Black Diamond Equipment JETFORCE TOUR Instructions Manual

Airbag backpack
Hide thumbs Also See for JETFORCE TOUR:
Table of Contents
  • Notice D'utilisation
  • Spécifications
  • Limites de Garantie
  • Fehlerbehebung
  • Lagerung & Transport
  • Spezifikationen
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Garanzia Limitata
  • Especificaciones
  • Garantía Limitada
  • Usuwanie Usterek
  • Konserwacja I Czyszczenie
  • Przechowywanie I Transport
  • Dane Techniczne
  • Ograniczona Gwarancja
  • Péče a Údržba
  • Riešenie Problémov
  • Выключение Системы
  • Соответствие Стандартам
  • Ограниченная Гарантия

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
JETFORCE TOUR
AVALANCHE AIRBAG
BACKPACK INSTRUCTIONS

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the JETFORCE TOUR and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Black Diamond Equipment JETFORCE TOUR

  • Page 1 JETFORCE TOUR AVALANCHE AIRBAG BACKPACK INSTRUCTIONS...
  • Page 3 JETFORCE TOUR AVALANCHE AIRBAG BACKPACK INSTRUCTIONS Figures ..........2 English ..........4 Français ..........7 Deutsch ..........11 Italiano ..........15 Español ..........19 Nederlandse ........23 Norsk ...........27 Svenska ..........30 Suomi ..........33 Polski ..........36 Český ..........40 Slovenský ..........43 Slovenščina ........46 Русский ..........49 ............53...
  • Page 4 Figure Figure Figure Figure Figure...
  • Page 5 Figure Cont. Figure Figure >6h >6h <6h <6h = 2x/s = 1x/3s Figure Figure Figure 1j 1j...
  • Page 6: Self-Diagnosis

    1. Plug the Micro USB Charging Cable (1m) into the USB Charging Port (1h). The JetForce TOUR Backpack is designed for use in and around areas with the 2. Plug the Micro USB Charging Cable into a USB power source.
  • Page 7: Disarming The System

    2. Lift up and turn the Power Knob clockwise and hold for 2 seconds. Always check the Inflation Unit (1j) for a pulsing green light (1e) when 3. The JetForce TOUR will auto-test the system to ensure that all components approaching avalanche terrain.
  • Page 8: Specifications

    Battery and Airbag Control Module are dust tight and will withstand a water jet without harmful effects per IEC 60529. • At the time of this printing, the JetForce TOUR Backpack is not considered a Dangerous Good Under the Dangerous Goods Regulations and should not CONFORMITY have travel restrictions.
  • Page 9: Notice D'utilisation

    PRÉSENTATION DU SAC JETFORCE TOUR tement laisse apparaître un voyant vert clignotant (1e), visible à travers la maille Le sac JetForce TOUR est conçu pour être utilisé dans des secteurs avalan- filet du panneau latéral droit du sac (1p). Les avertissements/dysfonctionne- cheux ou à...
  • Page 10 AVERTISSEMENT ! Chargez uniquement le supercondensateur à l’aide pour celui-ci (1i). du câble de charge Micro USB JetForce TOUR fourni ou de deux piles AA. 5. Refermez le compartiment principal (1a) AVERTISSEMENT ! L’airbag peut se déployer en tirant la poignée de 6.
  • Page 11 Stockage Nous vous déconseillons fortement d’acquérir du matériel d’occasion. Vous • Stockez toujours le sac JetForce TOUR dans un endroit frais et sec (< 23°C), à devez connaître l’historique de votre matériel afin de pouvoir vous y fier tota- l’abri des rayons du soleil et à l’écart des sources de chaleur.
  • Page 12: Spécifications

    : Pictogramme de la notice invitant les utilisateurs à lire les instructions et avertissements. EN 16716:2017 : Le sac à dos JetForce TOUR est conforme à la norme EN 16716:2017, Équipement d’alpinisme et d’escalade –Systèmes de sac gonflable anti-ensevelissement lors d’une avalanche – Exigences de sécurité et méthodes d’essais.
  • Page 13 Sie im Abschnitt FEHLERBEHEBUNG. der Oberfläche zu halten, wodurch die Wahrscheinlichkeit einer vollständigen Verschüttung verringert und schnellere Rettungszeiten begünstigt werden. SUPERCAPACITOR AUFLADEN Verwenden Sie eine der 2 folgenden Methoden, um den JetForce Tour JETFORCE TOUR-SYSTEMKOMPONENTEN (ABB. 1) SuperCapacitor aufzuladen. 1a: Hauptfach...
  • Page 14 1. Öffnen Sie die Befüllungseinheit und suchen Sie den Einschaltknopf (1d). 2. Ziehen Sie den Einschaltknopf ein Stück heraus, drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und halten Sie ihn 2 Sekunden lang fest. 3. Der JetForce TOUR führt einen automatischen Selbsttest durch, um sicherzu- stellen, dass alle Komponenten ordnungsgemäss funktionieren.
  • Page 15: Fehlerbehebung

    Lagerung bereit oder beim Aufladen) über eine umfassende Selbstdiagnose. • Bewahren Sie den JetForce TOUR-Rucksack an einem kühlen (< 23°C), trocke- Warnungen oder Fehlfunktionen werden durch die rote UND orangefarbene nen Ort auf, an dem er keiner direkten Sonneneinstrahlung oder Wärmequellen Systemstatusanzeige angezeigt (Abb.
  • Page 16: Spezifikationen

    Verschleiss, bei unsachgemässer Verwendung oder Wartung, jeg- Rucksackherstellers: licher Modifizierung, Änderung oder bei jeglichen Beschädigungen. • Die Befüllungseinheit des JetForce TOUR-Rucksacks lässt sich nicht in Einsatzbereitschaft versetzen oder der Airbag wird nicht vollständig ent- faltet. Führen Sie die im Abschnitt „Fehlerbehebung“ dieses Handbuchs beschriebenen Schritte durch, bevor Sie sich an den Kundenservice Ihres Rucksackherstellers wenden.
  • Page 17 ZAINO JETFORCE - INTRODUZIONE RICARICA DI SUPERCAPACITOR Lo Zaino JetForce TOUR è stato progettato per un utilizzo nelle o itorno alle Usa uno dei seguenti 2 metodi per caricare il SuperCapacitor di JetForce Tour. zone soggette a rischio valanga. Questo zaino incorpora il sistema JetForce Nota: La carica avviene in modalità...
  • Page 18 DISATTIVARE IL SISTEMA entrare in una zona soggetta a rischio valanghe. Assicurarsi di disattivare il sistema del JetForce TOUR quando non è in uso. c. Spia rossa lampeggiante (1g): Il SuperCapacitor non è sufficientemente 1. Accedere all’unità di gonfiaggio e individuare la manopola di alimentazione carico per l’uso e potrebbe non essere in grado di gonfiare completamente...
  • Page 19: Risoluzione Dei Problemi

    Il Sistema JetForce TOUR è certificato per 50 aperture complete. Con un • Aprire la cerniera del vano airbag e utilizzo normale e la giusta cura la durata media di uno zaino JetForce TOUR assicurarsi che l’airbag sia piegato è di 5 anni. La durata reale può essere più lunga o più corta a seconda della correttamente.
  • Page 20: Garanzia Limitata

    di sicurezza e metodi di test. : Simbolo del bidone dei rifiuti che raccomanda agli utenti di smaltire l’attrezzatura elettrica ed elettronica logora separatamente dai rifiuti indifferenziati CONFORMITA’ La dichiarazione di conformità per questo prodotto può essere visualizzata all’indirizzo: http:blackdiamondequipment.com/DOC Black Diamond è...
  • Page 21 INTRODUCCIÓN A LA MOCHILA JETFORCE tado RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS para obtener más detalles. La mochila JetForce TOUR está diseñada para usarse dentro y alrededor de CARGA DE SUPERCONDENSADORES zonas en las que exista la posibilidad de que se produzcan avalanchas de Utiliza cualquiera de los dos métodos siguientes para cargar el superconden-...
  • Page 22 Activada, pero SIN que esté funcionando la unidad de inflado, la mochila ¡ADVERTENCIA! Es imprescindible que el sistema esté activado antes JetForce TOUR no afecta a los transmisores de avalancha, ni para emitir ni de adentrarse en terreno avalanchoso. para recibir.
  • Page 23 Con un uso normal y cuidados adecuados, la vida útil típica de una mochila La prueba • Comprueba que la tapa del JetForce TOUR es de cinco años. La vida útil real puede ser más larga o más automática no se compresor esté cerrada y que corta en función de la frecuencia con la que la uses y las condiciones en las...
  • Page 24: Especificaciones

    : pictograma de instrucción que aconseja al usuario leer las instrucciones y advertencias. EN 16716:2017: la mochila JetForce TOUR cumple la norma EN 16716:2017 relativa a equipos de alpinismo y escalada, sistemas de airbag para avalanchas y requisitos de seguridad y métodos de ensayo.
  • Page 25 JetForce TOUR op te laden. Opmerking: Het opladen vindt plaats in de uit-stand, maar de leds knipperen De JetForce TOUR-airbag is ontworpen voor gebruik in en rondom lawine- niet. Om de oplaadstatus van het systeem weer te geven, schakelt u het sys- gevaarlijke gebieden.
  • Page 26 Om de interferentie te minimaliseren, moet u de pieper aan de 3. De JetForce TOUR zal het systeem automatisch testen om te controleren of voorkant van uw lichaam dragen, zodat de afstand tussen de pieper en de alle componenten correct functioneren.
  • Page 27 Bij normaal gebruik en correct onderhoud bedraagt de gebruikelijke levensd- er zeker van te zijn dat deze niet uur van een JetForce TOUR-airbag vijf jaar. De feitelijke levensduur kan langer geblokkeerd is in de geopende of korter zijn, afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de gebruiksomstan- stand.
  • Page 28 XXXXXXXXXXXX: 12-cijferig serienummer dat uniek is voor elke airbag. : Instructiepictogram waarin gebruikers wordt aangeraden de instructies en waarschuwingen te lezen. EN 16716:2017: De JetForce TOUR-airbag voldoet aan de norm EN 16716:2017, Bergbeklimmersuitrusting - Airbagsystemen gebruikt bij lawines - Veiligheidseisen en beproevingsmethoden.
  • Page 29 Første metode - lading via Mikro-USB: JETFORCE BACKPACK INTRODUKSJON 1. Koble Mikro-USB-ladekabelen (1m) til USB-ladeporten (1h). JetForce TOUR Backpack er designet for bruk i og rundt områder med fare for 2. Koble Mikro-USB-ladekabelen til en USB-ladekilde. snøskred. Sekken inneholder JetForce TOUR Avalanche Airbag-systemet som 3.
  • Page 30 2. Løft opp og vri strømknappen med klokken og hold den i to sekunder. skredfarlig terreng. 3. JetForce TOUR vil automatisk teste systemet for å sikre at alle komponenter Som med alt sikkerhetsutstyr er det viktig at du trener slik at du er sikker på at fungerer som de skal.
  • Page 31 Maksimum levetid for en • Blinker rødt JetForce TOUR Backpack er opp til ti år fra produksjonsdato, selv om den aldri Airbagen blåses • Slå av systemet. er brukt og oppbevart riktig.
  • Page 32 Observera: LED-blinkhastigheten visar att antingen att systemet laddar (2x per INTRODUKTION TILL JETFORCE BACKPACK sekund) eller är PÅ (1x var 3:e sekund). JetForce TOUR Backpack är utformad för användning i och runt områden Primär metod - laddning via mikro-USB: utsatta för snölaviner. Ryggsäcken har ett inbyggt JetForce TOUR Avalanche 1.
  • Page 33 2. Luftkudden börjar fyllas omedelbart. uppblåsningsenheten (1j) för kraftiga mekaniska stötar eller vibrationer. 3. Uppblåsningsenheten körs i 6 sekunder och stängs sedan av. Utsätt inte JetForce TOUR Backpack för temperaturer som är högre än 55 °C [130 °F]. PACKA OM (FIGUR 5) Försök inte ta isär uppblåsningsenheten eller superkondensatorerna.
  • Page 34 : Soptunna med hjul som uppmanar användare att kassera elektrisk och • När detta trycks betraktas JetForce TOUR Backpack inte som farligt gods i elektronisk utrustning åtskild från osorterat allmänt enlighet med farligt gods-regler och omfattas inte av några reserestriktioner.
  • Page 35 Ensimmäinen menetelmä – lataus micro-USB-liittimen kautta: JETFORCE-REPUN ESITTELY 1. Kytke micro-USB-latausjohto (1m) USB-latausliittimeen (1h). JetForce TOUR -reppu on suunniteltu käytettäväksi alueilla, joilla tai joiden 2. Kytke micro-USB-latausjohto USB-virtalähteeseen. läheisyydessä voi esiintyä lumivyöryjä. Reppu sisältää JetForce TOUR -lumi- 3. Kun se on täyteenladattu, irrota USB-latausjohto ja aseta kaksi uutta vyöryturvatyynyjärjestelmän, joka on suunniteltu parantamaan mahdollisuuk-...
  • Page 36 Tarkista aina, että täyttöyksikössä (1j) vilkkuu vihreä valo (1e), kun lähestyt 2. Nosta ja käännä virtanappia myötäpäivään ja pidä sitä 2 sekunnin ajan. lumivyöryaltista aluetta. 3. JetForce TOUR testaa itse järjestelmän ja varmistaa, että kaikki osat toimivat Kuten kaikkien turvallisuusvarusteiden kanssa, tuotteen käytön harjoittelu asianmukaisesti.
  • Page 37 Alpride E1: Teknologian / järjestelmän nimi. Varastointi : CE-merkintä osoittaa, että tuote täyttää henkilösuojaimia koskevan • Varastoi JetForce TOUR -reppua aina viileässä (< 23 °C / 73 °F) ja kuivassa asetuksen (EU 2016/425) vaatimukset. paikassa, suoralta auringonvalolta suojattuna ja etäällä lämmönlähteistä.
  • Page 38 AUTODIAGNOSTYKA PLECAK JETFORCE – WPROWADZENIE W celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania lawinowej poduszki Plecak JetForce TOUR został zaprojektowany z myślą o zastosowaniu powietrznej JetForce TOUR, elektroniczny system JetForce TOUR wykonuje na obszarach zagrożonych wstąpieniem lawin śnieżnych. Plecak ten jest kompleksowy auto-test podczas każdego uruchomienia systemu. Prawidłowe wyposażony w lawinowy system poduszki powietrznej JetForce TOUR, którego...
  • Page 39 WYŁĄCZANIE SYSTEMU Uwaga: Prędkość migania diody LED sygnalizuje, że system jest ładowany (miga Należy się upewnić, że system JetForce TOUR jest wyłączony, kiedy plecak nie 2 razy na sekundę) albo znajduje się w trybie WŁ. (miga raz co 3 sekundy).
  • Page 40: Usuwanie Usterek

    KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Należy zaniechać prób demontażu sprężarki lub superkondensatorów. • Plecak JetForce TOUR nie może wchodzić w kontakt z substancjami Fizyczne uszkodzenia systemu JetForce TOUR, sprężarki (1j) lub żrącymi, między innymi, ale nie tylko, z kwasami z baterii, oparami z baterii, superkondensatorów (1l) mogą...
  • Page 41: Dane Techniczne

    Należy skontaktować się z działem obsługi klienta producenta plecaka w nas- tępujących sytuacjach: • Sprężarka plecaka JetForce TOUR nie włącza się prawidłowo lub nie uruchamia poprawnie poduszki powietrznej. Wykonać procedury przedstawione w rozdziale Usuwanie usterek w tej instrukcji obsługi przed skontaktowaniem się...
  • Page 42 AA k dobití systému. Po aktivaci systému se airbag vystřelí zatažením za Spouštěcí táhlo (1c). VAROVÁNÍ! I když lze systém JetForce Tour používat bez baterií typu AA, Nafukovací jednotka (1j) se aktivuje a nafukující se airbag otevře zip airbagu a není...
  • Page 43 (1j) nadměrné mechanické zátěži nebo vibracím. 1. Před opětovným sbalením musí být airbag plně vyfouknutý. Nevystavujte svůj batoh JetForce TOUR teplotám přesahujícím 55 °C (130 °F). 2. K manuálnímu vyfouknutí airbagu je potřeba: Nepokoušejte se rozebírat nafukovací jednotku nebo superkondenzátory.
  • Page 44: Péče A Údržba

    • Otevřete zip prostoru pro airbag Maximální životnost batohu JetForce TOUR je až 10 let od data výroby, i pokud a zkontrolujte, zda byl airbag není užívaný a je správně uschovaný.
  • Page 45 PREDSTAVENIE BATOHA JETFORCE Poznámka: Rýchlosť blikania LED diódy indikuje, či sa systém nabíja (2 x za Batoh JetForce TOUR je určený na použitie v oblastiach s možnosťou výskytu sekundu) alebo či je v zapnutom režime (1 x každé 3 sekundy).
  • Page 46: Riešenie Problémov

    Keď sa blížite k lavínovému terénu, vždy skontrolujte, či na nafukovacej podržte ho 2 sekundy. jednotke (1j) bliká zelená kontrolka (1e). 3. Batoh JetForce TOUR spustí automatický test systému, aby sa zaručilo, že Rovnako ako pri všetkých ochranných pomôckach, je dôležité, aby ste si jeho všetky komponenty správne fungujú.
  • Page 47 často ho používate a od podmienok jeho použitia. Maximálna správne zložený. životnosť batoha JetForce TOUR je až 10 rokov od dátumu výroby, aj keď sa • Skontrolujte ovládač na nepoužíva a správne skladuje.
  • Page 48 PREDSTAVITEV NAHRBTNIKA JETFORCE AKTIVACIJA SISTEMA). Stanje napolnjenosti sistema je prikazano na sliki 6. Nahrbtnik JetForce TOUR je namenjen uporabi na področju in v okolici, kjer Opomba: Hitrost utripanja lučke LED označuje ali se sistem polni (dvakrat na obstaja možnost proženja snežnih plazov. Ta nahrbtnik vključuje sistem zračne sekundo) ali pa je sistem vklopljen (v načinu ON;...
  • Page 49 (1c). PRILAGAJANJE SPROŽITVENE ROČICE (SLIKI 8 IN 9) Če je nahrbtnik JetForce TOUR aktiviran in napihljiva enota NE deluje, to ne Pravilna poravnava sprožitvene ročice je ključnega pomena. Položaj ročice vpliva na oddajno ali sprejemno lavinsko žolno.
  • Page 50 NEGA IN VZDRŽEVANJE komunalnih odpadkov. Preden izdelek zavržete, odstranite baterije. • Nahrbtnik JetForce TOUR ne sme priti v stik s korozivnimi materiali, kot so • Baterije: Baterije zavrzite le popolnoma prazne in ločeno od nerazvrščenih (a ne omejeno na) akumulatorska kislina, akumulatorski hlapi, topila, klorova komunalnih odpadkov.
  • Page 51 молнию отделения, в котором хранится, а затем полностью раскроется. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для зарядки суперконденсатора используйте кабель САМОДИАГНОСТИКА Micro USB, входящий в комплект поставки рюкзака JetForce TOUR, или два Чтобы убедиться в том, что ваш лавинный рюкзак JetForce TOUR будет элемента питания АА.
  • Page 52: Выключение Системы

    ножной лямки (3c). Ножная лямка исключает вероятность отделения рюкзака (1с). от тела во время схода лавины. Когда система включена и вентилятор НЕ работает, рюкзак JetForce TOUR не РЕГУЛИРОВКА АКТИВАЦИОННОЙ РУЧКИ (РИСУНКИ 8 И 9) создает помех для передачи или приема сигналов лавинного датчика.
  • Page 53 • Допустимый диапазон температур хранения: от –35° до +55° C (от –31° до +130° F) • Хранить рюкзак JetForce TOUR следует в прохладном (< 23° C/73° F) сухом месте, • Допустимый диапазон температур зарядки аккумулятора: от 0° до 45° C (от 32° до...
  • Page 54: Соответствие Стандартам

    : пиктограмма с указанием — рекомендация для пользователей ознакомиться с инструкциями и предупреждениями. EN 16716:2017: рюкзак JetForce TOUR соответствует стандарту EN 16716:2017 (Альпинистское оборудование. Лавинные подушки безопасности. Требования безопасности и методы испытания). : символ «мусорная корзина» — рекомендация утилизировать отходы...
  • Page 55 警 告 本製品は雪崩の危険性のある場所で活動する際に使用します 。 雪崩は非常に危険です 。 雪崩の危険性のある場所で活動する前に、起こりうる危険を理解して受け入れて下さい。自分自身の 責任において行動し、決断に伴うリスクを受け入れて下さい。本製品はユーザーの生存率を高めるかもしれませんが 、 雪崩に巻き込まれたときの安全を保証するものではありません。本製 品はアバランチビーコン 、 ショベル、プローブといった他のアバランチセーフティギアと併用して下さい 。 雪崩地形に入る前に雪崩についての学習は欠かせません 。 雪崩の避け方と雪崩に 巻き込まれた際の対処方法を学んで下さい 。 雪崩に巻き込まれたらエアバッグを作動させるのに加え、できる限り雪崩の表面上に留まるように努力し、流される速度が落ちてきたら自分の 周囲にエアポケットを作るように努めて下さい。本製品を使用する前に、取扱説明書に記載された使用方法と、それに付随する警告文をすべて読んで理解し、本製品の性能と限界を熟知し、 道具の使い方について適切なトレーニングを受けて下さい。定期的に練習して下さい。本製品の使用方法に不確かな箇所がある場合は輸入代理店に問い合わせて下さい。本製品にいかなる 改造も加えないで下さい 。 爆薬を用いて雪崩コントロール作業に従事する方へ:本製品に搭載されている電子機器はあらゆる状況を想定してのテストは行われておらず、ユーザーを想定外 の危険にさらす可能性があります 。 過熱、炎上、爆発、電気的干渉、静電気など電子機器を使用する上で起こりうる危険性に注意を払って下さい 。 取扱説明書とファームウェアのアップデー トについて、ブラックダイヤモンド社のウェブサイトでチェックして下さい 。 この取扱説明書や警告に従わなかった場合、死亡や重傷を負う可能性があります ! 8 歳以上の子供および身体的、感覚的、精神的能力が低下している人、経験と知識が不足している人は、道具の安全な使い方と危険に関する監督と指導の下に使用して下さい。本製品を子 供に触れさせないで下さい。大人の監督なしにクリーニングとお手入れを子供にさせないで下さい。 ジェットフォースツアーの充電量の維持 ブラックダイヤモンド ジェットフォースツアーバックパック 取扱説明書 スーパーキャパシタは単...
  • Page 56 2. 手動でエアバッグを収縮させる: 2. マイクロ USB 充電ケーブル (1m) を USB 充電ポート (1h) に接続し、緑のステータスライト (1e) が点  a. エアリリースノブ (1n) を見つけて下さい。 滅するまで接続しておいて下さい。その後充電ケーブルを外し、システムを作動させて下さい ( システ b. エアリリースノブ (1n) を反時計回りに押し回してバルブを開いて下さい。大半の空気を抜いたら、 ムの作動を参照 )。 残りの空気を絞り出して下さい 。 3. 緑のステータスライト (1e) が点滅しない場合は輸入代理店にお問い合わせ下さい。 3. エアバッグポケットジッパープル (5a) を見つけ、着用者から見てパック左側に移動して下さい 。 4. イラストに従ってエアバッグを折り畳んでエアバッグポケット (1i) に収納して下さい。 警告/エラー表示:...
  • Page 57 マーキング ( マーキングがある場合 ) Black Diamond:ブランド名およびメーカー名。 : ブラックダイヤモンド社のロゴ。 JetForce Tour 26:モデル名の例。 Alpride E1:テクノロジー / システム名。 : 本製品が PPE( 個人保護具 ) 規則 (EU/2016/425) の要件を満たしていることを表す CE マーク。 [ 型式検査を実施する認証機関名 ] TÜV SÜD Product Service GmbH [ 所在地 ] Daimlerstraße 11, D-85748 Garching, Germany [ 認証機関番号...
  • Page 59 Manufactured by: Black Diamond Equipment, Ltd. 2084 East 3900 South, Salt Lake City, UT 84124 Europe: Black Diamond Europe Hans-Maier-Straße 9, 6020, Innsbruck, Austria Patented Technology: This product is covered by the following patents: EP3202462 BlackDiamondEquipment.com...

Table of Contents