    GYVATVORIŲ KARPYMO RENGINIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ valdymo įtaisais JASO klasifikacija: FC klas Variklio sustabdymo jungiklis ON/OFF. DĖMESIO ! Žemesn s nei aukščiau Akseliaratoriaus valdymo užblokavi- nurodytos kokyb s alyva, gali smar- kiai pakenkti varikliui. Akseleratoriaus svirtis Pjovimo peiliai 2) Prieš kiekvien papildym Apsauginė...
  • Page 181 GYVATVORIŲ KARPYMO RENGINIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ riaus svirtelės judėjimas (11 pav. dalis 3). 6) Iki galo nuspausti akseleratoriaus svirtelę. 7) Energingai traukti užvedimo virvės rankeną tol, kol variklis pradės užsivedinėti (paprastai ne daugiau kaip 4/5 kartus) 13 pav. ATKREIPTI DĖMES galim peili jud jim .
  • Page 182: Naudojimas

    GYVATVORIŲ KARPYMO RENGINIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ VARIKLIO SUSTABDYMAS UŽPAKALINĖS RANKENOS NUKREIPIMAS B) Norint pakeisti užpakalinės rankenos pasvy- 1) Variklio sustabdymui, nuspausti jungiklį (11 rimą: pav.1 dalis) į „ “ STOP padėtį. 1) Atleisti akseleratoriaus svirtį (5 pav. 1 dalis) 2) Po ilgo ir apkrauto naudojimo patartina leisti va- 2) Patraukti rotacijos užrakto valdymo įtaisą...
  • Page 183 GYVATVORIŲ KARPYMO RENGINIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ 3) Neatlikinėti prietaiso remonto darbų (neturint VARŽTŲ, STACIONARIŲ IR JUDANČIŲ DETA- kvalifikacijos, reikalingos tokiems darbams). LIŲ PATIKRINIMAS Kreiptis į kvalifikuotą techninio aptarnavimo # Prieš kiekvieną naudojimą, patikrinti ar nėra centrą. atsilaisvinusių varžtų ar kitų priveržiamų detalių, taip pat ar pjovimo ašmenys nėra pažeisti ir ar 4) GUOLIŲ...
  • Page 184 GYVATVORIŲ KARPYMO RENGINIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ notes TECHNINIAI DUOMENYS 6,0 kg Svoris Kuro talpos tūris 0,6 l 55 cm Pjovimo ilgis Pjovimo greitis geležtės 2000 min Variklio cilindras 25,4 cm 0,75 kW Maksimalus galingumas (ISO 7293) Maksimalus variklio režimas 8.200 1/min Minimalus variklio režimas 3.200 1/min Vibracijos...
  • Page 185 GYVATVORIŲ KARPYMO RENGINIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ PERIODINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRA : Šie periodinės techninės priežiūros nurodymai yra skirti eksplo- atacijai normaliomis sąlygomis. Eksploatuojant įrangą ypatingai sunkiomis sąlygomis ar ypač intensyviai, techninės priežiūros intervalai turi būti atitinkamai sumažinti. LAIKYTIS SPECIALIŲ ŠIO INSTRUKCIJŲ VADOVO NURODYMŲ Vizualinis patikrinimas Bendro pobūdžio valymas Aparatas...
  • Page 186: Tradotti Mill-Istruzzjonijiet Oriġinali 1. Nifirħulek

    Għażiż klijent, nixtiequ nifirħulek talli għoġbok bżonn. tagħżel prodott tagħna għall-ġnien tiegħek. A3 - Tħallix li t- TRIMMER jintuża It-TRIMMER HSG 55 tiegħek ġie mmanifatturat minn tfal u persuni li ma jkunux jafu b’konsiderazzjoni għar-regoli dwar is-sigurtà li kompletament dawn l-istruzzjonijiet.
  • Page 187: Deskrizzjoni Tal-Partijiet Tal-Magna

    MANWAL GĦALL-ISTRUZZJONIJIET TAT-TRIMJATUR saqajk it-tnejn. Tiżbilanċjax ruħek. visor approvati. Tħaddimx it-tagħmir fuq slielem in- B3.1 - Ilbes earmuffs approvati, għal stabbli. Biex taqta’ hedges għoljin, hu protezzjoni mill-ħsejjes. ppreferut li tuża scaffolding stabbli. B3.2 - Ilbes il-helmet protettiv f’każ li B9 - ATTENZJONI! Hu estremament jaqgħu xi oġġetti.
  • Page 188: Immuntar

    MANWAL GĦALL-ISTRUZZJONIJIET TAT-TRIMJATUR Combustion engine fuq, jista’ jikkawża sara serja lill- Tank tal-petrol magna. Manku ta’ wara b’commands li jistgħu jiddawru 2) Ħallat billi t awwad sew ir- Switch li jwaqqaf il-mutur ON/OFF. re ipjent qabel kull darba li Commands tal-aċċelleratur tag ti l-fjuwil.
  • Page 189 MANWAL GĦALL-ISTRUZZJONIJIET TAT-TRIMJATUR 6) Agħfas s’isfel il-lever tal-aċċelleratur. Fig.11 7) Iġbed il-manku tal-ħabel tal-istartjar bis-saħħa, sakemm tisma’ l-ewwel ħsejjes tal-istartjar (normalment mhux iktar minn 4 jew 5 darbiet) Fig. 13. OQGĦOD ATTENT g a - aqliq pos sibbli ta-xfafar. 8) Ċaqlaq il-lever tal-arja (Fig. 12 parti 1) fuq il- pożizzjoni “...
  • Page 190: Użu

    MANWAL GĦALL-ISTRUZZJONIJIET TAT-TRIMJATUR KIF TWAQQAF IL-MUTUR KIF IDDAWWAR IL-MANKU TA’ WARA B) Biex tibdel l-angolu tal-manku ta’ wara: 1) Erħi l-lever tal-aċċelleratur (Fig. 5 parti 1) 1) Biex twaqqaf il-mutur, agħfas is-switch (Fig.11 2) Iġbed il-command li jwaqqaf ir-rotazzjoni (Fig. 5 parti 1) fuq il-pożizzjoni “...
  • Page 191 MANWAL GĦALL-ISTRUZZJONIJIET TAT-TRIMJATUR vat għall-għajnuna. li x-xfafar ma jkunx fihom xquq jew ikunu mikulin 4) GEARBOX (Fig. 8) b’mod eċċessiv. Kull 40 siegħa ta’ tħaddim, żid il-griż fil-gears, # Ibdel il-partijiet bil-ħsara f’ċentru awtorizzat permezz tal-greaser adattat (Fig. 8 parti 1). għall-għajnuna qabel ma tuża t-tagħmir.
  • Page 192 MANWAL GĦALL-ISTRUZZJONIJIET TAT-TRIMJATUR MANUTENZJONI PERJODIKA: Dan il-manwal ta' manutenzjoni perjodika jirreferi għal użu normali. Għal kundizzjonijiet ta' użu partikularment qawwija u intensi, l-intervalli tal-manutenzjoni iridu jitnaqqsu kif suppost. SEGWI L-ISTRUZZJONIJIET SPEĊIFIĊI LI HEMM F'DAN IL-MANWAL Iċċekkja viżwalment Tindifa ġenerali Magna Naddaf is-slots tal-arja għat-tkessiħ...
  • Page 193 MANWAL GĦALL-ISTRUZZJONIJIET TAT-TRIMJATUR notes notes...
  • Page 194: Čestitke

    Spoštovana stranka, čestitamo vam, ker ste izbrali OBREZOVALNIKA ŽIVE MEJE in naš izdelek za vaš vrt. tudi osebam, ki ne poznajo povsem Vaš OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE HSG 55 je bil teh navodil. zasnovan tako, da upošteva veljavne varnostne NEVARNOST: predpise o varstvu potrošnikov.
  • Page 195: Opis Delov Stroja

    UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE B3.1 – Nosite naušnike za zaščito NEVARNOST OPEKLIN IN PO- pred hrupom. ŽARA. B3.2 – Nosite zaščitno čelado v B9.1 – Ustavite motor pred nataka- primeru padanja predmetov. njem bencina. B4 – Obujte si močne čevlje z nedr- B9.2 –...
  • Page 196: Montaža

    UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE Ukaz za ustavitev rotacije zadnjega ročaja 4. MONTAŽA SPREDNJI ROČAJ Z ZAŠČITO 1) Položite ročaj, kot je ponazorjeno na sl. 2 (detajl 1). 2) Zaprite z vijakom št°2, rozetami in maticami vijaka (sl. 2). Funkcija zaščite je, da ščiti varnostno razdaljo sl.10 med roko delavca in tekstilom.
  • Page 197 UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE 8) Prestavite vzvod zraka (sl. 12 detajl 1) v pozicijo sl.11 » «. Ne poženite vzvoda pospeševalnika. 9) Nadaljujte z vlečenjem ročice vrvi, dokler ne poženete motorja. OPOZORILO - NEVARNOST! Motor se začne in se pospešeno na sredini, tako rezila so v gibanju.
  • Page 198: Uporaba

    UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE POZOR! Spoznajte sprožitev stikala 8. VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO za ustavitev, da lahko takoj ukrepate v nujnem primeru. NEVARNOST! Ne izvajajte kakršnih POZOR! Rezila se še premikajo dolo koli preverjanj, vzdrževanj in popra- čen čas po izpustitvi ročice pospeše- vil, ko je motor v pogonu.
  • Page 199 UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE ZRAČNI FILTER ČIŠČENJE, PREVOZ IN SHRANJEVANJE Redno čistite zračni filter (najmanj enkrat na # V primeru prevoza ali daljše nedejavnosti izpra- vsakih 20 ur); bolj pogosto, če delate v prašnem znite posodo za gorivo. območju.
  • Page 200 UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE REDNO VZDRŽEVANJE: Ta prospekt z rednimi vzdrževalnimi posegi se nanaša na običajno uporabo. Ob zelo obremenjujoči in intenzivni uporabi so vzdrževalni intervali lahko krajši. UPOŠTEVAJTE SPECIFIČNA NAVODILA V TEM PRIROČNIKU Vizualna kontrola splošno čiščenje Stroj Čiščenje zračnih rež...
  • Page 201 UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE notes notes...
  • Page 202: Поздравляем

    A2 - Любой человек, который с выбором нашего изделия для ухода за пользуется КУСТОРЕЗОМ или садом. вводит его в эксплуатацию, снача- Ваш КУСТОРЕЗ HSG 55 изготовлен в соот- ла должен внимательно прочесть ветствии с действующими правилами защиты руководство по эксплуатации и и безопасности пользователя.
  • Page 203 ИНСТРУКЦИИ ЛЕКТРИЧЕСКИХ НОЖНИЦ опасность для других людей или том или плохо проветриваемом помещении. их имущества. В8 - Долговременное пользова- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ: ние кусторезом может привести к B1 - Используйте КУСТОРЕЗ лишь расстройству кровообращения в только для подстригания живой руках (синдром белых пальцев), изгороди, маленьких...
  • Page 204: Описание Частей Кустореза

    ИНСТРУКЦИИ ЛЕКТРИЧЕСКИХ НОЖНИЦ B10 - ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ 4. МОНТАЖ УСТРОЙСТВА ПЕРЕДНЯЯ РУЧКА С ЗАЩИТОЙ В10.1 – БЛОКИРОВКА РЫЧАГА 1) Установите ручку (поз. 1) так, как показано АКСЕЛЕРАТОРА (см. рис. 1, поз. на рис. 2. 11) предотвращает случайное сра- 2) Закрепите ее 2 винтами, шайбами и гайками батывание...
  • Page 205: Запуск И Остановка

    ИНСТРУКЦИИ ЛЕКТРИЧЕСКИХ НОЖНИЦ Подготовка количество топлива, которое может быть использовано в течение месяца. 3) Приготовление топливной смеси и заправку производите только на открытом воздухе (рис. 10). 4) Храните топливную смесь в контейнере, предназначенном для этих целей, с плотно закрытым колпачком. Кажд...
  • Page 206: Использование

    ИНСТРУКЦИИ ЛЕКТРИЧЕСКИХ НОЖНИЦ 7) Тяните несколько раз резко ручку пускового ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ тросика, пока двигатель не запустится (обыч- но, не более 4-5 раз), рис. 13. 1) Чтобы остановить двигатель, переведите выключатель (рис. 11, поз. 1) в положение ВНИМАНИЕ! Возможност движе «...
  • Page 207: Обслуживание И Ремонт

    ИНСТРУКЦИИ ЛЕКТРИЧЕСКИХ НОЖНИЦ Проверьте и при необходимости отрегулируйте ПОДСТРИГАНИЕ БОКОВЫХ СТОРОН ЖИ- расстояние между электродами. ВОЙ ИЗГОРОДИ Если электроды сильно загрязнены или изно- А) Для вертикального подстригания поверните шены, замените свечу зажигания эквивален- заднюю ручку так, чтобы кисть рук и предпле- тным...
  • Page 208 ИНСТРУКЦИИ ЛЕКТРИЧЕСКИХ НОЖНИЦ ТОПЛИВОЗАБОРНЫЙ ИЛЬТР ЧИСТКА, ПЕРЕВОЗКА И ХРАНЕНИЕ Раз в год заменяйте фильтр, извлекая его #Если кусторез надо будет перевозить, или крючком через заливное отверстие топлив- он не будет эксплуатироваться долгое время, ного бака. слейте топливо из топливного бака. # Не...
  • Page 209 ИНСТРУКЦИИ ЛЕКТРИЧЕСКИХ НОЖНИЦ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ: Указанная частота периодического техобслуживания действительна при нормальных условиях эксплуатации. Для особо тяжелых и интенсивных условий эксплуатации частота работ техобслуживания должна соответствующим образом увеличиваться СОБЛЮДАТЬ КОНКРЕТНЫЕ ИНСТРУКЦИИ, ПРИВЕДЕННЫЕ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ Визуальный контроль Общая очистка Машина Очистка...
  • Page 210: Čestitamo

    A3 - Ne dopustiti da ŠKARE ZA proizvoda za Vaš vrt. ŽIVICU koriste djeca i osobe koje Vaše ŠKARE ZA ŽIVICU HSG 55 napravljene su nisu u potpunosti upoznate s ovim u skladu sa važećim sigurnosnim propisima u cilju uputama.
  • Page 211: Naziv Dijelova Škara Za Živicu

    MAN UPUTE ŽIVICA TRIMERI OPASNOST OD OPEKLINA I POŽA- B3.2 - Nositi zaštitni šljem ukoliko postoji rizik od pada predmeta. B9.1 - Isključite motor prije dolijevanja B4 - Nositi odobrenu sigurnosnu obu- goriva. ću sa potplatom koji se ne kliza. B9.2 - Nemojte pušiti tijekom dolije- B5 - Koristiti jake rukavice.
  • Page 212: Montiranje

    MAN UPUTE ŽIVICA TRIMERI Navlaka za zaštitu sječiva Mjenjačka kutija Fiksni žtitnik nenaoštren Komanda za zaustavljanje okretanja stražnje drške 4. MONTIRANJE PREDNJA DRŠKA SA ZAŠTITOM 1) Postaviti dršku (deo 1) onako kako je prikazano na sl. 2 . 2) Pričvrstiti je dvama vijcima, rozetama i mati- cama (sl.2).
  • Page 213 MAN UPUTE ŽIVICA TRIMERI 8) Pomjerite ručicu čoka (sl.12 dio.1) u položaj “ ”. Nemojte pokretati polugu gasa. 9) Vucite i dalje ručku starter užeta sve dok se škare ne uključe. UPOZORENJE - OPASNOST! Motor počinje i ubrzan u sredini tako da lopa- tice su u pokretu.
  • Page 214: Uporaba

    MAN UPUTE ŽIVICA TRIMERI PAŽNJA ! Sječivo se nastavlja kretati 8. ODRŽAVANJE I POPRAVKA izvesno vrijeme nakon puštanja ručice gasa. OPASNOST!! Ne vršiti nikakvu kontrolu, održavanje i popravku kad POKRETANJE ZAGRIJANOG MOTORA je motor uključen. Postupite kao kod pokretanja hladnog motora, ali ručica čoka treba biti pomjerena u položaj SVJE ICA “...
  • Page 215 MAN UPUTE ŽIVICA TRIMERI 1) Odvrnite leptirasti vijak na poklopcu (sl.9). ČIŠ ENJE, TRANSPORT I SKLADIŠTENJE 2) Operite benzinom. # Ukoliko škare trebate transportirati ili ih ne 3) Prije no što filtar vratite na mjesto, osušite ga namjeravate koristiti duže vrijeme, ispraznite (sl.9).
  • Page 216 MAN UPUTE ŽIVICA TRIMERI POVREMENO ODRŽAVANJE: Ova tabela sa radnjama za povremeno održavanje vrijedi ako motornu pilu koristite u normalnim uvjetima. Ako motornu pilu koristite u posebice teškim uvjetima, smanjuju se vremenski intervali u kojima trebate vršiti održavanje. PRIDRŽAVATI SE POSEBNIH UVJETA SADRŽANIH U OVOM PRIRUČNIKU.
  • Page 217 MAN UPUTE ŽIVICA TRIMERI notes notes...
  • Page 218: Транслатед Фром Оригинал Упутство 1. Честитамо

    A3 – Не допустити да ТРИМЕР нашег производа за Ваш врт. ЗА ЖИВУ ОГРАДУ користе деца Ваш ТРИМЕР ЗА ЖИВУ ОГРАДУ HSG 55 и особе које нису у потпуности направљен је у складу са важећим сигурносним упознате са овим упутствима.
  • Page 219: Назив Делова Тримера За Живу Ограду

    PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA ZA UPOTREBU MAKAZA ZA SEČENJE ŽIVICE Не радите на нестабилним Б3 – Носити одобрене заштитне мердевинама. За сечење високе наочаре или штитнике за лице. живе ограде користити стабилну Б3.1 – Kористити одобрене скелу. штитнике за уши за заштиту од Б9 - ПАЖЊА! Бензин...
  • Page 220: Mонтирање

    PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA ZA UPOTREBU MAKAZA ZA SEČENJE ŽIVICE Задња ручка са командом која се ПРЕПОРУЧЕНО УЉЕ може усмеравати У е за двотактне моторе високог Прекидач за заустављање мотора квалитета: ON/OFF. Класификаци а услуге ЈАСО: класа Ц Блокада команде гаса ПАЖЊА...
  • Page 221: Пуштање У Рад И Заустављање

    PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA ZA UPOTREBU MAKAZA ZA SEČENJE ŽIVICE стабилну површину. сл 2) Поставите прекидач за заустављање (сл. 11 деo 1) на положај “ON”. 3) Померите ручицу чока која се налази на десној страни поклопца филтера ваздуха (сл.12 деo 1) у положај “ ”...
  • Page 222: Употреба

    PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA ZA UPOTREBU MAKAZA ZA SEČENJE ŽIVICE ЗАУСТАВЉАЊЕ ШИШАЊЕ ЖИВЕ ОГРАДЕ СА СТРАНА A) За усправно шишање живе ограде, окрените задњу дршку како би шака и рука заузеле 1) Да бисте зауставили мотор, поставите погодан положај у којем се неће заморити. прекидач...
  • Page 223 PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA ZA UPOTREBU MAKAZA ZA SEČENJE ŽIVICE Велике окореле наслаге могу настати услед: МИНИМАЛНА БРЗИНА МОТОРА # Претераног процента уља у гориву и/или # Приликом сваке употребе тримера неодговарајућег квалитета уља. проверите да се при минималној # Делимично запушеног филтера ваздуха. брзини...
  • Page 224 PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA ZA UPOTREBU MAKAZA ZA SEČENJE ŽIVICE notes ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ 6,0 kg Тежина Запремина резервоара горива 0,6 l 55 cm Дужина резања Резања брзина лопатица 2000 min Запремина мотора 25,4 cm 0,75 kW Максимална снага (ИСО 7293) Максимални број обртаја мотора 8.200 1/min Минимални...
  • Page 225 PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA ZA UPOTREBU MAKAZA ZA SEČENJE ŽIVICE ПОВРЕМЕНО ОДРЖАВАЊЕ: Ова табела са радњама за повремено одржавање важи ако моторну тестеру користите у нормалним условима. Ако моторну тестеру користите у посебно тешким условима, смањују се временски интервали у којима треба вршити...
  • Page 226: Gratulerer

    Kjære kunde, vi vil gjerne gratulere deg for valget lest denne bruksanvisningen, bruke av vårt produkt til din hage. HEKKSAKSEN. Din HSG 55 HEKKSAKS ble produsert i henhold FARE: til gjeldende sikkerhetsbestemmelser for kundens A5 - Start eller bruk ikke utstyret beskyttelse.
  • Page 227: Beskrivelse Av Utstyrets Deler

    BRUKERVEILEDNING FOR HEKKSAKS beskytte mot faren for at gjenstander gasser er ekstremt brannfarlige. faller ned. BRANNFARE B4 - Bruk godkjente vernesko med B9.1 - Stopp motoren før du fyller antisklisåler. på bensin. B5 - Bruk vernehansker B9.2 - Røyk ikke mens du fyller på B6 - Alle som bruker HEKKSAKSEN bensin.
  • Page 228: Montering

    BRUKERVEILEDNING FOR HEKKSAKS 15) Girkasse 16) Fast beskyttelse, uslipt 17) Kommando for rotasjonsstopp til bakhåndta- 18) halv gass lås 4. MONTERING FRONTHÅNDTAK MED BESKYTTELSE 1) Plasser håndtaket som vist i fig. 2 (del 1). 2) Lås posisjonen med de to skruene, skivene og mutrene (fig.2).
  • Page 229 BRUKERVEILEDNING FOR HEKKSAKS Aktiver ikke gasshendelen. Fig.11 9) Fortsett å trekke i håndtaket på tauet, helt til du starter hekksaksen. Aktiver ikke gasshendelen. ADVARSEL - FARE! Motoren starter og er akselerert i midten slik at blade- ne er i bevegelse. La motoren gå...
  • Page 230: Bruk

    BRUKERVEILEDNING FOR HEKKSAKS MERK! Bladene fortsetter å bevege seg 8. VEDLIKEHOLD OG REPARASJON en stund etter at akselerasjonsspaken slippes. FARE!! Utf r ikke inspeksjon, vedli kehold og reparasjon med motoren STARTING MED VARM MOTOR i gang. Følg stegene for kaldstart, bortsett fra at det lille håndtaket må...
  • Page 231 BRUKERVEILEDNING FOR HEKKSAKS LUFTFILTER RENGJØRING, TRANSPORT OG NY MON- Rengjør luftfilteret periodisk (minst hver 20. time), TERING oftere i støvete omgivelser. # Ved transport eller lengre perioder med inakti- 1) Skru ut tommelskruene til dekselet (fig. 9). vitet, må drivstoffstanken. 2) Vask med bensin.
  • Page 232 BRUKERVEILEDNING FOR HEKKSAKS REGELMESSIG VEDLIKEHOLD: Det regelmessige vedlikeholdet gjelder ved normal bruk. Ved tunge og vanskelige arbeidsforhold må vedlikeholdet utføres oftere. FØLG DE SPESIFIKKE ANVISNINGENE I BRUKSVEI- LEDNINGEN. Synlig kontroll Generell rengjøring Redskap Rengjøring av åpningene for kjøleluft Rengjøring av sylinderens kjøleribber Gasspak;...
  • Page 233 BRUKERVEILEDNING FOR HEKKSAKS note note...
  • Page 234 note note...
  • Page 235 note note...
  • Page 236 www.WOLF-Garten.com Teil-Nr. 769-07729 / 1211...

Table of Contents