Riello Burners RG4S Installation, Use And Maintenance Instructions

Riello Burners RG4S Installation, Use And Maintenance Instructions

Oil burner, one stage operation
Table of Contents
  • Deutsch

    • Beschreibung des Brenners

      • Table of Contents
      • Mitgeliefertes Zubehör
      • Abmessungen
      • Arbeitsfeld
      • Technische Daten
    • Technische Merkmale

      • Brennermontage
      • Brennstoffversorgung
    • Installation

      • Ölversorgungsanlage
      • 7-Poliger Stecker
    • Steuergerät

    • Photowiderstand

    • Abb. 11

      • Elektrisches Verdrahtungsschema
    • Betrieb

      • Einstellung der Brennerleistung
      • Empfohlene Düsen
      • Brennkopfeinstellung
      • Elektrodeneinstellung
      • Pumpendruck und Luftdurchsatz
      • Betriebsablauf
    • Wartung

    • Störungen / Abhilfe

  • Français

    • S7218
    • 2 Donnees Techniques

      • Dimensions
      • Données Techniques
      • Plage de Travail
      • Alimentation du Combustible
      • Fixation À la Chaudière
    • 3 Installation

      • Installation Hydraulique
      • Raccordements Électriques
    • 4 Fonctionnement

      • Gicleurs Conseillés
      • Réglage de la Combustion
      • Pression Pompe Et Débit Air
      • Réglage des Électrodes
      • Réglage Tête de Combustion
    • 5 Entretien

      • Programme de Mise en Marche
    • Pannes / Remedes

  • Dutch

    • 1 Beschrijving Brander

      • Afmetingen
    • 2 Technische Gegevens

      • Werkingsveld
      • Bevestiging Op de Ketel
      • Brandstoftoevoer
    • 3 Installatie

      • Hydraulische Installatie
      • Elektrische Aansluitingen
    • Werking

      • Aangewezen Verstuivers
      • Regeling Verbranding
      • Afstelling Branderkop
      • Afstelling Electroden
      • Pompdruk en Luchtdebiet
      • Startprogramma
    • Onderhoud

    • Defecten / Oplossingen

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

Montage und Bedienungs Anleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Oδηγ ε εγκατ σταση , χρ ση και συντ ρηση
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul
F
Oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Καυστ ρα Πετρελα ου
GR
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbranders
Μονοβ θ ιοι
CODE - Κ
ΙΚΟΣ
3739650
MODELL - MODELE - MODEL - ΜΟΝΤΕΛΟ
RG4S
TYP - TYPE - ΤΥΠΟΣ
396 T1
2902310 (3)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello Burners RG4S

  • Page 1 Stookoliebrander Καυστ ρα Πετρελα ου Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbranders Μονοβ θ ιοι CODE - Κ MODELL - MODELE - MODEL - ΜΟΝΤΕΛΟ TYP - TYPE - ΤΥΠΟΣ ΙΚΟΣ 3739650 RG4S 396 T1 2902310 (3)
  • Page 3: Table Of Contents

    INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . BETRIEB ......1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....4.1 Einstellung der Brennerleistung.
  • Page 4: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 396 T1 ÷ ÷ Durchsatz - Brennerleistung 20 kg/h – 118,5 237 kW Brennstoff Heizöl-EL (nach DIN 51603, ÖNORM C1109), max. Viskosität bei 20°C: 6 mm ± Stromversorgung Einphase, 50Hz 230 V Motor Stromaufnahme 2 A – 2730 U/min – 286 rad/s 6,3 µ...
  • Page 5: Installation

    INSTALLATION 3.1 BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (4) erweitern, (siehe Abb. 4). Mit den Schrauben (5) und (falls erforderlich) den Muttern (2) den Flansch (1) an der Kesseltür (3) mit Isolierdichtung (4) montieren, (siehe Abb 2).
  • Page 6: Ölversorgungsanlage

    3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerich- tet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für notwendig erachtet, so ist der Zapfen (2) zu lösen und die By-Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach ist der Zapfen wieder anzuschließen, (siehe Abb. 8). In der Brennstoff–Ansaugleitung muß...
  • Page 7: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den Lokalen Bestim- 50Hz 230V mungen entsprechen. PE L PRÜFUNG Die Regelabschaltung des Brenners kann man überprüfen, indem man die Thermo- Hauptschalter state öffnet.
  • Page 8: Betrieb

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
  • Page 9: Brennkopfeinstellung

    4.3 BRENNKOPFEINSTELLUNG (siehe Abb. 12, Seite 6) Sie ist vom Öldurchsatz abhängig und wird ausgeführt, indem man die Einstellschraube (6) im Uhrzeiger- sinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn soweit dreht, bis die auf der Einstellspindel markierte Raste (7) mit der Kante am Düsenstock (1) übereinstimmt. In der Abbildung ist der Brennkopf auf einen Durchsatz von 3,50 GPH bei 12 bar eingestellt.
  • Page 10: Betriebsablauf

    EINSTELLUNG DER VOLLAST (siehe Abb. 14, Seite 7) LUFTKLAPPENEINSTELLUNG Die Kontermutter (3) lösen und durch Drehen der Schraube (1) die Anzeige (2) auf die gewünschte Stellung ein- stellen. Dann die Kontermutter (3) wieder festdrehen. PUMPENEINSTELLUNG Wird serienmäßig auf 12 bar eingestellt. Der Manometer zur Druckkontrolle wird anstatt des Verschlusses (4, Abb.
  • Page 11: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuergeräts (3, Abb.
  • Page 12: S7218

    SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....4.1 Réglage de la combustion ... . 1.1 Matériel fourni .
  • Page 13: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 396 T1 ÷ ÷ Débit - Puissance thermique 20 kg/h – 118,5 237 kW Fioul domestique, viscosité max. à 20°C: 6 mm 2 /s Combustible ± Alimentation électrique Monophasée, 50Hz 230 V Moteur 2 A absorbés – 2730 t / min – 286 rad/s 6,3 µ...
  • Page 14: Installation

    INSTALLATION 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (4), (voir fig. 4). Fixer sur la plaque de la chaudière (3) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (5) et (si nécessaire) des écrous (2) en interposant le joint isolant (4) , (voir fig.
  • Page 15: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le raccord (2), enlever la vis de by-pass (3) et ensuite revisser le raccord (2), (voir fig. 8). Il est nécessaire d’installer un filtre sur la ligne d’alimenta- tion du combustible Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué.
  • Page 16: Raccordements Électriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs 1 mm 2 . NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE – Les branchements électriques exécutés l’installateur doivent respecter le rè- 50Hz 230V glement en vigueur dans le Pays. PE L VERIFICATION Vérifier l’arrêt du brûleur à...
  • Page 17: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Page 18: Réglage Tête De Combustion

    4.3 REGLAGE TETE DE COMBUSTION (voir fig. 12, page 6) Est en fonction du débit du brûleur et on l’obtient en tournant la vis (6) jusqu’à ce que l’index sur la tige de réglage (7) concorde avec le plan (1) sur le groupe porte gicleur (1). Dans le dessin la tête est reglée pour un débit de 3,50 GPH à...
  • Page 19: Programme De Mise En Marche

    REGLAGE GRANDE FLAMME (voir fig. 14, page 7) REGLAGE VOLET D’AIR Desserrer l’écrou (3), tourner la vis (1) jusqu’à porter l’index (2) dans la position désirée. Enfin, bloquer l’écrou (3). REGLAGE POMPE Elle est réglée à 12 bar en usine. Le manomètre pour le contrôle de la pression doit être monté...
  • Page 20: Pannes / Remedes

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se tra- duisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Page 21 INDEX BURNER DESCRIPTION ... . WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment ....4.1 Combustion adjustment.
  • Page 22 TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 396 T1 – – Output - Thermal power 20 kg/h 118.5 237 kW Light oil, max. viscosity at 20°C: 6 mm 2 /s Fuel ± Electrical supply Single phase, 50Hz 230 V Motor Run current 2 A – 2730 rpm – 286 rad/s 6.3 µ...
  • Page 23 INSTALLATION 3.1 BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (4), (see fig. 4). Fix the flange (1) to the boiler door (3) using screws (5) and (if necessary) the nuts (2) interposing the insulating gasket (4) , (see fig.
  • Page 24 3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the pin (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the pin (2), (see fig. 8). It is necessary to install a filter on the fuel supply line.
  • Page 25 3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING section – Wires of 1 mm DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in 50Hz 230V the Country. PE L TESTING Check the shut-down of the burner by open-...
  • Page 26 WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
  • Page 27 4.3 COMBUSTION HEAD SETTING (see fig. 12, page 6) It depends on the output of the burner and is carried out by rotating clockwise or counterclockwise the setting screw (6) until the set-point marked on the regulating rod (7) is level with the outside plane of the nozzle-holder assembly (1).
  • Page 28 HIGH-FLAME SETTING (see fig. 14, page 7) AIR-DAMPER ADJUSTMENT Loosen the nut (3), turn the screw (1), until the indicator (2) is in the required position. Then, lock the nut (3). PUMP-ADJUSTMENT This is set at 12 bar at the factory. The pressure gauge must be mounted in place of plug (4, fig.
  • Page 29 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
  • Page 30: Beschrijving Brander

    INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..WERKING......1.1 Geleverd materiaal ....4.1 Regeling verbranding .
  • Page 31: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 396 T1 ÷ ÷ Oliedebiet - Thermisch vermogen 20 kg/h – 118,5 237 kW Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm ± Elektrische voeding Monofasig, 50Hz 230 V Motor Opgenomen stroom 2 A – 2730 t/min – 286 rad/s 6,3 µ...
  • Page 32: Installatie

    INSTALLATIE 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (4) vergroten, (zie fig. 4). Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (3) met behulp van de schroeven (5) en (indien nodig) de moeren (2) en voeg de flensdichting (4) ertussen , (zie fig.
  • Page 33: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Draai bij één leiding de koppeling van de terugloopleiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de koppeling (2) opnieuw aan, (zie fig. 8). Het is noodzakelijk een filter te plaatsen op de voedingslijn van de brandstof.
  • Page 34: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders 1 mm 2 . NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN – De elektrische aansluitingen die de installateur uit- 50Hz 230V voert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. PE L CHECK-UP Controleer de branderstop bij opening van de thermostaten en de brandervergrendeling bij ver-...
  • Page 35: Werking

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 36: Afstelling Branderkop

    AFSTELLING BRANDERKOP (zie fig. 12, blz. 6) De branderkop wordt geregeld in functie van het branderdebiet door te draaien aan de schroef (6) tot het merkteken op de regelstang (7) overeenstemt met het plan (1) van de verstuiverhoudergroep. Op de tekening hiernaast is de branderkop afgesteld voor een debiet van 3,50 GPH bij 12 bar. De regelstang (7) staat in stand 2,5 zoals aangegeven in de tabel.
  • Page 37: Startprogramma

    AFSTELLING GROTE VLAM (zie fig 14, blz. 7) AFSTELLING LUCHTKLEP Schroef de moer (3) los, draai de schroef (1) tot de wijzer (2) in de gewenste stand komt. Blokkeer de moer (3). AFSTELLING POMP De pomp is in de fabriek afgesteld op 12 bar. De manometer voor de controle van de druk moet worden gemonteerd op de plaats van de stop (4, fig.
  • Page 38: Defecten / Oplossingen

    DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig. 1, blz. 1). Als dat lampje brandt, kan de brander opnieuw worden opgestart door een eenvoudige druk op de knop.
  • Page 39 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ..ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ..... . . Εξαρτ ατα......Ρ...
  • Page 40 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 2.1 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΥΠΟΣ 396 T1 10 – 20 kg/h 118,5 – 237 kW Θερ ικ ισχ – παροχ – Κα σι ο Πετρ λαιο diesel εγ στη ρευστ τητα 6 mm /s στου 20 ° C Ηλεκτρικ παροχ Μονοφασικ...
  • Page 41 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 3.1 ΣΤΕΡΕ ΣΗ ΣΤΟ ΛΕΒΗΤΑ Τοποθετ στε στη φλ ντζα (1) τη β δα και τα δ ο παξι δια (βλ πε εικ. 3). Εν αν γκη, εγαλ στε τι τρ πε του θερ ο ονωτικο παρε β σ ατο (4), (βλ πε εικ. 4). Στερε...
  • Page 42 ΤΡΟΦΟ ΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αντλ α ε ναι ρυθ ισ νη για δισωλ νια λειτουργ α. Για ονοσωλ νια λειτουργ α, πρ πει να ξεβιδ σετε τον πε ρο (2), να βγ λετε τη β δα by-pass (3) και στη συν χεια να βιδ σετε π λι τον...
  • Page 43 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ ΕΣΜΟΛΟΓΙΑ ΣΗΜΕΙ ΣΕΙΣ: ΠΡΟΣΟΧΗ – ιατο αγωγ ν 1 mm ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΤΗ ΦΑΣΗ ΜΕ ΤΟ ΟΥ ΕΤΕΡΟ – Η ηλεκτρικ εγκατ σταση πρ πει να γ νει σ φωνα ε του εκ στοτε ισχ οντε 50Hz 230V κανονισ...
  • Page 44 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σ φωνα ε την Οδηγ α Απ δοση 92/42/ΕΟΚ, η εφαρ ογ του καυστ ρα στο λ βητα, η ρ θ ιση και ο λεγχ του, πρ πει να γ νει λα β νοντα υπ ψη τι οδηγ ε εγκατ σταση του λ βητα, καθ και...
  • Page 45 4.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΦΑΛΗΣ (βλ πε εικ. 12, σελ. 6) Εξαρτ ται απ την παροχ του καυστ ρα και επιτυγχ νεται γυρν ντα δεξι στροφα αριστερ στροφα τη β δα ρ θ ιση (6) ω του η εγκοπ στο στ ριγ α ρ θ ιση (7) συ π σει ε την εξωτερικ επιφ νεια τη β ση του πεκ...
  • Page 46 ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΕΓΑΛΗΣ ΦΛΟΓΑΣ (βλ πε εικ. 14, σελ. 7) ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΜΠΕΡ ΑΕΡΟΣ Λασκ ρετε το παξι δι (3), γυρ στε τη β δα (1) ω του ετακιν σετε το δε κτη (2) στην επιθυ ητ θ ση. Στη συν χεια ασφαλ στε το παξι δι...
  • Page 47 6. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ / ΛΥΣΕΙΣ Στη συν χεια παρουσι ζονται ορισ νε αιτ ε και οι πιθαν λ σει ια σειρ προβλη των που πορο ν να παρουσιαστο ν και να χουν ω αποτ λεσ α τη διακοπ την αν αλη λειτουργ α του καυστ ρα. Στην...

This manual is also suitable for:

396 t13739650

Table of Contents