Summary of Contents for Black Diamond Equipment JETFORCE TOUR
Page 1
JETFORCE TOUR AVALANCHE AIRBAG BACKPACK INSTRUCTIONS...
Page 3
JETFORCE TOUR AVALANCHE AIRBAG BACKPACK INSTRUCTIONS Figures ..........2 English ..........4 Français ..........7 Deutsch ..........11 Italiano ..........15 Español ..........19 Nederlandse ........23 Norsk ...........27 Svenska ..........30 Suomi ..........33 Polski ..........36 Český ..........40 Slovenský ..........43 Slovenščina ........46 Русский ..........49 ............53...
1. Plug the Micro USB Charging Cable (1m) into the USB Charging Port (1h). The JetForce TOUR Backpack is designed for use in and around areas with the 2. Plug the Micro USB Charging Cable into a USB power source.
2. Lift up and turn the Power Knob clockwise and hold for 2 seconds. Always check the Inflation Unit (1j) for a pulsing green light (1e) when 3. The JetForce TOUR will auto-test the system to ensure that all components approaching avalanche terrain.
Battery and Airbag Control Module are dust tight and will withstand a water jet without harmful effects per IEC 60529. • At the time of this printing, the JetForce TOUR Backpack is not considered a Dangerous Good Under the Dangerous Goods Regulations and should not CONFORMITY have travel restrictions.
PRÉSENTATION DU SAC JETFORCE TOUR tement laisse apparaître un voyant vert clignotant (1e), visible à travers la maille Le sac JetForce TOUR est conçu pour être utilisé dans des secteurs avalan- filet du panneau latéral droit du sac (1p). Les avertissements/dysfonctionne- cheux ou à...
Page 10
AVERTISSEMENT ! Chargez uniquement le supercondensateur à l’aide pour celui-ci (1i). du câble de charge Micro USB JetForce TOUR fourni ou de deux piles AA. 5. Refermez le compartiment principal (1a) AVERTISSEMENT ! L’airbag peut se déployer en tirant la poignée de 6.
Page 11
Stockage Nous vous déconseillons fortement d’acquérir du matériel d’occasion. Vous • Stockez toujours le sac JetForce TOUR dans un endroit frais et sec (< 23°C), à devez connaître l’historique de votre matériel afin de pouvoir vous y fier tota- l’abri des rayons du soleil et à l’écart des sources de chaleur.
: Pictogramme de la notice invitant les utilisateurs à lire les instructions et avertissements. EN 16716:2017 : Le sac à dos JetForce TOUR est conforme à la norme EN 16716:2017, Équipement d’alpinisme et d’escalade –Systèmes de sac gonflable anti-ensevelissement lors d’une avalanche – Exigences de sécurité et méthodes d’essais.
Page 13
Sie im Abschnitt FEHLERBEHEBUNG. der Oberfläche zu halten, wodurch die Wahrscheinlichkeit einer vollständigen Verschüttung verringert und schnellere Rettungszeiten begünstigt werden. SUPERCAPACITOR AUFLADEN Verwenden Sie eine der 2 folgenden Methoden, um den JetForce Tour JETFORCE TOUR-SYSTEMKOMPONENTEN (ABB. 1) SuperCapacitor aufzuladen. 1a: Hauptfach...
Page 14
1. Öffnen Sie die Befüllungseinheit und suchen Sie den Einschaltknopf (1d). 2. Ziehen Sie den Einschaltknopf ein Stück heraus, drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und halten Sie ihn 2 Sekunden lang fest. 3. Der JetForce TOUR führt einen automatischen Selbsttest durch, um sicherzu- stellen, dass alle Komponenten ordnungsgemäss funktionieren.
Lagerung bereit oder beim Aufladen) über eine umfassende Selbstdiagnose. • Bewahren Sie den JetForce TOUR-Rucksack an einem kühlen (< 23°C), trocke- Warnungen oder Fehlfunktionen werden durch die rote UND orangefarbene nen Ort auf, an dem er keiner direkten Sonneneinstrahlung oder Wärmequellen Systemstatusanzeige angezeigt (Abb.
Verschleiss, bei unsachgemässer Verwendung oder Wartung, jeg- Rucksackherstellers: licher Modifizierung, Änderung oder bei jeglichen Beschädigungen. • Die Befüllungseinheit des JetForce TOUR-Rucksacks lässt sich nicht in Einsatzbereitschaft versetzen oder der Airbag wird nicht vollständig ent- faltet. Führen Sie die im Abschnitt „Fehlerbehebung“ dieses Handbuchs beschriebenen Schritte durch, bevor Sie sich an den Kundenservice Ihres Rucksackherstellers wenden.
Page 17
ZAINO JETFORCE - INTRODUZIONE RICARICA DI SUPERCAPACITOR Lo Zaino JetForce TOUR è stato progettato per un utilizzo nelle o itorno alle Usa uno dei seguenti 2 metodi per caricare il SuperCapacitor di JetForce Tour. zone soggette a rischio valanga. Questo zaino incorpora il sistema JetForce Nota: La carica avviene in modalità...
Page 18
DISATTIVARE IL SISTEMA entrare in una zona soggetta a rischio valanghe. Assicurarsi di disattivare il sistema del JetForce TOUR quando non è in uso. c. Spia rossa lampeggiante (1g): Il SuperCapacitor non è sufficientemente 1. Accedere all’unità di gonfiaggio e individuare la manopola di alimentazione carico per l’uso e potrebbe non essere in grado di gonfiare completamente...
Il Sistema JetForce TOUR è certificato per 50 aperture complete. Con un • Aprire la cerniera del vano airbag e utilizzo normale e la giusta cura la durata media di uno zaino JetForce TOUR assicurarsi che l’airbag sia piegato è di 5 anni. La durata reale può essere più lunga o più corta a seconda della correttamente.
di sicurezza e metodi di test. : Simbolo del bidone dei rifiuti che raccomanda agli utenti di smaltire l’attrezzatura elettrica ed elettronica logora separatamente dai rifiuti indifferenziati CONFORMITA’ La dichiarazione di conformità per questo prodotto può essere visualizzata all’indirizzo: http:blackdiamondequipment.com/DOC Black Diamond è...
Page 21
INTRODUCCIÓN A LA MOCHILA JETFORCE tado RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS para obtener más detalles. La mochila JetForce TOUR está diseñada para usarse dentro y alrededor de CARGA DE SUPERCONDENSADORES zonas en las que exista la posibilidad de que se produzcan avalanchas de Utiliza cualquiera de los dos métodos siguientes para cargar el superconden-...
Page 22
Activada, pero SIN que esté funcionando la unidad de inflado, la mochila ¡ADVERTENCIA! Es imprescindible que el sistema esté activado antes JetForce TOUR no afecta a los transmisores de avalancha, ni para emitir ni de adentrarse en terreno avalanchoso. para recibir.
Page 23
Con un uso normal y cuidados adecuados, la vida útil típica de una mochila La prueba • Comprueba que la tapa del JetForce TOUR es de cinco años. La vida útil real puede ser más larga o más automática no se compresor esté cerrada y que corta en función de la frecuencia con la que la uses y las condiciones en las...
: pictograma de instrucción que aconseja al usuario leer las instrucciones y advertencias. EN 16716:2017: la mochila JetForce TOUR cumple la norma EN 16716:2017 relativa a equipos de alpinismo y escalada, sistemas de airbag para avalanchas y requisitos de seguridad y métodos de ensayo.
Page 25
JetForce TOUR op te laden. Opmerking: Het opladen vindt plaats in de uit-stand, maar de leds knipperen De JetForce TOUR-airbag is ontworpen voor gebruik in en rondom lawine- niet. Om de oplaadstatus van het systeem weer te geven, schakelt u het sys- gevaarlijke gebieden.
Page 26
Om de interferentie te minimaliseren, moet u de pieper aan de 3. De JetForce TOUR zal het systeem automatisch testen om te controleren of voorkant van uw lichaam dragen, zodat de afstand tussen de pieper en de alle componenten correct functioneren.
Page 27
Bij normaal gebruik en correct onderhoud bedraagt de gebruikelijke levensd- er zeker van te zijn dat deze niet uur van een JetForce TOUR-airbag vijf jaar. De feitelijke levensduur kan langer geblokkeerd is in de geopende of korter zijn, afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de gebruiksomstan- stand.
Page 28
XXXXXXXXXXXX: 12-cijferig serienummer dat uniek is voor elke airbag. : Instructiepictogram waarin gebruikers wordt aangeraden de instructies en waarschuwingen te lezen. EN 16716:2017: De JetForce TOUR-airbag voldoet aan de norm EN 16716:2017, Bergbeklimmersuitrusting - Airbagsystemen gebruikt bij lawines - Veiligheidseisen en beproevingsmethoden.
Page 29
Første metode - lading via Mikro-USB: JETFORCE BACKPACK INTRODUKSJON 1. Koble Mikro-USB-ladekabelen (1m) til USB-ladeporten (1h). JetForce TOUR Backpack er designet for bruk i og rundt områder med fare for 2. Koble Mikro-USB-ladekabelen til en USB-ladekilde. snøskred. Sekken inneholder JetForce TOUR Avalanche Airbag-systemet som 3.
Page 30
2. Løft opp og vri strømknappen med klokken og hold den i to sekunder. skredfarlig terreng. 3. JetForce TOUR vil automatisk teste systemet for å sikre at alle komponenter Som med alt sikkerhetsutstyr er det viktig at du trener slik at du er sikker på at fungerer som de skal.
Page 31
Maksimum levetid for en • Blinker rødt JetForce TOUR Backpack er opp til ti år fra produksjonsdato, selv om den aldri Airbagen blåses • Slå av systemet. er brukt og oppbevart riktig.
Page 32
Observera: LED-blinkhastigheten visar att antingen att systemet laddar (2x per INTRODUKTION TILL JETFORCE BACKPACK sekund) eller är PÅ (1x var 3:e sekund). JetForce TOUR Backpack är utformad för användning i och runt områden Primär metod - laddning via mikro-USB: utsatta för snölaviner. Ryggsäcken har ett inbyggt JetForce TOUR Avalanche 1.
Page 33
2. Luftkudden börjar fyllas omedelbart. uppblåsningsenheten (1j) för kraftiga mekaniska stötar eller vibrationer. 3. Uppblåsningsenheten körs i 6 sekunder och stängs sedan av. Utsätt inte JetForce TOUR Backpack för temperaturer som är högre än 55 °C [130 °F]. PACKA OM (FIGUR 5) Försök inte ta isär uppblåsningsenheten eller superkondensatorerna.
Page 34
: Soptunna med hjul som uppmanar användare att kassera elektrisk och • När detta trycks betraktas JetForce TOUR Backpack inte som farligt gods i elektronisk utrustning åtskild från osorterat allmänt enlighet med farligt gods-regler och omfattas inte av några reserestriktioner.
Page 35
Ensimmäinen menetelmä – lataus micro-USB-liittimen kautta: JETFORCE-REPUN ESITTELY 1. Kytke micro-USB-latausjohto (1m) USB-latausliittimeen (1h). JetForce TOUR -reppu on suunniteltu käytettäväksi alueilla, joilla tai joiden 2. Kytke micro-USB-latausjohto USB-virtalähteeseen. läheisyydessä voi esiintyä lumivyöryjä. Reppu sisältää JetForce TOUR -lumi- 3. Kun se on täyteenladattu, irrota USB-latausjohto ja aseta kaksi uutta vyöryturvatyynyjärjestelmän, joka on suunniteltu parantamaan mahdollisuuk-...
Page 36
Tarkista aina, että täyttöyksikössä (1j) vilkkuu vihreä valo (1e), kun lähestyt 2. Nosta ja käännä virtanappia myötäpäivään ja pidä sitä 2 sekunnin ajan. lumivyöryaltista aluetta. 3. JetForce TOUR testaa itse järjestelmän ja varmistaa, että kaikki osat toimivat Kuten kaikkien turvallisuusvarusteiden kanssa, tuotteen käytön harjoittelu asianmukaisesti.
Page 37
Alpride E1: Teknologian / järjestelmän nimi. Varastointi : CE-merkintä osoittaa, että tuote täyttää henkilösuojaimia koskevan • Varastoi JetForce TOUR -reppua aina viileässä (< 23 °C / 73 °F) ja kuivassa asetuksen (EU 2016/425) vaatimukset. paikassa, suoralta auringonvalolta suojattuna ja etäällä lämmönlähteistä.
Page 38
AUTODIAGNOSTYKA PLECAK JETFORCE – WPROWADZENIE W celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania lawinowej poduszki Plecak JetForce TOUR został zaprojektowany z myślą o zastosowaniu powietrznej JetForce TOUR, elektroniczny system JetForce TOUR wykonuje na obszarach zagrożonych wstąpieniem lawin śnieżnych. Plecak ten jest kompleksowy auto-test podczas każdego uruchomienia systemu. Prawidłowe wyposażony w lawinowy system poduszki powietrznej JetForce TOUR, którego...
Page 39
WYŁĄCZANIE SYSTEMU Uwaga: Prędkość migania diody LED sygnalizuje, że system jest ładowany (miga Należy się upewnić, że system JetForce TOUR jest wyłączony, kiedy plecak nie 2 razy na sekundę) albo znajduje się w trybie WŁ. (miga raz co 3 sekundy).
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Należy zaniechać prób demontażu sprężarki lub superkondensatorów. • Plecak JetForce TOUR nie może wchodzić w kontakt z substancjami Fizyczne uszkodzenia systemu JetForce TOUR, sprężarki (1j) lub żrącymi, między innymi, ale nie tylko, z kwasami z baterii, oparami z baterii, superkondensatorów (1l) mogą...
Należy skontaktować się z działem obsługi klienta producenta plecaka w nas- tępujących sytuacjach: • Sprężarka plecaka JetForce TOUR nie włącza się prawidłowo lub nie uruchamia poprawnie poduszki powietrznej. Wykonać procedury przedstawione w rozdziale Usuwanie usterek w tej instrukcji obsługi przed skontaktowaniem się...
Page 42
AA k dobití systému. Po aktivaci systému se airbag vystřelí zatažením za Spouštěcí táhlo (1c). VAROVÁNÍ! I když lze systém JetForce Tour používat bez baterií typu AA, Nafukovací jednotka (1j) se aktivuje a nafukující se airbag otevře zip airbagu a není...
Page 43
(1j) nadměrné mechanické zátěži nebo vibracím. 1. Před opětovným sbalením musí být airbag plně vyfouknutý. Nevystavujte svůj batoh JetForce TOUR teplotám přesahujícím 55 °C (130 °F). 2. K manuálnímu vyfouknutí airbagu je potřeba: Nepokoušejte se rozebírat nafukovací jednotku nebo superkondenzátory.
• Otevřete zip prostoru pro airbag Maximální životnost batohu JetForce TOUR je až 10 let od data výroby, i pokud a zkontrolujte, zda byl airbag není užívaný a je správně uschovaný.
Page 45
PREDSTAVENIE BATOHA JETFORCE Poznámka: Rýchlosť blikania LED diódy indikuje, či sa systém nabíja (2 x za Batoh JetForce TOUR je určený na použitie v oblastiach s možnosťou výskytu sekundu) alebo či je v zapnutom režime (1 x každé 3 sekundy).
Keď sa blížite k lavínovému terénu, vždy skontrolujte, či na nafukovacej podržte ho 2 sekundy. jednotke (1j) bliká zelená kontrolka (1e). 3. Batoh JetForce TOUR spustí automatický test systému, aby sa zaručilo, že Rovnako ako pri všetkých ochranných pomôckach, je dôležité, aby ste si jeho všetky komponenty správne fungujú.
Page 47
často ho používate a od podmienok jeho použitia. Maximálna správne zložený. životnosť batoha JetForce TOUR je až 10 rokov od dátumu výroby, aj keď sa • Skontrolujte ovládač na nepoužíva a správne skladuje.
Page 48
PREDSTAVITEV NAHRBTNIKA JETFORCE AKTIVACIJA SISTEMA). Stanje napolnjenosti sistema je prikazano na sliki 6. Nahrbtnik JetForce TOUR je namenjen uporabi na področju in v okolici, kjer Opomba: Hitrost utripanja lučke LED označuje ali se sistem polni (dvakrat na obstaja možnost proženja snežnih plazov. Ta nahrbtnik vključuje sistem zračne sekundo) ali pa je sistem vklopljen (v načinu ON;...
Page 49
(1c). PRILAGAJANJE SPROŽITVENE ROČICE (SLIKI 8 IN 9) Če je nahrbtnik JetForce TOUR aktiviran in napihljiva enota NE deluje, to ne Pravilna poravnava sprožitvene ročice je ključnega pomena. Položaj ročice vpliva na oddajno ali sprejemno lavinsko žolno.
Page 50
NEGA IN VZDRŽEVANJE komunalnih odpadkov. Preden izdelek zavržete, odstranite baterije. • Nahrbtnik JetForce TOUR ne sme priti v stik s korozivnimi materiali, kot so • Baterije: Baterije zavrzite le popolnoma prazne in ločeno od nerazvrščenih (a ne omejeno na) akumulatorska kislina, akumulatorski hlapi, topila, klorova komunalnih odpadkov.
Page 51
молнию отделения, в котором хранится, а затем полностью раскроется. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для зарядки суперконденсатора используйте кабель САМОДИАГНОСТИКА Micro USB, входящий в комплект поставки рюкзака JetForce TOUR, или два Чтобы убедиться в том, что ваш лавинный рюкзак JetForce TOUR будет элемента питания АА.
ножной лямки (3c). Ножная лямка исключает вероятность отделения рюкзака (1с). от тела во время схода лавины. Когда система включена и вентилятор НЕ работает, рюкзак JetForce TOUR не РЕГУЛИРОВКА АКТИВАЦИОННОЙ РУЧКИ (РИСУНКИ 8 И 9) создает помех для передачи или приема сигналов лавинного датчика.
Page 53
• Допустимый диапазон температур хранения: от –35° до +55° C (от –31° до +130° F) • Хранить рюкзак JetForce TOUR следует в прохладном (< 23° C/73° F) сухом месте, • Допустимый диапазон температур зарядки аккумулятора: от 0° до 45° C (от 32° до...
: пиктограмма с указанием — рекомендация для пользователей ознакомиться с инструкциями и предупреждениями. EN 16716:2017: рюкзак JetForce TOUR соответствует стандарту EN 16716:2017 (Альпинистское оборудование. Лавинные подушки безопасности. Требования безопасности и методы испытания). : символ «мусорная корзина» — рекомендация утилизировать отходы...
Page 57
マーキング ( マーキングがある場合 ) Black Diamond:ブランド名およびメーカー名。 : ブラックダイヤモンド社のロゴ。 JetForce Tour 26:モデル名の例。 Alpride E1:テクノロジー / システム名。 : 本製品が PPE( 個人保護具 ) 規則 (EU/2016/425) の要件を満たしていることを表す CE マーク。 [ 型式検査を実施する認証機関名 ] TÜV SÜD Product Service GmbH [ 所在地 ] Daimlerstraße 11, D-85748 Garching, Germany [ 認証機関番号...
Page 59
Manufactured by: Black Diamond Equipment, Ltd. 2084 East 3900 South, Salt Lake City, UT 84124 Europe: Black Diamond Europe Hans-Maier-Straße 9, 6020, Innsbruck, Austria Patented Technology: This product is covered by the following patents: EP3202462 BlackDiamondEquipment.com...
Need help?
Do you have a question about the JETFORCE TOUR and is the answer not in the manual?
Questions and answers