Page 2
ENGLISH WARNING For use during activities that may expose the user to risk of snow avalanche. Avalanches are extremely dangerous. Understand and accept the risks involved before participating in activities that may expose you to avalanche danger. You are responsible for your own actions and assume the risks of your decisions.
Page 3
Separate exhaled air containing carbon dioxide into a different part of the snow pack. Minimize “ice masking.” Minimize tracheal packing to help maintain an open airway. USE oF tHE AvALUNG PACk NotE: Correct use of the AvaLung Pack is critical to its proper functioning.
Page 4
AvaLung system to function properly, it must be in direct contact with the snowpack. 3. ALWAYS buckle and secure all of the straps of the AvaLung Pack before entering avalanche-prone terrain, paying close attention to the waistbelt buckle and the sternum strap buckle.
Page 5
users of nose clips may significantly reduce the possibility of carbon dioxide contaminated air in the facial area due to nasal exhalation; however, the violent nature of many avalanches may make it impractical to get the nose clips in place and potentially difficult to keep them on even if they are on prior to being caught in the avalanche.
CArE AND MAINtENANCE Do Not modify or change the AvaLung Pack in any way. After each use, allow your AvaLung Pack to dry thoroughly before putting it away or storing it. Storage should always be out of the sun in a dry environment away from heat.
Page 7
CLEANING AvaLung Unit Care: Clean the AvaLung unit after every three days of use and whenever it will be stored for more than three days after being used. High-level disinfection is required if an AvaLung is to be shared by different users. to remove the AvaLung unit: Open the pack’s main compartment and completely unzip the two zippers that give access to the AvaLung exhaust tube.
Page 8
For GENErAL CLEANING AND rEMovAL oF MoLD AND oDor: Soak the AvaLung unit for two minutes in a hypochlorite solution (50 ◆ ppm chlorine) made by adding approximately one milliliter of laundry bleach to one liter of water (1/4 tsp bleach to 1 qt H2O) at 43 °C (110 °F). Alternately, soak your AvaLung unit for two minutes in an aqueous ◆...
Page 9
in which you can use the AvaLung effectively. If you are caught in an avalanche, you risk dying as a result of trauma such as head injuries, spinal injuries, crushing injuries, hitting trees or rocks, being buried so tightly that your chest cannot expand or retract in order to breathe, being carried through a forest or over rock or ice cliffs, hypothermia and other causes of death.
Page 10
We strongly discourage the use of any secondhand gear. You must know the history of your AvaLung to be able to trust it. NotE: If you get caught in an avalanche while wearing an AvaLung Pack, please contact us. We want to hear about your experience.
AvaLung: Name of the personal protective equipment. : Black Diamond’s logo. : This mark is the CE mark of conformity and indicates fulfillment of the requirements of Article llA of the Personal Protective Equipment Directive (89/686/EEC). Type testing and monitoring of Black Diamond’s AvaLung products is conducted by DEKRA EXAM GmbH, Dinnendahlstrasse 9, 44809 Bochum, Germany, notified body number 0158.
Page 12
not limited to, implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose (some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or allow limitations on the duration of an implied warranty, so the above exclusions may not apply to you).
Page 13
FrANÇAIS AVERTISSEMENT Conçu pour un usage dans le cadre d’activités susceptibles d’exposer l’utilisateur à des risques d’avalanche. Les avalanches représentent un danger extrême. vous devez comprendre et accepter les risques encourus avant de participer à des activités qui peuvent vous exposer aux dangers d’avalanche. C’est vous qui êtes responsable de vos actes et qui assumez les conséquences de vos décisions.
NotICE D’UtILISAtIoN à ProPoS DE L’AvALUNG L’AvaLung de Black Diamond permet de séparer l’air expiré de l’air inspiré par une personne ensevelie. Le manteau neigeux contient suffisamment d’oxygène pour prolonger de manière significative l’état de conscience si cet oxygène n’est pas contaminé par le CO2 expiré. Le mécanisme de valves breveté...
Page 15
Limiter la formation du “masque de glace.” Limiter la compression de la trachée en aidant au maintien du passage de l’air. UtILISAtIoN DU SAC à DoS AvALUNG rEMArQUE : Une utilisation correcte du Sac à dos AvaLung est indispensable à son bon fonctionnement. Avant d’utiliser le Sac à...
Page 16
contact et trouver la position la plus confortable. Entraînez-vous aussi à le positionner dans votre bouche, avec ou sans les mains : vous apprendrez ainsi progressivement à serrer fermement l'embout dans la bouche tout en skiant, surfant, chutant ou réagissant au déclenchement d'une avalanche ou d'une chute en neige profonde ou dans une cavité.
Page 17
capacité à insérer l'embout dans votre bouche. Si vous êtes enseveli, tenez vos lèvres fermement serrées autour de l’embout, de la manière la plus jointive possible et respirez seulement à travers votre bouche. Si les muscles de votre mâchoire se fatiguent et que vous êtes immobile, vous pouvez faire bouger l’embout entre vos dents et l’avant de vos gencives mais toujours en gardant vos lèvres fermement serrées afin d’éviter de rejeter l’air expiré...
Concentrez-vous sur votre respiration. Respirez à fond, par inspirations profondes, régulières et maîtrisées. Il est important que vous mainteniez vos lèvres fermement serrées et de manière jointive autour de l'embout. Vous devez inspirer et expirer exclusivement par l'AvaLung, le cas échéant, vous risquez de compromettre le bon fonctionnement de l'AvaLung.
Page 19
Pour ôter votre module AvaLung : Ouvrir le compartiment principal du sac et ouvrir complètement les deux fermetures éclair qui donnent accès au conduit d’expiration de l’AvaLung. Défaire les attaches et séparer le connecteur orange situé au bout du tuyau d’expiration du collecteur orange d’expiration. Si nécessaire, faire sortir le connecteur à...
Page 20
d'iodure d'ammonium et/ou de potassium/100 cm3 d'alcool à 45 %) à un litre d'eau à 43° C. Remuer vigoureusement et vider le mélange. ◆ Rincer abondamment avec de l'eau chaude et claire. ◆ Egoutter et secouer pour évacuer toute eau résiduelle et faire sécher ◆...
Page 21
sauts de barres rocheuses ou de séracs, hypothermie et autres causes de décès. Même si l'embout de l'AvaLung est bien en place dans votre bouche au moment du déclenchement de l'avalanche, la violence de celle-ci, le cri instinctivement poussé, la panique ou encore la combinaison de ces éléments peuvent parfaitement déplacer l'embout.
Page 22
formation de glace et même faire dégeler le système mais attention seul un AvaLung en état de fonctionner correctement avant l'ensevelissement peut être fiable au moment de l'ensevelissement. L'AvaLung étant un dispositif d'assistance respiratoire, la transmission de maladies respiratoires - quoique peu probable - reste possible si vous partagez ou prêtez votre AvaLung.
Page 23
rEMArQUE : Si vous avez été pris dans une avalanche et que vous portiez un Sac à dos AvaLung, n'hésitez pas à nous contacter. Votre expérience nous intéresse. MArQUAGES Vous trouverez les marquages suivants sur votre Sac AvaLung : BLACk DIAMoND : Nom du fabricant. AvaLung : Nom de l’Equipement de Protection Individuelle.
Page 24
Exclusions de garantie : Sont exclus de cette Garantie l’usure normale du Produit (rayure et abrasion des carres, usure des semelles, etc.), les modifications ou les transformations non autorisées, l’utilisation incorrecte, l’entretien inadéquat, les accidents, l’emploi abusif, la négligence, les dommages, ou l’utilisation du Produit à des fins pour lesquelles il n’a pas été...
Page 25
DEUtSCH WARNUNG Dieses Produkt ist für den Einsatz bei Aktivitäten konzipiert, bei denen der Benutzer von einer Schneelawine verschüttet werden kann. Schneelawinen sind extrem gefährlich. Bevor Sie an Aktivitäten teilnehmen, bei denen Lawinengefahr besteht, sollten Sie die damit verbundenen risiken kennen. Sie sind für Ihr Handeln selbst verantwortlich und tragen die risiken Ihrer Entscheidungen.
Page 26
GEBrAUCHSANLEItUNG AvALUNG Die AvaLung-Produkte von Black Diamond separieren die ausgeatmete Luft einer verschütteten Person von der Stelle wo die Einatemluft angezogen wird. Die Schneedecke enthält genügend Sauerstoff, um das Bewusstsein einer verschütteten Person erheblich zu verlängern, sofern die Luft nicht durch ausgeatmetes CO2 kontaminiert wird.
Page 27
Minimieren der Eisbildung vor dem Gesicht. Minimieren der Gefahr eines Luftröhrenverschlusses, so dass die Atemwege frei bleiben. EINSAtZ DES AvALUNG-rUCkSACkS HINWEIS: Eine korrekte Anwendung des AvaLung-Rucksacks ist Voraussetzung für die einwandfreie Funktion der Lawinenausrüstung. Vor der Verwendung des AvaLung-Rucksacks MÜSSEN Sie die Schutzhülle aus Kunststoff vom Mundstück entfernen.
Page 28
Mundstück im Mund. So können Sie sich an das Gefühl gewöhnen und herausfinden, welche die für Sie angenehmste Position des Mundstücks ist. Üben Sie auch, das Mundstück mit und ohne Zuhilfenahme der Hände in den Mund zu nehmen. Auf diese Weise lernen Sie die erforderlichen Schritte, wie Sie beim Skifahren, Snowboarden, bei einem Sturz oder nach einer Lawine, dem Einbrechen in eine Mulde oder im Tiefschnee das Mundstück sicher in den Mund führen können.
Page 29
Wenn Sie verschüttet sind, halten Sie das Mundstück mit den Lippen fest umschlossen und atmen Sie nur durch den Mund ein und aus. Sollte Ihre Gesichtsmuskulatur ermüden und Sie sind eingeklemmt, können Sie das Mundstück zwischen Ihren Zähnen vor die Zähne schieben. Halten Sie dabei jedoch die Lippen verschlossen, um zu verhindern, dass Sie am Mundstück vorbei ausatmen.
Es ist wichtig, das Mundstück fest mit den Lippen zu umschliessen. Atmen Sie vollständig in die AvaLung ein und aus; anderenfalls könnten Sie die Funktion der AvaLung beeinträchtigen. Dichten Sie das Mundstück fest mit den Lippen ab. Nach einiger Zeit kann sich der Schnee unter Ihnen verdichten, so dass sich eine Lufthöhle über Ihnen bildet.
Page 31
zu gelangen. Öffnen Sie die Klettverschlusslaschen und trennen Sie das orangefarbene Schlauchendstück vom gleichfarbigen Auslassventil. Gegebenenfalls können Sie die beiden Verbindungsstücke mit einem Schraubenzieher voneinander lösen; gehen Sie dabei vorsichtig vor, um die Verbindungsstücke nicht zu beschädigen. Drehen Sie die Ventilbox am linken Schultertrageriemen um 90°, so dass sie durch die Öffnung am Rückenpanel des Rucksacks passt.
Page 32
Alternativ können Sie die AvaLung für zwei Minuten in eine wässrige ◆ Jodlösung (50 ppm Jod) legen; geben Sie hierfür ca. 0,8 Milliliter Jodtinktur (6-8 g Ammonium- und/oder Kaliumjodid/100 cm3 45% Alkohol) in einen Liter 43 °C warmes Wasser. Schütteln Sie das Ganze fest ab und kippen Sie anschliessend die Lösung weg. ◆...
Page 33
Lawine erfasst werden, können u. a. die folgenden Verletzungen zum Tod führen: Verletzungen an Kopf oder Wirbelsäule, Quetschungen, Aufprall auf Bäume oder Steine, Verschüttungen, bei denen der Brustkorb stark zusammengedrückt und somit ein Atmen unmöglich wird, Mitreissen durch einen Wald, Stürze über Fels- oder Eisklippen, Unterkühlung und weitere Todesursachen.
Page 34
Benutzer von einer Lawine verschüttet, liegt die Temperatur innerhalb der Schneedecke über der Lufttemperatur; vor allem, weil die vom Verunglückten abgegebene Wärme den umliegenden Schnee erwärmt. Dadurch lassen sich weitere durch Vereisung verursachte Schwierigkeiten mindern und das System kann möglicherweise sogar auftauen. Jedoch ist nur eine AvaLung, die bereits vor dem Verschütten funktionierte, wirklich zuverlässig.
Page 35
Immer wenn Sie eine AvaLung aussondern, zerstören Sie sie, um eine weitere Verwendung zu verhindern. ÜBErNAHME Von der Verwendung gebraucht erworbener Ausrüstung wird dringend abgeraten. Um sich auf eine AvaLung verlassen zu können, müssen Sie über dessen bisherige Verwendung genauestens informiert sein. HINWEIS: Wenn Sie von einer Lawine verschüttet wurden und dabei eine AvaLung-Rucksack getragen haben, nehmen Sie bitte Kontakt zu uns auf.
Page 36
sind. Die Garantie für unsere Stirnlampen beträgt drei Jahre ab Kaufdatum. Entdeckt der Käufer einen Defekt, sollte der Käufer das Produkt unverzüglich an das Geschäft, in dem es erworben wurde, zurückgeben und keinesfalls weiterverwenden. Sollte dies nicht möglich sein, sollte der Käufer das Produkt unverzüglich an die angegebene Adresse schicken.
Page 37
ItALIANo AVVERTENzE L’utilizzo vi espone al pericolo valanga. Le valanghe sono estremamente pericolose. È fondamentale capire ed accettare i rischi per la quale si può essere coinvolti in caso di attività esterne in ambiente montano con pericolo di valanghe. voi siete gli unici responsabili delle vostre azioni e dovrete assumervi le responsabilità.
Page 38
L’AvaLung come apparato respiratore è progettato per essere usato solamente in con lo zaino Black Diamond. Non utilizzatelo mai con altri zaini e non può essere utilizzato con il sistema Avalung II ed imbraco. Indossate SEMPrE il vostro AvaLung pack sopra tutti gli abiti. NON...
Page 39
Controllate e chiudete sempre le fibbie dell’AvaLung Pack prima di entrare in ambiente ostile facendo attenzione a quelle della cintola. Il sistema interno di contenimento dei tubi deve solo essere utilizzato per questo scopo non per altre cose.
Page 40
problemi già tra i primi 5 - 10 minuti di sepoltura. Se doveste essere sepolti senza la molletta per il naso, mantenete la calma e focalizzate la respirazione solamente attraverso l’AvaLung. Una volta posizionato, il boccaglio DEvE essere trattenuto fortemente in modo che l’AvaLung funzioni in maniera corretta.
MANUtENZIoNE E CUrA Non modificate o cambiate l’AvaLung in nessun modo. Dopo l’uso, lasciate il vostro AvaLung Pack ad asciugare prima di riporlo. Ponetelo sempre lontano dal sole, in luogo asciutto e lontano da fonti di calore. Tenete l’AvaLung lontano da agenti corrosivi quali acido delle batterie o solventi.
Page 42
aiutandovi se necessario con un cacciavite senza danneggiare la plastica. Ruotate la valvola nello spallaccio sinistro di 90° in modo che fuoriesca dalla parte posteriore del pannello. Tirate la valvola assieme al tubo attraverso lo spallaccio. Non rimuovete la rete che copra la valvola quando la pulite (vedete l’illustrazione).
Page 43
Dopo aver controllato o pulito l’Avalung, rimettetelo con attenzione nella ◆ parte posteriore dello zaino. PEr UN ELEvAto LIvELLo DI DISINFEZIoNE: Condividere un AvaLung con altri richiede un elevato livello di disinfezione. Un alto livello di disinfezione implica tecniche appropriate, utilizzate un disinfettante appropriato, salviette di pulizia adeguate, un adeguata asciugatura, una registrazione delle operazioni.
Page 44
perdete conoscenza, potreste non essere in grado di respirare utilizzando propriamente il boccaglio. L’AvaLung non funzionerà in caso vomitiate all’interno. L’AvaLung NoN funzionerà sotto l’acqua. La respirazione in ambienti freddi con l’AvaLung potrebbe causare delle formazioni di ghiaccio all’interno dell’apparato o del tubo. Questo potrebbe potenzialmente restringere il condotto di passaggio dell’aria o bloccare la valvola.
Noi raccomandiamo caldamente di non utilizzare prodotti di seconda mano. Per potervi fidare dovreste conoscere l’intera “storia” del vostro AvaLung. NotA: se doveste incappare in una valanga indossando un AvaLung Pack, contattateci. Vogliamo conoscere a fondo la vostra esperienza. MArCHI I seguenti marchi li troverete sull’AvaLung Pack...
Page 46
l'acquirente scopre un difetto, deve spedire il prodotto al luogo d'acquisto. Nel caso ciò non sia possibile, rispedisci a noi il prodotto all'indirizzo fornito. Il prodotto sarà riparato e sostituito a nostra discrezione. Questa è l'estensione della nostra responsabilità nell'ambito di questo tipo di garanzia, e dopo il termine del periodo di applicazione della garanzia, questa responsabilità...
Page 47
ESPANoL AdVERTENCIA Este producto se emplea durante actividades que pueden exponer a quien lo usa al riesgo de avalanchas de nieve. Las avalanchas son extremadamente peligrosas. Antes de tomar parte en actividades que puedan exponerte a peligros de avalancha, debes comprender y aceptar los riesgos que conllevan.
INStrUCCIoNES DE USo ACErCA DEL AvALUNG Los productos AvaLung de Black Diamond separan el aire que exhala una persona enterrrada en la nieve del aire que inhala. El manto de nieve contiene oxígeno suficiente para prolongar de manera sustancial la consciencia, siempre que no se vea contaminado por el CO2 que se exhala al respirar.
Page 49
Minimizar la formación de “máscaras de hielo”. Minimizar la posibilidad de atascos en la tráquea para facilitar así que las vías respiratorias permanezcan abiertas. USo DE LA MoCHILA AvALUNG NotA: Resulta indispensable un uso correcto de la mochila AvaLung para su buen funcionamiento.
Page 50
sensación de llevarla en la boca, o descubrir cuál es el mejor lugar para llevarla y poder ponértela rápidamente. Practica también el metértela en la boca usando las manos y sin usarlas, pues eso te permitirá aprender a ponértela mientras esquías, haces snowboard, te caes o reaccionas ante una avalancha, te cuelas en un pozo de nieve o te caes en nieve profunda y quedas enterrado.
Page 51
se pueden atascar las vías aéreas y eso puede eliminar la eficacia del AvaLung, y también puede impedir que muerdas la boquilla. Si quedas enterrado, mantén los labios cerrados alrededor de la boquilla para que permanezca bien sellada, y respira sólo por la boca. Si se te cansan los músculos de la mandíbula y estás estacionario, puedes mover la boquilla de entre tus dientes a la parte delantera de tus encías, pero mantén siempre los labios sellados para evitar que el aire que exhalas...
Concéntrate en tu respiración. Respira de manera controlada, profunda y regular. Es importante que cierres firmemente los labios alrededor de la boquilla. Debes exhalar e inhalar únicamente a través del AvaLung, de lo contrario puedes hacer que el AvaLung no funcione bien. Usa los labios para formar un sello alrededor de la boquilla.
Page 53
AvaLung. Separa los cierres de velcro y extrae el conector naranja del extremo del tubo de exhalación. Si fuera necesario, emplea un destornillador plano para sacarlo haciendo palanca, pero con cuidado para no dañar ninguna pieza. Gira 90° el compartimento de la válvula que se encuentra en la hombrera izquierda para que pueda pasarse por la apertura que hay en la espalda de la mochila.
Page 54
Agítalo enérgicamente y vacíalo. ◆ Enjuágalo muchas veces con agua limpia y templada. ◆ Vacíalo, agítalo para que salga toda el agua y déjalo secar. ◆ NUNCA laves a máquina un AvaLung. ◆ NUNCA abras la malla que rodea el filtro. Si lo haces, se daña el aparato ◆...
Page 55
violencia, el reflejo de gritar debido al pánico, o una combinación de ambas causas es muy posible que te la saque de la boca. Si no tienes la boquilla mordida y firmemente sellada, el AvaLung no podrá suministrarte aire si has quedado enterrado, aunque hayas sobrevivido a la avalancha.
Page 56
todos los meses, ya sea porque lo quites del arnés para limpiarlo o porque sospeches que pueda haber sufrido daños. Examina la boquilla del AvaLung y los tubos que quedan expuestos, y pruébalo respirando por él antes y después de cada uso. Deséchalo de inmediato si: Alguno de sus componentes de plástico presenta fisuras, agujeros, ◆...
Page 57
Etiqueta de número de serie: Va unida a cada unidad e indica el número de serie que hace referencia al número de orden de fabricación. Etiqueta de tamaño: Va cosida a la mochila e indica el tamaño del producto (pequeño/mediano o mediano/grande). Etiqueta AttENtIoN: En ella vienen las instrucciones abreviadas del uso del AvaLung, así...
Need help?
Do you have a question about the AvaLung pack and is the answer not in the manual?
Questions and answers