Grundfos DME Series Installation And Operating Instructions Manual

Grundfos DME Series Installation And Operating Instructions Manual

Variant ar and ap (60-940 l/h)
Table of Contents
  • Deutsch

    • 1 Sicherheitshinweise

      • Verwendete Symbole
      • Qualifikation und Schulung des Personals
      • Sicherheitshinweise für den Betreiber/Anwender
      • Sicherheit der Anlage bei Versagen der Dosierpumpe
      • Dosierung von Chemikalien
      • Membranbruch
      • Betrieb mit Losen Dosierkopfschrauben
    • 2 Allgemeines

      • Verwendungszweck
      • Unzulässige Betriebsweisen
      • Produktidentifikation
    • 3 Technische Daten

      • Mechanische Daten
      • Elektrische Daten
      • Daten der Eingänge/Ausgänge
      • Zulassungen
      • Abmessungen
    • 4 Montage

      • Dosierung von Chemikalien
      • Montageort
      • Montage der Pumpe
      • Installationsbeispiel
      • Elektrischer Anschluss
      • Schaltbild
    • 5 Funktionen

      • Bedientastatur
      • Ein-/Ausschalten der Pumpe
      • Ansaugen/Entlüftung der Pumpe
      • Niveaukontrolle
      • Membranleckagesensor
      • Meldeleuchten und Störmeldeausgang
      • Feldbuskommunikation
      • Menü
      • Betriebsarten
      • Manuell
      • Impuls
      • Analog
      • Timer
      • Charge
      • Anti-Kavitation
      • Leistungsbegrenzung
      • Zähler
      • Rückstellung
      • Zurück
      • Sprache
      • Konfiguration der Eingänge
      • Behälter Leer (Alarm)
      • Maßeinheiten
      • Dosierüberwachung
      • Sperren der Bedientastatur
    • 6 Inbetriebnahme

    • 7 Kalibrierung

      • Direkte Kalibrierung
      • Kontrollkalibrierung
    • 8 Instandhaltung

      • Regelmäßige Wartung
      • Reinigen
      • Service Durchführen
      • Membranbruch
      • Betrieb mit Losen Dosierkopfschrauben
      • Reparatur
    • 9 Störungsübersicht

    • 10 Entsorgung

  • Español

    • 1 Instrucciones de Seguridad

      • Símbolos Utilizados en Este Documento
      • Cualificación y Formación del Personal
      • Instrucciones de Seguridad para el Operario/Usuario
      • Seguridad del Sistema en Caso de Fallo en la Bomba Dosificadora
      • Dosificación de Productos Químicos
      • Rotura de la Membrana
      • Funcionamiento con Los Tornillos de la Cabeza Dosificadora Mal Apretados
    • 2 Descripción General

      • Aplicaciones
      • Métodos de Funcionamiento Inadecuados
      • Identificación
    • 3 Datos Técnicos

      • Datos Mecánicos
      • Datos Eléctricos
      • Datos de Entrada/Salida
      • Homologaciones
      • Dimensiones
    • 4 Instalación

      • Instrucciones de Seguridad
      • Entorno de la Instalación
      • Instalación de la Bomba
      • Ejemplo de Instalación
      • Conexión Eléctrica
      • Esquema de Conexiones
    • 5 Funciones

      • Panel de Control
      • Arranque/Parada de la Bomba
      • Cebado/Purga de la Bomba
      • Control de Nivel
      • Sensor de Fugas del Diafragma
      • Luces Testigo y Salida de Alarma
      • Comunicación con Fieldbus
      • Menú
      • Modos de Funcionamiento
      • Manual
      • Impulso
      • Analógico
      • Temporizador
      • Batch
      • Anticavitación
      • Limitación de la Capacidad
      • Contadores
      • Rearme
      • Volver
      • Idioma
      • Estructura de las Entradas
      • Tanque Vacío (Alarma)
      • Unidades de Medición
      • Control de Dosificación
      • Bloqueo del Panel de Control
    • 6 Puesta en Marcha

    • 7 Calibrado

      • Calibrado Directo
      • Calibrado por Control
    • 8 Servicio

      • Mantenimiento Periódico
      • Limpieza
      • Ejecución de una Inspección
      • Rotura de la Membrana
      • Funcionamiento con Los Tornillos de la Cabeza Dosificadora Mal Apretados
      • Reparaciones
    • 9 Localización de Fallos

    • 10 Eliminación

  • Français

    • 1 Consignes de Securite

      • Symboles Utilisés Dans Cette Notice
      • Qualification Et Formation du Personnel
      • Consignes de Sécurité Pour L'exploitant/L'utilisateur
      • Sécurité de L'installation en Cas de Défaillance de la Pompe Doseuse
      • Produits Chimiques de Dosage
      • Rupture de la Membrane
      • Fonctionnement Avec des Vis de la Tête de Dosage Mal Serrées
    • 2 Généralités

      • Applications
      • Méthodes de Fonctionnement Inappropriées
      • Identification
    • 3 Caractéristiques Techniques

      • Caractéristiques Mécaniques
      • Caractéristiques Électriques
      • Caractéristiques D'entrée/Sortie
      • Certifications
      • Dimensions
    • 4 Installation

      • Réglementation de Sécurité
      • Environnement de L'installation
      • Installation de la Pompe
      • Exemple D'installation
      • Raccordement Électrique
      • Schéma de Raccordement
    • 5 Fonctions

      • Panneau de Commande
      • Mise en Marche/Arrêt de la Pompe
      • Amorçage/Purge de la Pompe
      • Commande de Niveau
      • Capteur de Fuite de la Membrane
      • Voyants Lumineux Et Sortie D'alarme
      • Communication Par Fieldbus
      • Menu
      • Modes de Fonctionnement
      • Manuel
      • Pulsation
      • Analogique
      • Temporisation
      • Quantité Par Lots
      • Anti-Cavitation
      • Limitation de Capacité
      • Compteurs
      • Remise À L'état Initial
      • Retour
      • Langue
      • Configuration D'entrée
      • Réservoir Vide (Alarme)
      • Unités de Mesure
      • Surveillance du Dosage
      • Verrouillage du Panneau de Commande
    • 6 Mise en Marche

    • 7 Calibrage

      • Calibrage Direct
      • Calibrage de Contrôle
    • 8 Entretien

      • Maintenance Régulière
      • Nettoyage
      • Procéder À la Maintenance
      • Rupture de la Membrane
      • Fonctionnement Avec des Vis de la Tête de Dosage Mal Serrées
      • Réparations
    • 9 Tableau de Recherche des Pannes

    • 10 Mise Au Rebut

      • Uputstvo Za Instalaciju I Rad
      • Monterings- Och Driftsinstruktion
      • Navodila Za Montažo in Obratovanje
      • Montaj Ve KullanıM Kılavuzu
      • 安装和使用说明书
      • 取扱説明書
      • Installasjons- Og Driftsinstruksjoner
    • Appendix

Advertisement

DME, Variant AR and AP (60-940 l/h)
Installation and operating instructions
Further languages
http://net.grundfos.com/qr/i/99301274
GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Grundfos DME Series

  • Page 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS DME, Variant AR and AP (60-940 l/h) Installation and operating instructions Further languages http://net.grundfos.com/qr/i/99301274...
  • Page 3 DME, Variant AR and AP (60-940 l/h) English (GB) Installation and operating instructions....... . . 5 Čeština (CZ) Montážní...
  • Page 4: Table Of Contents

    DME, Variant AR and AP (60-940 l/h) Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad ........617 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion .
  • Page 5: Safety Instructions

    English (GB) Installation and operating instructions Original installation and operating instructions 5.25 Control panel lock Start-up CONTENTS Calibration Page Direct calibration Safety instructions Check calibration Symbols used in this document Service Qualification and training of personnel Regular maintenance Safety instructions for the operator/user Cleaning Safety of the system in the event of a Perform service...
  • Page 6: Safety Instructions For The Operator/User

    If it fails regardless of this, the safety of the overall the pump for specific dosing media, please system must be ensured. Use the relevant contact Grundfos. monitoring and control functions for this. Make sure that any chemicals that are...
  • Page 7: Diaphragm Breakage

    1.6 Diaphragm breakage 1.7 Operation with loose dosing head screws If the diaphragm leaks or is broken, dosing liquid escapes from the drain opening (fig. 1) on the dosing Warning head. Observe section 8.4 Diaphragm breakage. Danger of explosion, if dosing liquid has Warning entered the pump housing! Danger of explosion, if dosing liquid has...
  • Page 8: General Description

    2. General description 2.2 Improper operating methods The operational safety of the pump is only The Grundfos DME dosing pump is a self-priming guaranteed if it is used in accordance with section diaphragm pump. Applications. The pump consists of: •...
  • Page 9: Identification

    2.3 Identification 2.3.1 Type key (Cannot be used for pump configuration.) Code Example DME 60 - 10 AR - PP/ E/ C - F - 3 1 1 F Pump range Maximum capacity [l/h]: Maximum pressure [bar]: Control variant: Standard Standard + Profibus Dosing head material: Polypropylene...
  • Page 10: Technical Data

    2.3.2 Nameplate Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Fig. 1 Nameplate Pos. Description Pos. Description Type designation Enclosure class Voltage Marks of approval Frequency Country of origin Power consumption Max. operating pressure Max.
  • Page 11: Electrical Data

    3.2 Electrical data DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Supply voltage [VAC] 1 x 100-240 V at 100 V 1.25 Maximum current consumption [A] at 230 V 0.67 Maximum power consumption P 67.1 Frequency [Hz] 50/60 Enclosure class IP65 Installation category Pollution degree...
  • Page 12: Installation

    4. Installation 4.3 Installation of pump • See also the installation example in section 4.1 Safety instructions 4.4 Installation example. The dosing head may contain water from the factory test. If a liquid which must not come into contact with water is to be Caution dosed, it is recommended to let the pump run with another liquid to remove the water...
  • Page 13: Installation Example

    The DME pump can be installed in many different ways. The sketch below shows an example with side- fitted control panel. The tank is a Grundfos chemical tank with a Grundfos level control unit. Fig. 2 4.5 Electrical connection...
  • Page 14: Connection Overview

    Number / colour 2 / black 3 / brown 4 / blue Diaphragm leakage* Ground Grundfos diaphragm leakage sensor, product number 96534443. Cable 2: Alarm relay output Number / colour 1 / brown 2 / white 3 / blue Function...
  • Page 15 Cable 3: Input for dosing stop and dosing monitoring or dosing output Number / colour 1 / brown 2 / white 3 / blue 4 / black 5 / grey Function Dosing stop (input) Ground Dosing stop (input) Potential-free Potential-free Dosing monitoring Potential-free Potential-free...
  • Page 16: Functions

    5. Functions 5.1 Control panel Menu. LCD display. See section See section Navigation/ settings. Navigation/ See section settings. See section On/off button. Green indicator See section light. See section M12 connection stop dosing. 100% Maximum capacity See section (priming). See section Red indicator light.
  • Page 17: Start/Stop Of Pump

    5.2 Start/stop of pump The pump can be started/stopped in two different ways: • Locally on the pump control panel. • By means of an external on/off switch. See connection overview in section 4.6 Connection overview. 5.3 Priming/venting of pump The pump control panel incorporates a button.
  • Page 18: Alarm Output And Indicator Lights

    5.6 Alarm output and indicator lights Connect the alarm relay only to voltages The green and red indicator lights on the pump are which comply with the SELV requirements Note used for operating and fault indication. in EN/IEC 60 335-1. In control variant "AR", the pump can activate an The alarm signal is activated by means of an internal external alarm signal by means of a built-in alarm...
  • Page 19: Fieldbus Communication

    5.22 Empty tank (alarm). 2 Requires activation of the dosing monitoring function and connection to a dosing monitor. 3 Please contact a Grundfos service centre. 4 Alarms can be reset when the faults have been corrected. 5 The pump will make 10 attempts to restart before going into permanent OFF mode.
  • Page 20: Menu

    5.8 Menu The pump features a user-friendly menu which is All menu items are described in the following activated by pressing the button. During start-up, sections. When appears at a menu item, it all texts will appear in English language. To select means that this item is activated.
  • Page 21: Operating Modes

    5.9 Operating modes 5.11 Pulse The pump is dosing according to an external pulse The displayed l and ml values are only signal, i.e. a water meter with pulse output or a reliable if the pump has been calibrated to Note controller.
  • Page 22: Analog

    5.12 Analog Change the analog mode as illustrated in fig. 11: The pump is dosing according to an external analog Use the buttons signal. The dosed quantity is proportional to the input value in mA. 4-20 (default): 4 mA = 0 %.
  • Page 23: Timer

    5.13 Timer The pump is dosing the set quantity in batches at the maximum capacity or the set maximum capacity, see section 5.16 Capacity limitation. The time until the first dosing "NX" and the following sequences "IN" can be set in minutes, hours and days.
  • Page 24: Batch

    5.14 Batch The setting range is the same as for Timer, see section 5.13 Timer. The pump is dosing the set quantity in batches at the maximum capacity or the set maximum capacity, see section 5.16 Capacity limitation. The quantity is dosed every time the pump receives an external pulse.
  • Page 25: Capacity Limitation

    5.16 Capacity limitation This function offers the possibility of reducing the maximum pump capacity (MAX. CAP.). It influences the functions in which the pump is normally operating at maximum capacity. Under normal operating conditions, the pump cannot operate at a capacity which is higher than the one stated in the display.
  • Page 26: Resetting

    5.18 Resetting Default settings: When "DEFAULT" is activated, the pump will return Operating mode: Manual to the factory settings. Capacity: Maximum capacity Note: The calibration is also set back to the default setting. This means that a new calibration is required Control panel lock: Unlocked when the "DEFAULT"...
  • Page 27: Input Setup

    Operating display Operating display Operating display without changes Fig. 21 5.21 Input setup For the analog input, one of the following signal types can be selected: Fig. shows all possible settings. • 4-20 mA (default) The inputs for level, stop dosing and diaphragm •...
  • Page 28: Empty Tank (Alarm)

    5.22 Empty tank (alarm) US measuring units: • In manual and analog modes, set the quantity The alarm function can be set to "AUT. RES." or to be dosed in gallons per hour (gph). "MAN. RES.". This function is used when the level sensor indicates "EMPTY".
  • Page 29: Dosing Monitoring

    5.24 Dosing monitoring The pump incorporates a dosing monitoring input (see connection overview in fig. 3). Fig. 24 The pump can be fitted with a dosing monitor, which detects ineffective dosing strokes. The dosing monitor is designed to monitor the dosing of liquids which may cause gas accumulation in the dosing head, thus stopping the dosing process even if the pump is still operating.
  • Page 30: Control Panel Lock

    5.25 Control panel lock If a wrong code is entered, "LOCKED" will appear in the display for 2 seconds, followed by "0000". A new It is possible to lock the buttons on the control panel code must be entered. If the entering of a code has to prevent malfunction of the pump.
  • Page 31: Start-Up

    6. Start-up Step Action Prior to start-up, retighten the dosing head screws: • Cross-tighten the dosing head screws with a torque wrench once before commissioning and again after 2-5 operating hours at 5.5 Nm (+ 0.5/- 0 Nm). Connect the hoses/pipes: •...
  • Page 32: Calibration

    7. Calibration It is important that the pump is calibrated after installation to ensure that the correct value (ml/h or l/ h) appears in the display. The calibration can be carried out in two different ways: • Direct calibration. The dosed quantity of 100 strokes is measured directly.
  • Page 33: Direct Calibration

    7.1 Direct calibration • the pump is running at the counter pressure it is supposed to operate at (adjust the counter Before calibration, make sure that: pressure valve, if required). • the pump is installed with foot valve, injection • the pump is operating with the correct suction lift.
  • Page 34: Check Calibration

    7.2 Check calibration 8.1 Regular maintenance In check calibration, the calibration value is calculated by reading the consumption of chemical in Interval Task a specific period and comparing this with the number Check, if liquid leaks from the drain of dosing strokes performed in the same period. opening (fig.
  • Page 35: Perform Service

    8.3 Perform service 8.3.2 Dismantling the diaphragm and valves Before dismantling, read section 8.4 Diaphragm Only spare parts and accessories from Grundfos breakage and section 8.5 Operation with loose should be used for maintenance. The usage of non- dosing head screws thoroughly.
  • Page 36: Diaphragm Breakage

    8.3.3 Reassembling the diaphragm and valves 8.4 Diaphragm breakage If the diaphragm leaks or is broken, dosing liquid Please observe as well section escapes from the drain opening (fig. 27, pos. 9) on Installation, 5.3 Priming/venting of pump Caution the dosing head flange. Start-up! In case of diaphragm breakage, the safety The pump must only be reassembled, if nothing...
  • Page 37: Operation With Loose Dosing Head Screws

    8.4 Diaphragm breakage. If the pump was operated with damaged or If the above requirements are not met, Grundfos may loose dosing head screws, immediately refuse to accept delivery of the pump. The shipping separate the pump from the power supply! costs will be charged to the sender.
  • Page 38: Fault Finding Chart

    1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. The crossed-out wheelie bin symbol on a product means that it must be disposed of separately from household waste.
  • Page 39 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Překlad originální anglické verze 5.20 Jazyk 5.21 Nastavení vstupu OBSAH 5.22 Prázdná nádrž (poruchová signalizace) 5.23 Jednotky měření Strana 5.24 Monitorování dávkování Bezpečnostní pokyny 5.25 Deaktivace ovládacího panelu Symboly použité v tomto návodu Uvedení do provozu Kvalifikace a školení...
  • Page 40 Viz technický katalog! Pokud přesto na něm dojde k poruše, musí být Případné dotazy k materiálové odolnosti především zajištěna bezpečnost celé připojené a vhodnosti čerpadla pro dávkování soustavy. Za tím účelem používejte příslušné specifického média směrujte na Grundfos. monitorovací a řídící funkce.
  • Page 41 1.6 Porušení membrány 1.7 Provoz s uvolněnými šrouby dávkovací hlavy Jestliže membrána netěsní nebo je prasklá, bude dávkovaná kapalina unikat otvorem (obr. 2) Varování v dávkovací hlavě. Postupujte podle části 8.4 Porušení membrány. Pokud dávkovaná kapalina pronikne do tělesa čerpadla, hrozí nebezpečí výbuchu! Varování...
  • Page 42 2. Obecné informace 2.2 Nesprávné způsoby provozování Provozní bezpečnost čerpadla můžeme zaručit Dávkovací čerpadlo Grundfos DME je samonasávací pouze, pokud je čerpadlo provozováno podle popisu membránové čerpadlo. v části Použití. Toto čerpadlo zahrnuje následující komponenty: • skříň obsahující hnací jednotku a řídící...
  • Page 43 2.3 Identifikace 2.3.1 Typový klíč (Nelze použít pro konfiguraci čerpadla.) Kód Příklad označení DME 60 - AR - PP/ Typová řada čerpadel Maximální průtok [l/h]: Maximální tlak [barů]: Možný způsob řízení: Standardní Standardní + Profibus Materiál dávkovací hlavy: Polypropylén PVDF Korozivzdorná...
  • Page 44 2.3.2 Typový štítek Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Obr. 1 Typový štítek Poz. Popis Poz. Popis Typové označení Třída krytí Napětí Schvalovací značky Frekvence Země původu Energetická spotřeba Max. provozní tlak Max.
  • Page 45 3.2 Elektrotechnické údaje DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Napájecí napětí [VAC] 1 x 100-240 V pro 100 V 1,25 Max. proudový odběr [A] pro 230 V 0,67 Max. příkon, P 67,1 Kmitočet [Hz] 50/60 Třída krytí IP65 Kategorie přepětí...
  • Page 46 4. Montáž 4.2 Stanoviště čerpadla • Stanoviště dávkovacího čerpadla volte tak, aby 4.1 Bezpečnostní předpisy čerpadlo nebylo vystaveno přímému slunečnímu záření. Toto se týká zejména čerpadel s dávkovacími hlavami zhotovenými z plastu, protože právě u tohoto materiálu může dojít k poškození působením slunečního záření. •...
  • Page 47 4.4 Příklad instalace Nákres na obr. ukazuje příklad instalace. Čerpadlo DME může být nainstalováno několika různými způsoby. Následující nákres ukazuje příklad se stranově přizpůsobeným kontrolním panelem. Nádrž je chemická, typu Grundfos, s hlídáním hladiny Grundfos. Obr. 3 4.5 Elektrické připojení...
  • Page 48 Číslo / barva 2 / černá 3 / hnědá 4 / modrá Průsak membránou* Uzemnění Snímač průsaku membránou Grundfos, objednací číslo 96534443. Kabel 2: Výstup relé poruchové signalizace Číslo / barva 1 / hnědá 2 / bílá 3 / modrá...
  • Page 49 Kabel 3: Vstup pro zastavení dávkování a monitorování dávkování nebo výstup pro dávkování Číslo / barva 1 / hnědá 2 / bílá 3 / modrá 4 / černá 5 / šedá Funkce Zastavení dávkování (vstup) Země Beznapět’ový Beznapět’ový Zastavení dávkování (vstup) kontakt kontakt Beznapět’ový...
  • Page 50 5. Funkce 5.1 Ovládací panel Menu, LCD displej, viz odst. viz odst. Nastavování/ navigace, Nastavování/ viz odst. navigace, viz odst. Tlačítko ON/OFF, Zelené viz odst. signální světlo, viz odst. Přípojka M12 zastavení 100% Maximální dávkování, výkon (plnění), viz odst. viz odst. Přípojka M12, Červené...
  • Page 51 5.2 Zapínání a vypínání čerpadla 5.5 Čidlo průsaku pracovní membrány Čerpadlo lze zapínat/vypínat dvěma různými Čerpadlo může být vybaveno čidlem průsaku, které způsoby: bude detekovat případnou netěsnost pracovní membrány čerpadla. • přímo z místa z ovládacího panelu čerpadla, Snímač je třeba připojit k vypouštěcímu otvoru •...
  • Page 52 5.6 Signální světla a výstup pro Poznámka: Alarmové relé připojte pouze na napětí, které je v souladu s požadavky SELV podle poruchovou signalizaci EN/IEC 60 335-1. Zelené a červené signální světlo umístěné na Poruchová signalizace se aktivuje přes vnitřní čerpadle je určeno k indikaci provozních bezpotenciálový...
  • Page 53 (poruchová signalizace). 2 Nutná aktivace funkce pro monitorování dávkování; nutné připojení monitorovací jednotky. 3 Kontaktujte servisní středisko Grundfos. 4 Po odstranění závady je možný reset poruchové signalizace. 5 Před svým přechodem do režimu OFF provede čerpadlo 10 pokusů o restart.
  • Page 54 5.8 Menu Čerpadlo je vybaveno uživatelsky přívětivým menu, Všechny položky menu jsou popsány v dalších které se aktivuje stisknutím tlačítka odstavcích. Jakmile se u položky menu objeví Při spouštění se na displeji ukazuje veškerá textace symbol , znamená to, že došlo k aktivaci této v anglické...
  • Page 55 5.9 Druhy provozu Čerpadlo začne pracovat až po přijetí druhého impulsu a bude tak mít stejný konstantní průtok jako v případě ručního (manual) řízení. Hodnoty l a ml zobrazené na displeji jsou Čerpadlo vypočítává své otáčky pro každý přijatý spolehlivé jen pokud bylo dávkovací impuls.
  • Page 56 5.12 Řízení analogovým signálem Změnu režimu ovládání analogovým signálem proveďte podle obr. 12: Čerpadlo dávkuje podle externího analogového signálu. Dávkované množství je přímo úměrné Použijte navigační tlačítka vstupní hodnotě v mA. 4-20 (hodnota nastavená výrobcem): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %.
  • Page 57 Množství na jednu dávku Nastavené množství na jednu dávku Obr. 13 Nastavená hodnota IN Rozsah nastavení: ve dnech DME 60: 6,25 ml/dávka - 120 l/dávka DME 150: 15,6 ml/dávka - 300 l/dávka DME 375: 39,1 ml/dávka - 750 l/dávka DME 940: 97,9 ml/dávka - 1880 l/dávka Lze volit pouze hodnoty odpovídající...
  • Page 58 5.14 Dávkový provozní režim Čerpadlo dávkuje nastavené množství v jednotlivých dávkách při svém maximálním výkonu nebo při nastaveném maximálním výkonu. Viz odst. 5.16 Omezení výkonu. Dávka je aplikována pokaždé, když čerpadlo přijme Nastavená externí impuls. hodnota jedné Pokud čerpadlo přijme nové impulsy ještě předtím, dávky než...
  • Page 59 5.16 Omezení výkonu Tato funkce dává možnost omezení maximálního výkonu dávkovacího čerpadla (MAX. PRUT.). Tato možnost však ovlivňuje funkce čerpadla, při jejichž provádění čerpadlo normálně na svůj maximální výkon pracuje. Za normálních provozních podmínek nemůže čerpadlo pracovat s výkonem, který je vyšší než jaký indikuje displej.
  • Page 60 5.18 Resetování Původní nastavení Jestliže se aktivuje funkce "PUV. NAST." vrátí se Provozní režim: ruční čerpadlo k parametrům nastaveným výrobcem. Výkon: maximální Rovněž kalibrace je aktivací uvedené Blokování ovládacího panelu: nezablokovaný stav funkce převedena na hodnoty nastavené výrobcem. Znamená to, že po aplikaci Pokyn Blokovací...
  • Page 61 Provozní displej Provozní displej Provozní displej beze změn Obr. 22 5.21 Nastavení vstupu Pro analogový vstup může být zvolen jeden z níže specifikovaných signálů: Obr. ukazuje všechna proveditelná nastavení. • 4-20 mA (nastavení výrobcem), Hladinový vstup a vstup stop dávkování, jakož •...
  • Page 62 5.22 Prázdná nádrž • V režimu řízení časovým spínačem a v dávkovém provozním režimu nastavte (poruchová signalizace) dávkované množství v litrech (l) nebo v mililitrech Funkci poruchové signalizace můžete nastavit na (ml). "AUT. RES." (automaticky) nebo "MAN. RES." • V položce "MNOZSTVI" menu "POCTY" (ručně).
  • Page 63 5.24 Monitorování dávkování Čerpadlo je vybaveno vstupem pro monitorování dávkování (viz přehled přípojek na obr. 4). Obr. 25 Čerpadlo může být vybaveno dávkovacím monitorem, který detekuje neúčinné dávkovací zdvihy. Monitorovací jednotka je určena k monitorování dávkování médií, u nichž hrozí nebezpečí nahromadění...
  • Page 64 5.25 Deaktivace ovládacího panelu Jestliže došlo k zadání nesprávného kódu, bude displej po dobu 2 sekund ukazovat nápis Tlačítka ovládacího panelu lze zablokovat a předejít "ZAMCENO", který bude vystřídán indikací "0000". tak nastavení nežádoucích provozních parametrů. Poté je nutno zadat nový kód. Pokud se se Tuto blokovací...
  • Page 65 6. Uvedení do provozu Krok Úkon Před uvedením do provozu dotáhněte šrouby dávkovací hlavy: • Šrouby dávkovací hlavy dotáhněte jedenkrát před uvedením do provozu a poté dotahujte po každých 2-5 provozních hodinách utahovacím momentem 5,5 Nm (+ 5,5/- 0 Nm). Připojte hadice, popř.
  • Page 66 7. Kalibrace Před instalací dávkovacího čerpadla je nutno provést jeho kalibraci s cílem zajistit indikaci správných měrných hodnot na displeji (ml/h nebo l/h). Kalibraci můžete provést dvěma různými způsoby: • Přímá kalibrace. Přímé měření dávkovaného množství roztoku na 100 zdvihů pracovní membrány. Viz odst.
  • Page 67 7.1 Přímá kalibrace • zda čerpadlo dávkuje do předpokládaného protitlaku (v případě potřeby seřiďte ventil na Před zahájením kalibrace zkontrolujte: výtlaku čerpadla), • zda instalace čerpadla v dané soustavě obsahuje • zda čerpadlo pracuje při předpokládané sací výšce. patní ventil, vstřikovací ventil atd, Při provádění...
  • Page 68 7.2 Kontrolní kalibrace 8.1 Pravidelná údržba Při kontrolní kalibraci vypočítáme kalibrační hodnotu tak, že nejdříve odečteme spotřebu chemického Interval Úkol roztoku za určitou dobu a tuto odečtenou hodnotu Zkontrolujte, zda z výtokového porovnáme s počtem dávkovacích zdvihů pracovní otvoru nevytéká kapalina (obr. 2) membrány čerpadla provedených za stejný...
  • Page 69 8.4 Porušení membrány 8.5 Provoz s uvolněnými náhradní díly a příslušenství dodávané firmou šrouby dávkovací hlavy. Grundfos. Použití neoriginálních náhradních dílů a příslušenství činí jakoukoli odpovědnost za vzniklé Varování škody neplatnou. Pokud dávkovaná kapalina pronikne do Další informace o provádění údržby jsou uvedeny tělesa čerpadla, hrozí...
  • Page 70 8.3.3 Opětovná montáž membrány a ventilů 8.4 Porušení membrány Jestliže membrána netěsní nebo je prasklá, bude Dodržujte pokyny v části Montáž, dávkovaná kapalina unikat otvorem (obr. 28, poz. 9) 5.3 Plnění a odvzdušnění čerpadla Pozor na přírubě dávkovací hlavy. 6. Uvedení do provozu! V případě...
  • Page 71 Grundfos. • Pokud je oprava ekonomicky nevýhodná, zlikvidujte čerpadlo podle pokynů v části Po konzultaci s firmou Grundfos odešlete čerpadlo 10. Likvidace výrobku. k servisu na adresu této firmy spolu s prohlášením o bezpečnosti, které sepíše povolaný odborník.
  • Page 72 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko. Symbol přeškrtnuté popelnice na výrobku znamená, že musí být likvidován odděleně od domovního odpadu. Pokud výrobek označený tímto symbolem dosáhne konce životnosti,...
  • Page 73: Sicherheitshinweise

    Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Übersetzung des englischen Originaldokuments 5.23 Maßeinheiten 5.24 Dosierüberwachung INHALTSVERZEICHNIS 5.25 Sperren der Bedientastatur Seite Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Kalibrierung Direkte Kalibrierung Verwendete Symbole Kontrollkalibrierung Qualifikation und Schulung des Personals Instandhaltung Sicherheitshinweise für den Betreiber/ Regelmäßige Wartung Anwender Reinigen Sicherheit der Anlage bei Versagen der Service durchführen...
  • Page 74: Qualifikation Und Schulung Des Personals

    Sollte sie trotzdem versagen, muss die Sicherheit Bei Fragen bezüglich der Werkstoffbestän- der gesamten Anlage gewährleistet sein. digkeit und Eignung der Pumpe für Verwenden Sie hierfür die entsprechenden Überwa- bestimmte Dosiermedien wenden Sie sich chungs- und Kontrollfunktionen. bitte an Grundfos!
  • Page 75: Membranbruch

    1.6 Membranbruch 1.7 Betrieb mit losen Dosierkopfschrauben Bei Undichtigkeit der Membran oder Membranbruch Warnung tritt Dosierflüssigkeit aus der Ablauföffnung (Abb. 2) Explosionsgefahr, wenn Dosierflüssigkeit am Dosierkopf aus! Beachten Sie Kapitel ins Pumpengehäuse eingedrungen ist! Membranbruch. Der Betrieb der Pumpe mit losen Dosier- Warnung kopfschrauben kann dazu führen, dass Explosionsgefahr, wenn Dosierflüssigkeit...
  • Page 76: Allgemeines

    Betriebsbedingungen, die nicht zugelas- Die Bedientastatur ist entweder vorn oder seitlich sen sind, gelten als unsachgemäß und am Gehäuse angeordnet. sind unzulässig! Grundfos haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch Der Motor wird so gesteuert, dass die Dosierung so entstehen! gleichmäßig und konstant wie möglich wird, unab-...
  • Page 77: Produktidentifikation

    2.3 Produktidentifikation 2.3.1 Typenschlüssel (Kann nicht für Pumpenkonfiguration verwendet werden.) Code Beispiel DME 60 - AR - Baureihe Max. Förderstrom [l/h]: Max. Druck [bar]: Steuerungsvariante: Standard Standard + Profibus Dosierkopfwerkstoff: Polypropylen PVDF Edelstahl 1. 4401 Dichtungswerkstoff: EPDM PTFE Ventilkugelwerkstoff: Keramik Glas Edelstahl 1.
  • Page 78: Technische Daten

    2.3.2 Typenschild Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Abb. 1 Typenschild Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung Typenbezeichnung Gehäuseschutzart Spannung Prüfzeichen Frequenz Herstellungsland Leistungsaufnahme Max. Betriebsdruck Max. Dosierstrom Modell 3. Technische Daten 3.1 Mechanische Daten DME 60 DME 150 DME 375...
  • Page 79: Elektrische Daten

    3.2 Elektrische Daten DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Versorgungsspannung [VAC] 1 x 100-240 V bei 100 V 1,25 Max. Stromverbrauch [A] bei 230 V 0,67 Max. Leistungsaufnahme, P 67,1 Frequenz [Hz] 50/60 Schutzart IP65 Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad Wärmeklasse Netzanschlusskabel 1,5 m H05RN-F mit Stecker 3.3 Daten der Eingänge/Ausgänge...
  • Page 80: Montage

    4. Montage 4.3 Montage der Pumpe • Siehe auch Installationsbeispiel in Abschnitt 4.1 Dosierung von Chemikalien Installationsbeispiel. Der Dosierkopf kann Wasser von der werk- seitigen Überprüfung enthalten. Bei der Dosierung von Medien, die mit Wasser nicht in Berührung kommen dürfen, emp- Achtung fiehlt es sich, mit der Pumpe ein anderes •...
  • Page 81: Installationsbeispiel

    4.4 Installationsbeispiel Abb. zeigt ein Installationsbeispiel. Die DME Dosierpumpe bietet eine Reihe von verschiedenen Einbaumöglichkeiten. Im Beispiel ist die Bedientastatur an der Seite der Pumpe montiert. Der Behälter ist ein Grundfos Chemikalienbehälter mit Niveaukontrolle. Abb. 3 4.5 Elektrischer Anschluss Warnung •...
  • Page 82: Schaltbild

    Impuls Erde Nummer / Farbe 2 / schwarz 3 / braun 4 / blau Membranbruchüberwa- Masse chung Grundfos Membranleckagesensor, Produktnummer 96534443. Kabel 2: Störmelderelaisausgang Nummer / Farbe 1 / braun 2 / weiß 3 / blau Funktion Störmelderelais Gemeinsam Schließer...
  • Page 83 Kabel 3: Eingang für Dosierstop und Dosierüberwachung oder Dosierausgang Nummer / Farbe 1 / braun 2 / weiß 3 / blau 4 / schwarz 5 / grau Funktion Dosierstopp (Eingang) Erde Dosierstopp (Eingang) Potentialfrei Potentialfrei Dosierüberwachung Potentialfrei Potentialfrei Dosierüberwachung Erde Dosierausgang Offener Kollektor Erde...
  • Page 84: Funktionen

    5. Funktionen 5.1 Bedientastatur Menu, LCD-Display, siehe siehe Abschnitt Abschnitt Navigation/ Einstellung, Navigation/ siehe Einstellung, Abschnitt siehe Abschnitt Ein-/Aus-Taste, siehe Grüne Abschnitt Meldeleuchte, siehe Abschnitt Anschluss M12 Dosierstop, 100% Max. Leistung siehe (Ansaugen), Abschnitt siehe Abschnitt Rote Anschluss M12 Meldeleuchte, Niveaukontrolle, siehe Abschnitt siehe...
  • Page 85: Ein-/Ausschalten Der Pumpe

    5.2 Ein-/Ausschalten der Pumpe Es bestehen zwei Möglichkeiten zum Ein-/ Ausschalten der Pumpe: • Durch Drücken der Taste auf der Bedientastatur der Pumpe. • Mit Hilfe eines externen EIN-/AUS-Schalters. Siehe Schaltbild in Abschnitt Schaltbild. 5.3 Ansaugen/Entlüftung der Pumpe Die Pumpen-Bedientastatur besitzt eine -Taste.
  • Page 86: Meldeleuchten Und Störmeldeausgang

    5.6 Meldeleuchten und Störmeldeausgang An das Alarmrelais dürfen nur Spannun- Die Pumpe besitzt eine grüne und eine rote gen angelegt werden, die die Anforderun- Hinweis Meldeleuchte zur Betriebs- und Störanzeige. gen der Schutzkleinspannung nach EN/ IEC 60335-1 erfüllen. Bei der Steuervariante "AR" kann die Pumpe ein externes Alarmsignal über ein eingebautes Relais Das Störmeldesignal wird durch einen internen erzeugen, an das nur Schutzkleinspannung ange-...
  • Page 87: Feldbuskommunikation

    (Alarm). 2 Fordert Aktivierung der Dosierüberwachungs- funktion sowie Anschluss an einen Dosierwäch- ter. 3 Bitte mit Grundfos Verbindung aufnehmen. 4 Alarmmeldungen können quittiert werden wenn die Störungen korrigiert worden sind. 5 Die Pumpe führt 10 Wiedereinschaltversuche aus. Danach schaltet die Pumpe aus.
  • Page 88: Menü

    5.8 Menü Die Pumpe hat ein anwenderfreundliches Menü, das Alle Menüpunkte sind in den folgenden Abschnitten durch Drücken der -Taste aktiviert wird. Alle Texte beschrieben. Wird bei einem Menüpunkt ange- im Display werden in deutscher Sprache gezeigt. zeigt, ist diese Funktion aktiviert. Wenn "ZURÜCK" Bei der Erstinbetriebnahme werden die Texte jedoch irgendwo im Menü...
  • Page 89: Betriebsarten

    5.9 Betriebsarten Die Pumpe schaltet aus, • wenn der Zeitabstand zwischen zwei Impulsen Die im Display gezeigten Werte dreimal länger als der Zeitabstand zwischen den (l und ml) sind nur genau, wenn die Pumpe beiden vorhergehenden Impulsen ist, oder Hinweis auf die aktuelle Anlage kalibriert worden •...
  • Page 90: Analog

    5.12 Analog Die Betriebsart "Analog" wie in Abb. gezeigt ändern: Die Pumpe dosiert in Abhängigkeit eines externen Analogsignals. Die Dosiermenge ist proportional Tasten zu verwenden zum Eingangswert in mA. 4-20 (Default): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %. 20-4: 4 mA = 100 %.
  • Page 91 Bei Netzausfall werden die eingestellte Menge, die "IN"-Zeit sowie die restliche "NX"-Zeit gespeichert. Nach der Wiedereinschaltung der Versorgungsspan- nung schaltet die Pumpe mit der "NX"-Zeit wieder ein, die vor dem Netzausfall registriert wurde. Der Zyklus geht jetzt weiter, jedoch mit einer Verspä- tung, die der Dauer des Netzausfalls entspricht.
  • Page 92: Charge

    5.14 Charge Einstellbereich wie für die Betriebsart "Timer", siehe Abschnitt 5.13 Timer. Die Pumpe dosiert mit der maximalen Leistung oder der eingestellten maximalen Leistung die einge- stellte Menge in Chargen, siehe Abschnitt 5.16 Leistungsbegrenzung. Diese Menge wird jedes Mal dosiert, wenn die Pumpe einen externen Impuls empfängt.
  • Page 93: Leistungsbegrenzung

    5.16 Leistungsbegrenzung Diese Funktion ermöglicht eine Begrenzung der maximalen Leistung der Pumpe (MAX. LEIST.). Die Funktion wird auch auf die Funktionen einwirken, in denen die Pumpe normalerweise mit maximaler Leistung läuft. Unter normalen Betriebsbedingungen kann die Pumpe nicht mit einer Leistung laufen, die höher als der angegebene Wert ist.
  • Page 94: Rückstellung

    5.18 Rückstellung Default-Einstellungen: Wenn "DEFAULT" an einer beliebigen Stelle im Betriebsart: Manuell Menü aktiviert wird, schaltet die Pumpe auf die werk- seitigen Einstellungen zurück. Pumpenleistung: Max. Leistung Sperren der Bedientastatur: Nicht gesperrt Die Kalibrierung wird auch auf die Default-Einstellung zurückgestellt. Code der Sperrfunktion: 2583 Die Pumpe fordert daher eine neue Kalib-...
  • Page 95: Konfiguration Der Eingänge

    Betriebsdisplay Betriebsdisplay Betriebsdisplay ohne Änderungen Abb. 22 5.21 Konfiguration der Eingänge Für den analogen Eingang kann einer der folgenden Signaltypen gewählt werden: Abb. zeigt die möglichen Einstellungen. • 4-20 mA (Default), Die Eingänge für Niveau, Dosierstop und Membran- • 20-4 mA, leckage lassen sich von NO (Schließer) in NC (Öffner) ändern.
  • Page 96: Behälter Leer (Alarm)

    5.22 Behälter leer (Alarm) US Maßeinheiten: • Betriebsarten "Manuell" und "Analog": Die Störmeldefunktion kann auf "AUT. QUIT" oder Die Dosiermenge in Gallons pro Stunde (gph) "MAN. QUIT" eingestellt werden. Diese Funktion einstellen. wird benutzt, wenn "LEER" vom Niveausensor anzeigt wird. •...
  • Page 97: Dosierüberwachung

    5.24 Dosierüberwachung Die Pumpe hat einen Eingang für Dosierüberwachung (siehe Schaltbild, Abb. 4). Abb. 25 Die Pumpe kann mit einem Dosierwächter ausge- stattet werden, der ineffektive Dosierhübe erkennt. Der Dosierwächter dient zur Überwachung der Dosierung von Flüssigkeiten, bei denen die Gefahr besteht, dass es zu Luftansammlungen im Dosier- kopf kommt.
  • Page 98: Sperren Der Bedientastatur

    5.25 Sperren der Bedientastatur Bei der Eingabe eines falschen Codes erscheint "GESPERRT" 2 Sek. im Display und danach Die Tasten der Bedientastatur können gesperrt wer- erscheint "0000". Ein neuer Code muss jetzt einge- den, um einen unzweckmäßigen Pumpenbetrieb zu geben werden. Falls die Eingabe des Codes nicht verhindern.
  • Page 99: Inbetriebnahme

    6. Inbetriebnahme Stufe Vorgehensweise Vor der Inbetriebnahme sind die Schrauben am Dosierkopf nachzuziehen: • Vor Inbetriebnahme einmalig und nach 2-5 Betriebsstunden, Dosierkopfschrauben mit Drehmomentschlüssel über Kreuz auf 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm) anziehen. Schläuche/Rohre montieren: • Saug- und Dosierschläuche/-rohre auf die Pumpe montieren. •...
  • Page 100: Kalibrierung

    7. Kalibrierung Es ist sehr wichtig, dass die Pumpe nach der Mon- tage kalibriert wird, damit die korrekte Menge (ml/h oder l/h) im Display angezeigt wird. Es bestehen zwei verschiedene Methoden zur Kalib- rierung der Pumpe: • Direkte Kalibrierung. Die Dosiermenge von 100 Dosierhüben wird direkt gemessen.
  • Page 101: Direkte Kalibrierung

    7.1 Direkte Kalibrierung • dass die Pumpe mit dem Systemgegendruck läuft, auf den sie kalibriert werden soll Vor der Kalibrierung muss sichergestellt werden, (evtl. Gegendruckventil einstellen). • dass die Pumpe mit Fußventil, Injektionsventil • dass die Pumpe mit der korrekten Saughöhe usw.
  • Page 102: Kontrollkalibrierung

    7.2 Kontrollkalibrierung 8.1 Regelmäßige Wartung Bei dieser Kalibriermethode wird der Kalibrierwert Intervall Aufgabe dadurch berechnet, dass der Chemikalienverbrauch in einer bestimmten Periode abgelesen und mit der Prüfen, ob Flüssigkeit aus der Ablauf- Anzahl Dosierhübe in derselben Periode zusammen- öffnung (Abb. 2) austritt, und ob die gehalten wird.
  • Page 103: Service Durchführen

    8.4 Membranbruch Zur Wartung ausschließlich Ersatzteile und Zubehör 8.5 Betrieb mit losen Dosierkopfschrauben vor der von Grundfos verwenden. Für Schäden, die durch Demontage sorgfältig durch. die Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen und - Zubehör entstehen, ist jede Haftung und Gewährleis- Warnung tung ausgeschlossen.
  • Page 104: Membranbruch

    8.3.3 Membran und Ventile montieren 8.4 Membranbruch Bei Undichtigkeit der Membran oder Membranbruch Bitte auch die Kapitel Montage, tritt Dosierflüssigkeit aus der Ablauföffnung (Abb. 28, 5.3 Ansaugen/Entlüftung der Pumpe Achtung Pos. 9) am Dosierkopf-Flansch aus. 6. Inbetriebnahme beachten! Im Fall eines Membranbruchs schützt die Sicher- Die Pumpe darf nur wieder zusammengebaut wer- heitsmembran (Abb.
  • Page 105: Betrieb Mit Losen Dosierkopfschrauben

    Pumpe ausschalten und von der Span- ist, oder wenn die Sicherheitsmembran beschädigt nungsversorgung trennen! oder verschlissen ist: • Senden Sie die Pumpe an Grundfos zur Repara- tur entsprechend den Anweisungen in Kapitel Das Netzanschlusskabel darf nur durch Hinweis Reparatur.
  • Page 106: Störungsübersicht

    1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an eine Grundfos-Niederlassung oder eine von Grundfos anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. Das Symbol mit einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Produkt nicht im Haushaltsmüll...
  • Page 107 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion Oversættelse af den originale engelske udgave 5.23 Måleenheder 5.24 Doseringsovervågning INDHOLDSFORTEGNELSE 5.25 Låsning af betjeningspanel Side Idriftsætning Sikkerhedsanvisninger Kalibrering Direkte kalibrering Symboler brugt i dette dokument Kontrolkalibrering Kvalifikation og uddannelse af perso- nale Service Sikkerhedsanvisninger for den driftsan- Regelmæssig vedligeholdelse svarlige/brugeren Rengøring...
  • Page 108 Hvis den svigter på trods af dette, skal anlæggets egnethed til bestemte doseringsmedier, overordnede sikkerhed sikres. Brug relevante over- bedes du kontakte vågnings- og styrefunktioner til dette. Grundfos. Sørg for at kemikalier som slipper ud af pumpen eller beskadigede rør/slanger ikke forårsager skade på anlægsdele og byg- Forsigtig ninger.
  • Page 109 1.6 Brud på membranen 1.7 Drift med løse pumpehovedskruer Hvis membranen lækker eller er i stykker, vil dose- Advarsel ringsvæske løbe ud af drænhullet (fig. 2) i pumpeho- Eksplosionsfare hvis doseringsmedie er vedet. Se afsnit 8.4 Brud på membranen. trængt ind i pumpehuset! Advarsel Drift med beskadigede eller løse pumpe- Eksplosionsfare hvis doseringsmedie er...
  • Page 110 • et pumpehoved med bagplade, membran, kendte, betragtes som ikke-korrekt og er ventiler, tilslutninger og udluftningsventil, ikke tilladt. Grundfos er ikke ansvarlig for • et betjeningspanel med display og taster. skader der opstår som følge af forkert Betjeningspanelet er monteret foran eller på...
  • Page 111 2.3 Identifikation 2.3.1 Typenøgle (Kan ikke anvendes til pumpekonfigurering.) Kode Eksempel DME 60 - AR - PP/ Pumpeserie Maks. kapacitet [l/h]: Maks. tryk [bar]: Styringsvariant: Standard Standard + Profibus Pumpehovedmateriale: Polypropylen PVDF Rustfrit stål 1.4401 Pakningsmateriale: EPDM PTFE Ventilkuglemateriale: Keramik Glas Rustfrit stål 1.4401 PTFE...
  • Page 112 2.3.2 Typeskilt Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Fig. 1 Typeskilt Pos. Beskrivelse Pos. Beskrivelse Typebetegnelse Kapslingsklasse Spænding Godkendelsesmærker Frekvens Oprindelsesland Effektforbrug Maks. driftstryk Maks. doseringsflow Model 3. Tekniske data 3.1 Mekaniske data DME 60 DME 150 DME 375...
  • Page 113 3.2 Elektriske data DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Forsyningsspænding [VAC] 1 x 100-240 V ved 100 V 1,25 Maks. strømforbrug [A] ved 230 V 0,67 Maks. effektforbrug, P 67,1 Frekvens [Hz] 50/60 Kapslingsklasse IP65 Overspændingskategori Forureningsgrad Isolationsklasse El-tilslutningskabel 1,5 m H05RN-F med stik 3.3 Data for indgange/udgange...
  • Page 114 4. Installation 4.3 Montering af pumpe • Se også installationseksemplet i afsnit 4.1 Sikkerhedsregler Installationseksempel. Pumpehovedet kan indeholde vand fra fabrikstesten. Skal der doseres et medie, som ikke må komme i kontakt med vand, Forsigtig anbefales det at lade pumpen køre med et andet medie for at fjerne vandet fra pum- •...
  • Page 115 4.4 Installationseksempel Tegningen i fig. viser et installationseksempel. DME pumpen kan installeres på mange forskellige måder. Nedenfor er vist et eksempel med sidemonteret betjeningspanel. Tanken er en Grundfos kemikalietank monteret med Grundfos niveaukontrolenhed. Fig. 3 4.5 El-tilslutning Advarsel • El-tilslutning skal udføres af uddannet personale Livsfare hvis fejlstrømsafbryderen ikke...
  • Page 116 Jord Nummer / farve 2 / sort 3 / brun 4 / blå Lækage fra membranen* Jord Grundfos membranlækagesensor, produktnummer 96534443. Kabel 2: Udgang for alarmrelæ Nummer / farve 1 / brun 2 / hvid 3 / blå Funktion Alarmrelæ...
  • Page 117 Kabel 3: Indgang for doseringsstop og doseringsovervågning eller doseringsudgang Nummer / farve 1 / brun 2 / hvid 3 / blå 4 / sort 5 / grå Funktion Doseringsstop (indgang) Jord Doseringsstop (indgang) Potentialfri Potentialfri Doseringsovervågning Potentialfri Potentialfri Doseringsovervågning Jord Doseringsudgang Åben kollektor Jord...
  • Page 118 5. Funktioner 5.1 Betjeningspanel Menu, LCD display, se afsnit se afsnit Navigation/ indstilling, Navigation/ se afsnit indstilling, se afsnit Start/stop-tast, se afsnit Grøn signallampe, se afsnit M12 tilslutning doseringsstop, 100% Maks. kapacitet se afsnit (ansugning), se afsnit M12 tilslutning Rød niveaustyring signallampe, se afsnit...
  • Page 119 5.2 Start/stop af pumpen Pumpen kan startes/stoppes på to forskellige måder: • Lokalt på pumpens betjeningspanel. • Ved hjælp af en ekstern start/stop-kontakt. Se tilslutningsoversigt i afsnit Tilslutningsoversigt. 5.3 Ansugning/udluftning af pumpe Pumpen er forsynet med en -tast på betjenings- 100% panelet.
  • Page 120 5.6 Signallamper og alarmudgang Tilslut kun alarmrelæet til spændinger som Pumpen er forsynet med en grøn og en rød signal- overholder SELV-kravene i Bemærk lampe til drifts-/fejlmelding. EN/IEC 60 335-1. I styringsvariant "AR" kan pumpen aktivere et eks- Alarmsignalet aktiveres ved hjælp af en intern poten- ternt alarmsignal ved hjælp af et indbygget alarm- tialfri kontakt.
  • Page 121 Se afsnit 5.22 Tom tank (alarm). 2 Kræver aktivering af doseringsovervågningsfunk- tionen og tilslutning til en doseringsmonitor. 3 Kontakt venligst et Grundfos servicecenter. 4 Alarmer kan afstilles , når fejlene er blevet ret- tet. 5 Pumpen foretager 10 genstartsforsøg, før den går over i permanent OFF.
  • Page 122 5.8 Menu Pumpen er udstyret med en brugervenlig menu, der Alle menupunkterne er beskrevet i de følgende aktiveres ved at trykke på -tasten. Alle teksterne i afsnit. Når vises ved et menupunkt, betyder det, displaybillederne er vist på dansk. Ved første opstart at denne funktion er aktiveret.
  • Page 123 5.9 Driftsformer Pumpen kører videre ved den sidst beregnede hastighed, indtil et af de to tilfælde forekommer. Visningerne l og ml i displayet er kun nøj- Pumpen stopper ved det punkt, som er nået i den agtige, hvis pumpen er kalibreret til den igangværende cyklus og starter ved dette punkt igen, Bemærk aktuelle installation, se afsnit...
  • Page 124 5.12 Analog Ændr analog driftsform som vist i fig. 12: Pumpen doserer efter et eksternt analogt signal. Anvend tasterne Den doserede mængde er proportional med ind- gangsværdien i mA. 4-20 (default): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %. 20-4: 4 mA = 100 %.
  • Page 125 5.13 Timer Pumpen doserer den indstillede mængde batch-vis med pumpens maks. kapacitet eller den indstillede maks. kapacitet, se afsnit 5.16 Kapacitetsbegrænsning. Tiden indtil første dosering "NX" samt de efterføl- gende intervaller "IN" kan indstilles i minutter, timer Indstil mængde og døgn. Den maksimale tidsgrænse er 9 dage, pr.
  • Page 126 5.14 Batch Indstillingsområdet er det samme som for Timer, se afsnit 5.13 Timer. Pumpen doserer den indstillede mængde batch-vis med pumpens maks. kapacitet eller den indstillede maks. kapacitet, se afsnit 5.16 Kapacitetsbegrænsning. Mængden doseres hver gang, pumpen modtager en ekstern impuls. Hvis pumpen modtager impulser, før den er færdig med at afvikle foregående batch, vil disse impulser Indstil mængde...
  • Page 127 5.16 Kapacitetsbegrænsning Denne funktion giver mulighed for at begrænse pum- pens maks. kapacitet (MAKS. KAP.). Funktionen har indflydelse på de funktioner, hvor pumpen normalt kører med maks. kapacitet. Under normale driftsforhold kan pumpen ikke køre med en kapacitet, der er større end den angivne. Dette gælder dog ikke for -tasten for maks.
  • Page 128 5.18 Reset af indstillinger Defaultindstillinger: Ved aktivering af "DEFAULT" i menuen vender pum- Driftsform: Manuel pen tilbage til fabriksindstillingerne. Kapacitet: Maks. kapacitet Bemærk: Kalibreringen stilles også tilbage til defaultindstillingen. Pumpen kræver således en ny Låsning af betjeningspanel: Ikke låst kalibrering, efter at "DEFAULT"-funktionen har været Kode for låsning af anvendt.
  • Page 129 Driftsdisplay Driftsdisplay Driftsdisplay uden ændringer Fig. 22 5.21 Konfigurering af indgange For den analoge indgang kan én af følgende signal- typer vælges: Fig. viser de mulige indstillinger. • 4-20 mA (default), Indgangene for niveau, doseringsstop og membran- • 20-4 mA, lækage kan ændres fra NO (sluttekontakt) til NC (brydekontakt) funktion.
  • Page 130 5.22 Tom tank (alarm) US måleenheder: • Driftsformerne manuel og analog: Indstil den Alarmfunktionen kan indstilles til "AUT. RES." eller doserede mængde i gallons pr. time (gph). "MAN. RES.". Denne funktion anvendes, når niveau- sensoren viser "TOM". • Driftsformen impuls: Indstil den doserede mængde i ml/impuls.
  • Page 131 5.24 Doseringsovervågning Pumpen leveres med en indgang for doseringsovervågning (se tilslutningsoversigt, fig. 4). Fig. 25 Pumpen kan udstyres med en doseringsmonitor, som registrerer ineffektive pumpeslag. Doseringsmonitoren er udviklet til at overvåge dose- ring af væsker, som kan forårsage luftansamling i pumpehovedet, hvorved doseringsprocessen stop- pes, selvom pumpen stadig kører.
  • Page 132 5.25 Låsning af betjeningspanel Hvis en forkert kode er indtastet, vises "LÅST" i dis- playet i 2 sek. efterfulgt af "0000". En ny kode skal Det er muligt at låse tasterne på betjeningspanelet indtastes. Hvis indtastningen af koden ikke er påbe- for at forhindre uhensigtsmæssig pumpedrift.
  • Page 133 6. Idriftsætning Trin Handling Efterspænd skruerne i pumpehovedet før pumpen startes. • Krydsspænd pumpehovedets skruer med en momentnøgle med 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm) én gang før idriftsætning og igen efter 2-5 driftstimer. Montér slanger/rør: • Montér suge- og doseringslanger/-rør på pumpen. •...
  • Page 134 7. Kalibrering Det er vigtigt, at pumpen kalibreres efter installation, for at den korrekte mængdeangivelse (ml/h eller l/h) kan vises i displayet. Kalibreringen kan udføres på to forskellige måder: • Direkte kalibrering. Den doserede mængde af 100 pumpeslag måles direkte. Se afsnit 7.1 Direkte kalibrering.
  • Page 135 7.1 Direkte kalibrering • at pumpen kører ved det systemmodtryk, som den ønskes kalibreret til (indstil evt. modtryksventil). Inden kalibreringen foretages, skal det sikres, • at pumpen kører med den korrekte sugehøjde. • at pumpen er installeret med bundventil, injekti- Ved direkte kalibrering anvendes nedenstående pro- onsventil m.m.
  • Page 136 Hvis du har spørgsmål, kontakt da venligst din ser- vicepartner. 8.3 Sådan udføres service Brug kun reservedele og tilbehør fra Grundfos i for- bindelse med vedligeholdelse. Brug af uoriginale reservedele og tilbehør fritager Grundfos for ethvert erstatningsansvar for deraf følgende skader.
  • Page 137 8.3.1 Oversigt over pumpehovedet 9. Tag pumpehovedet (5) af. 10. Drej membranen (3) mod uret for for at fjerne den. 11. Kontrollér at drænhullet (9) ikke er tilstoppet eller snavset. Rengør om nødvendigt. 12. Kontrollér sikkerhedsmembranen (1) for slid og beskadigelse.
  • Page 138 Anvend aldrig pumpen hvis drænhullet er tilstop- Bemærk autoriseret Grundfos serviceværksted. pet eller snavset. – Hvis drænhullet er tilstoppet eller snavset, skal Efter at have konfereret med Grundfos skal du sende anvisningerne i afsnit 8.3.2 Sådan afmonteres pumpe og sikkerhedserklæring, som skal være membran og ventiler følges.
  • Page 139 1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovationsordninger. 2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Symbolet med den overstregede skral- despand på et produkt betyder at det skal bortskaffes adskilt fra hushold- ningsaffald. Når et produkt som er mær- ket med dette symbol, er udtjent, aflevér...
  • Page 140 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend Tõlge ingliskeelsest originaalist 5.21 Sisendi seadistus 5.22 Tühi mahuti (alarm) SISUKORD 5.23 Mõõtühikud 5.24 Doseerimise seire 5.25 Juhtpaneeli lukk Ohutusjuhised Alustamine Selles dokumendis kasutatud sümbolid Kalibreerimine Töötajate kvalifikatsioon ja väljaõpe Vahetu kalibreerimine Ohutusjuhised pumba omanikule/ kasutajale Võrdluskalibreerimine Doseerimispumba rikke korral süsteemi...
  • Page 141 1.2 Töötajate kvalifikatsioon ja väljaõpe 1.5 Kemikaalide doseerimine Seadme paigaldamise, töötamise ja hooldamise eest Hoiatus vastutav personal peab olema saanud asjakohase Enne toitepinge uuesti sisselülitamist tuleb väljaõppe nende ülesannete täitmiseks. doseerimisvoolikud ühendada nii, et Seadme omanik või valdaja peab täpselt kemikaalid ei saa doseerimispeast välja määratlema töötajate vastutusalad, õigused ja pääseda ega inimesi ohustada.
  • Page 142 1.6 Membraani purunemine 1.7 Dosaatoripea lahtiste kruvidega kasutamine Kui membraan lekib või on katki, pääseb doseerimisvedelik doseerimispeas olevast Hoiatus väljalaskeavast välja (vt joon. 2). Vaadelge lõiku 8.4 Membraani purunemine. Plahvatusoht, kui doseeritav vedelik pääseb pumbakorpusesse! Hoiatus Töötades dosaatorpea kahjustatud või Plahvatusoht, kui doseeritav vedelik lahtiste kruvidega võib doseeritav vedelik pääseb pumbakorpusesse!
  • Page 143 2. Üldkirjeldus 2.2 Väärkasutamine Pumba ohutus töötamisel on tagatud ainult juhul, Doseerimispump Grundfos DME on isetäituv kui pumpa kasutatakse vastavalt peatükis membraanpump. 2.1 Kasutusotstarve toodud juhistele. Pump koosneb järgmistest osadest: • kilp ajami ja elektroonikaga; Hoiatus • doseerimispea koos tugiplaadi, membraani, Pumba kasutamist juhendis ettenähtust...
  • Page 144 2.3 Tüübi tuvastamine 2.3.1 Tüübitähise kirjeldus (Ei saa kasutada pumba konfigureerimiseks.) Tähis Näide DME 60 - 10 AR - PP/ E/ C - F - 3 1 1 F Grundfosi doseerimispump Maksimaalne tootlikkus [l/h] Maksimaalne rõhk [bar] Juhtseade Standard Standard + Profibus Doseerimispea materjal Polüpropüleen PVDF...
  • Page 145 2.3.2 Andmeplaat Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Joonis 1 Andmeplaat Pos. Kirjeldus Pos. Kirjeldus Tüübitähis Kaitseklass Pinge Tüübikinnitusmärgid Sagedus Päritoluriik Energiatarve Maksimaalne töörõhk Maks. doseerimisvool Mudel 3. Tehnilised andmed 3.1 Mehaanilised andmed DME 60 DME 150 DME 375...
  • Page 146 3.2 Elektrilised andmed DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Toitepinge [VAC] 1 x 100-240 100 V 1,20 Maksimaalne voolutarve [A] 230 V 0,60 Maksimaalne võimsustarve P 61,33 Toitepinge sagedus [Hz] 50/60 Kaitseaste IP65 Ülepinge kategooria Saastetase Isolatsiooniklass Toitekaabel 1,5 m H05RN-F koos pistikuga 3.3 Sisendi/väljundi andmed Olenevalt juhtsüsteemi variandist on pumbal on mitmesugused sisendi ja väljundi valikud.
  • Page 147 4. Paigaldamine 4.3 Pumba paigaldamine • Vt ka paigaldusnäidet jaotises 4.4 Paigalduse 4.1 Ohutusjuhised näide. Tehasekatse tõttu võib doseerimispeas olla vett. Kui doseeritavaks vedelikuks on aine, mis ei tohi veega kokku puutuda, Ettevaatust tuleb pumpa doseerimispeast vee • Vedelik on rõhu all ja võib olla ohtlik. eemaldamiseks enne paigaldamist käitada mõne muu vedelikuga.
  • Page 148 4.4 Paigalduse näide Joonisel on kujutatud paigalduse näide. Pumpa DME saab paigaldada mitmel viisil. Allpool joonisel on küljele paigutatud juhtpaneeliga pumba paigaldamise näide. Mahuti on Grundfosi kemikaalimahuti koos Grundfosi nivooregulaatoriga. Joonis 3 4.5 Elektriühendus Hoiatus • Pumba elektriühendusi võib teha üksnes Eluohtlik olukord jääkvooluseadme (RCD) asjakohase kvalifikatsiooniga isik, juhindudes mitteaktiveerumise korral!
  • Page 149 4.6 Ühenduste ülevaade Kaabel 1 Kaabel 2 Kaabel 3 Kaabel 4 Vt tabel allpool Vt tabel allpool Vt tabel allpool Vt tabel allpool Joonis 4 Kaabel 1: analoogsignaali, impulss-signaali ja membraanilekke signaali sisend Number / värv 1 / pruun 2 / valge 3 / sinine 4 / must 5 / hall...
  • Page 150 Kaabel 3: doseerimise seiskamise ja doseerimise seire või doseerimisväljundi sisend Number / värv 1 / pruun 2 / valge 3 / sinine 4 / must 5 / hall Funktsioon Doseerimise seiskamine Doseerimise seiskamine Potentsiaalivaba Potentsiaalivaba Doseerimise seire Potentsiaalivaba Potentsiaalivaba Doseerimise seire Doseerimisväljund Avatud kollektor (pump töötab)
  • Page 151 5. Funktsioonid 5.1 Juhtpaneel Menüü. LCD-näidik. Vt jaotist Vt jaotis Navigeerimine/ sätted. Navigeerimine/ Vt jaotis sätted. Vt jaotis Sisse-/ Roheline väljalülitusnupp. märgulamp. Vt jaotis Vt jaotis M12 ühendus, doseerimise 100% Maksimaalne seiskamine. tootlikkus (täitmine). Vt jaotis Vt jaotis Punane märgulamp. Nivooanduri M12 Vt jaotis ühendus.
  • Page 152 5.2 Pumba käivitamine ja seiskamine Pumpa saab käivitada või seisata kahel viisil: • pumba juhtpaneelilt; • välisest sisse/väljalülitusnupust. Vt ühenduste ülevaadet jaotis 4.6 Ühenduste ülevaade. 5.3 Pumba täitmine ja õhutustamine Pumba juhtpaneelil on nupp . Vajutage seda 100% nuppu siis, kui vajalik on pumba lühiajaline maksimaalne tootlikkus (nt käivitamisel).
  • Page 153 5.6 Alarmiväljund ja märgulambid Märkus. Alarmirelee tuleb ühendada ahelasse, mille pinge vastab SELV nõuetele standardis Pumba punane ja roheline märgulamp on kasutusel EN/IEC 60 335-1. pumba talitlusoleku ja rikkemärguannete Alarmisignaal aktiveeritakse sisemise edastamiseks. potentsiaalivaba kontakti abil. Juhtimissüsteemi "AR" korral saab pump aktiveerida Märgulampide funktsioonid ja sisseehitatud välise alarmsignaali sisseehitatud alarmirelee abil, alarmirelee funktsioonid on koondatud järgnevasse...
  • Page 154 Olukord Roheline LED Punane LED Näidik Alarmiväljund Impulsside hulk Põleb Põleb MAX. FLOW ületab tootlikkuse NC NO C Mootori pöörlemist Ei põle Põleb ORIGO 3 pole tuvastatud NC NO C 1 Nõutav on ühendus nivooanduritega. Vt jaotis 5.22 Tühi mahuti (alarm).
  • Page 155 5.8 Menüü Kõiki menüükäske kirjeldatakse järgmistes jaotistes. Menüükäsus kuvatav tähendab, et see käsk on Pumbal on kasutajasõbralik menüü, mille saab aktiveeritud. Kui valite menüüstruktuuri mis tahes aktiveerida, vajutades nuppu . Algkäivituse ajal kohas RETURN, naasete talitlusoleku kuvale ilma kuvatakse kõik tekstid inglise keeles. Keele valiku muudatusi rakendamata.
  • Page 156 5.9 Töörežiimid 5.11 Impulssrežiim Pump doseerib vastavalt välisele impulss-signaalile Kuvatavad väärtused liitrites ja milliliitrites (nt impulsiväljundiga veemõõtja või kontrolleri on usaldusväärsed üksnes juhul, kui pump signaalile). Märkus on kalibreeritud tegeliku paigaldisega, vt Seadistage doseeritav kogus (ml/h impulsi kohta). jaotis Kalibreerimine. Pump reguleerib tootlikkust vastavalt kahele tegurile: Pumpa saab käitada viies töörežiimis: •...
  • Page 157 5.12 Analoogrežiim Kui valitud on 4-20 mA või 20-4 mA ning signaal langeb alla 2 mA, annab pump tõrkesignaali. Pump doseerib vastavalt välisele analoogsignaalile. See olukord tekib juhul, kui ühendus katkeb Doseeritav kogus on proportsionaalne juhtsignaali (nt kaabli kahjustamise korral). voolutugevuse väärtusega (mA).
  • Page 158 Toitetõrke korral talletatakse doseeritav kogus, aeg "IN" ja järelejäänud aeg "NX". Kui toide taastub, käivitub pump ajaparameetri "NX" toitetõrke tekkimise ajahetkest. Sel moel jätkub ajasti tsükkel endistviisi, ent selle kulg hilistub toitetõrke kestuse võrra. Kogus portsjoni kohta Seadistatud kogus portsjoni kohta Seadistatud IN väärtus minutites Joonis 13...
  • Page 159 5.14 Portsjonrežiim Seadistusulatus on sama kui ajasti puhul; vt jaotis 5.13 Ajastirežiim. Pump doseerib portsjonikaupa maksimaalse tootlikkusega või seadistatud maksimaalse tootlikkusega; vt jaotis 5.16 Tootlikkuse piiramine. Kogus doseeritakse iga kord, kui pump saab välise impulsi. Kui pump võtab käimasoleva portsjoni doseerimise ajal vastu järgmisi impulsse, siis neile ei reageerita.
  • Page 160 5.16 Tootlikkuse piiramine Selle funktsiooniga saab pumba maksimaalset tootlikkust (MAX. CAP.) vähendada. Funktsioon mõjutab pumba maksimaaltootlikkuse tingimusi. Tavaliste töötingimuste korral ei saa pump töötada suurema tootlikkusega, kui on näidatud näidikul. See ei kehti maksimaalse tootlikkuse nupu 100% kohta, vt jaotis 5.3 Pumba täitmine ja õhutustamine.
  • Page 161 5.18 Nullimine Vaikesätted Valiku "DEFAULT" (vaikeväärtused) aktiveerimine Töörežiim: käsijuhtimine ennistab tehase vaikesätted. Tootlikkus: maksimaalne tootlikkus Märkus. Ka kalibreerimistegur saab tehase vaikeväärtuse. Seetõttu tuleb pärast funktsiooni Juhtpaneeli lukk: lukustamata "DEFAULT" (vaikeväärtused) kasutamist pump Luku koodi vaikeväärtus: 2583 uuesti kalibreerida. Vaikesätted on standardpumba tehasesätted. Kavitatsioonivastane Valige menüüs "SETUP"...
  • Page 162 Juhtpaneeli kuva Juhtpaneeli kuva Juhtpaneeli kuva ilma muudatusteta Joonis 22 5.21 Sisendi seadistus Analoogsisendile saab valida ühe järgmistest signaalitüüpidest: Joonisel on kujutatud kõik võimalikud sätted. • 4-20 mA (vaikeväärtus) Nivoo, doseerimise seiskamise ja membraani lekke • 20-4 mA sisendeid saab muuta sättest NO (normaalselt avatud) sätteks NC (normaalselt suletud).
  • Page 163 5.22 Tühi mahuti (alarm) USA mõõtühikud • Käsijuhtimisel ja analoogrežiimis seadistage Alarmi funktsiooniks saab seada kas "AUT. RES." doseeritav kogus gallonites tunnis (gph). või "MAN. RES.". Seda funktsiooni kasutatakse siis, kui nivooandur annab signaali "EMPTY" (tühi). • Impulssrežiimis seadistage doseeritav kogus ühikutes ml/impulss.
  • Page 164 5.24 Doseerimise seire Pumbal on doseerimise seire sisend (vt ühenduste ülevaadet joonis 4). Joonis 25 Doseerimisandur on loodud jälgima doseeritavaid vedelikke, mis võivad aurustuda doseerimispeas, mille tulemusel doseerimine peatub, kuigi pump töötab. Doseerimise ajal annab doseerimisandur impulss- signaale andurisisendile, et pump saaks võrrelda doseerimislükkeid (sisemise lükkeanduri abil) väliselt mõõdetud füüsiliste lüketega (doseerimisanduri abil).
  • Page 165 5.25 Juhtpaneeli lukk Kui sisestatakse vale kood, kuvatakse näidikul kaheks sekundiks teade "LOCKED", millele järgneb Juhtpaneeli nupud saab pumba vale käitamise tähis "_ _ _ _". Tuleb sisestada õige kood. Kui koodi takistamiseks lukustada. Lukustusfunktsioonil on sisestamist pole 10 sekundi jooksul alustatud, kaks väärtust: "ON"...
  • Page 166 6. Alustamine Samm Toiming Enne käivitamist keerake doseeria pumbapea kruvid uuesti kinni: • Pingutage doseerimispea kruvisid risti momentvõtmega üks kord enne töösse võtmist ja 2-5 töötunni järel tugevusega 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm). Voolikute ja torude ühendamine • Ühendage pumba külge imi- ja doseerimistorustik. •...
  • Page 167 7. Kalibreerimine Pärast paigaldamist on oluline pump kalibreerida, et tagada näidikul kuvatav õige väärtus (ml/h või l/h). Kalibreerida saab kahel viisil. • Vahetu kalibreerimine Mõõdetakse vahetult 100 töökäigu jooksul doseeritud kogus. Vt jaotis 7.1 Vahetu kalibreerimine. • Võrdluskalibreerimine. Vt jaotis 7.2. Juhtpaneeli kuva ilma muudatusteta Pump sooritab...
  • Page 168 7.1 Vahetu kalibreerimine • pump töötab eeldatavate ekspluatatsioonitingimustega võrreldaval Enne kalibreerimist veenduge, et vasturõhul (vajaduse korral reguleerige • pump on paigaldatud koos põhjaklapi, surveklapi vasturõhku); jm olemasolevasse süsteemi kuuluvate osadega; • pump töötab õige imikõrgusega. Vahetuks kalibreerimiseks tehke järgmist. Toiming Pumba näidik 1.
  • Page 169 8. Remont 7.2 Võrdluskalibreerimine Võrdluskalibreerimise puhul arvutatakse Pika tööea ja doseerimistäpsuse tagamiseks tuleb kalibreerimisväärtus välja kemikaalikulu näidu järgi kuluvaid osi, nagu näiteks membraane ja klappe, teatud ajavahemiku jooksul ja võrreldakse seda regulaarselt kontrollida. Vajadusel asendage kulunud sama ajavahemiku jooksul sooritatud osad originaalvaruosadega mis on valmistatud doseerimiskäikude arvuga.
  • Page 170 Hoiatus Täiendavat informatsiooni hooldamise kohta leiate Plahvatusoht kui doseeritav vedelik hoolduskomplekti kataloogis meie koduleheküljel pääseb pumbakorpusesse! (www.grundfos.com). Kui membraan võib olla kahjustatud või Hoiatus pump töötas kahjustatud või lahtiste dosaatoripea kruvidega, siis ärge Keemilise põletuse oht! ühendage pumpa vooluvõrku! Ohtlike ainete doseerimisel veenduge, et ohutuskaardil toodud ettevaatusabinõud...
  • Page 171 8.3.3 Membraani ja klappide kokkupanek 8.4 Membraani purunemine Kui membraan lekib või on katki, pääseb Palun jälgige ka lõike Paigaldamine, doseerimisvedelik doseerimispeas olevast 5.3 Pumba täitmine ja õhutustamine Ettevaatust väljalaskeavast välja (vt joon. 28, nr. 9). Alustamine! Membraani purunemisel kaitseb pumba korpusesse Pumba võib uuesti kokku panna kui midagi ei viita doseerimisvedeliku pääsemise eest kaitsemembraan doseerimisvedeliku pääsemisest pumbakorpusesse.
  • Page 172 Vaadelge lõiku lahtiste kruvidega võib doseeritav vedelik 8.4 Membraani purunemine. pääseda pumbakorpusesse. Kui ülaltoodud nõuded ei ole täidetud, võib Grundfos Kui pump töötas kahjustatud või lahtiste keelduda pumpa vastu võtmast. dosaatoripea kruvidega, siis eraldage Transpordikulud kannab saatja. pump koheselt vooluvõrgust! Veenduge, et pumpa ei saaks kogemata uuesti tööle panna!
  • Page 173 ära visata olmejäätmetest eraldi. Kui sellise sümboliga toode jõuab oma kasutusea lõpule, siis viige see kohaliku jäätmekäitlusettevõtte poolt määratud kogumispunkti. Selliste toodete eraldi kogumine ja ringlussevõtt kaitseb keskkonda ja inimeste tervist. Kasutuselt kõrvaldamise teavet vaadake ka veebilehelt www.grundfos.com/product-recycling.
  • Page 174: Instrucciones De Seguridad

    Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés 5.22 Tanque vacío (alarma) 5.23 Unidades de medición CONTENIDO 5.24 Control de dosificación 5.25 Bloqueo del panel de control Página Puesta en marcha Instrucciones de seguridad Calibrado Símbolos utilizados en este documento Calibrado directo...
  • Page 175: Instrucciones De Seguridad Para El Operario/Usuario

    Si tiene cualquier duda respecto a la resis- tencia del material y la idoneidad de la bomba para un líquido específico, por favor contacte con Grundfos.
  • Page 176: Rotura De La Membrana

    1.6 Rotura de la membrana 1.7 Funcionamiento con los tornillos de la cabeza dosificadora mal apretados Si la membrana presenta fugas o se rompe, el líquido dosificado puede escapar a través de la aber- Advertencia tura de drenaje (fig. 2), situada en el cabezal dosifi- cador.
  • Page 177: Descripción General

    2. Descripción general 2.2 Métodos de funcionamiento inadecuados La bomba dosificadora Grundfos DME es una bomba autocebante de diafragma. La seguridad de funcionamiento de la bomba está garantizada solo si se utiliza de acuerdo con la sec- La bomba consta de: ción...
  • Page 178: Identificación

    2.3 Identificación 2.3.1 Nomenclatura (No puede utilizarse para la configuración de la bomba.) Código Ejemplo DME 60 - AR - Gama de bomba Capacidad máxima [l/h]: Presión máxima [bar]: Versión de control: Estándar Estándar + Profibus Material del cabezal de dosificación: Polipropileno PVDF Acero inoxidable 1.4401...
  • Page 179: Datos Técnicos

    2.3.2 Placa de características Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Fig. 1 Placa de características Pos. Descripción Pos. Descripción Denominación de tipo Clase de protección Tensión Marcas de homologación Frecuencia País de origen Consumo de potencia Presión máx.
  • Page 180: Datos Eléctricos

    3.2 Datos eléctricos DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Suministro eléctrico [VAC] 1 x 100-240 V a 100 V 1,25 Consumo máximo de corriente [A] a 230 V 0,67 Consumo máx. de potencia P 67,1 Frecuencia [Hz] 50/60 Grado de protección IP 65 Categoría de sobretensión...
  • Page 181: Instalación

    4. Instalación 4.3 Instalación de la bomba • Ver también el ejemplo de instalación en 4.1 Instrucciones de seguridad sección 4.4 Ejemplo de instalación. El cabezal de dosificación puede contener agua de la prueba en fábrica. Si se va a dosificar un líquido que no debe entrar en contacto con el agua, se recomienda dejar Precaución...
  • Page 182: Ejemplo De Instalación

    La bomba DME puede instalarse de muchas formas. Este dibujo muestra un ejemplo con panel de control lateral. El tanque es un tanque para sustancias químicas GrundVhfos con un control de nivel Grundfos. Fig. 3 4.5 Conexión eléctrica...
  • Page 183: Esquema De Conexiones

    2 / negro 3 / marrón 4 / azul Fuga de membrana* Tierra Sensor de fuga de membrana Grundfos, código 96534443. Cable 2: Salida de relé de alarma Número / color 1 / marrón 2 / blanco 3 / azul Función...
  • Page 184 Cable 3: Entrada para parada de dosificación y control de dosificación o salida de dosificación Número / color 1 / marrón 2 / blanco 3 / azul 4 / negro 5 / gris Función Parada dosificadora (entrada) Tierra De libre De libre Parada dosificadora (entrada) potencial...
  • Page 185: Funciones

    5. Funciones 5.1 Panel de control Pantalla LCD, Menú, ver sección ver sección Navegación/ ajustes, Navegación/ ver sección ajustes, ver sección Botón on/off, ver sección Luz testigo verde, ver sección Conexión M12 parada de Capacidad máxima 100% dosificación, (cebado), ver sección ver sección Conexión M12 Luz testigo roja,...
  • Page 186: Arranque/Parada De La Bomba

    5.2 Arranque/parada de la bomba Puede arrancarse/pararse la bomba de dos formas diferentes: • Localmente en el panel de control de la bomba. • Mediante un interruptor on/off externo. Ver esquema de conexiones en sección 4.6 Esquema de conexiones. 5.3 Cebado/purga de la bomba El panel de control de la bomba incorpora un botón .
  • Page 187: Luces Testigo Y Salida De Alarma

    5.6 Luces testigo y salida de alarma Conectar el relé de alarma sólo para volta- Se utilizan las luces testigo verde y roja en la bomba jes que cumplan con los requisitos SELV Nota para indicación de funcionamiento y fallo. de EN/IEC 60 335-1.
  • Page 188: Comunicación Con Fieldbus

    (alarma). 2 Requiere activación de la función de control de dosificación y conexión a un controlador de dosificación. 3 Contactar con un servicio técnico Grundfos. 4 Se pueden rearmar las alarmas cuando los fallos estén corregidos. 5 La bomba intentará rearrancar 10 veces antes de entrar en el modo OFF permanente.
  • Page 189: Menú

    5.8 Menú La bomba incorpora un menú de fácil utilización que Todas las líneas del menú están descritas en las se activa al pulsar el botón . Durante la puesta en siguientes secciones. Cuando aparece en una marcha, todos los textos aparecerán en inglés. línea del menú, esto significa que esta línea está...
  • Page 190: Modos De Funcionamiento

    5.9 Modos de funcionamiento La bomba para • cuando el tiempo entre dos impulsos es tres Los valores de l y ml visualizados son sólo veces el tiempo entre los dos impulsos anterio- fiables si la bomba ha sido calibrada para res, o Nota la instalación actual, ver sección...
  • Page 191: Analógico

    5.12 Analógico Cambiar el modo analógico como muestra la fig. 12: La bomba dosifica según una señal analógica Utilizar los botones externa. La cantidad dosificada es proporcional al valor de entrada en mA. 4-20 (por defecto): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %.
  • Page 192 Gama de ajustes: DME 60: 6,25 ml/lote - 120 l/lote DME 150: 15,6 ml/lote - 300 l/lote DME 375: 39,1 ml/lote - 750 l/lote DME 940: 97,9 ml/lote - 1880 l/lote Sólo se pueden seleccionar valores que correspon- dan a carreras de dosificación completas (de acuerdo con el factor de calibrado).
  • Page 193: Batch

    5.14 Batch La gama de ajustes es la misma que para el Tempo- rizador, ver sección 5.13 Temporizador. La bomba dosifica la cantidad ajustada en lotes a la capacidad máxima o a la capacidad máxima ajus- tada, ver sección 5.16 Limitación de la capacidad.
  • Page 194: Limitación De La Capacidad

    5.16 Limitación de la capacidad Esta función ofrece la posibilidad de reducir la capa- cidad máxima de la bomba (CAP. MAX.). Influye en aquellas funciones en las que la bomba normal- mente funciona a la capacidad máxima. Bajo condiciones de funcionamiento normales, la bomba no puede funcionar a una capacidad superior a la que indica la pantalla.
  • Page 195: Rearme

    5.18 Rearme Ajustes por defecto: Al activar "AJUST.FAB." la bomba vuelve a los ajus- Modo de funcionamiento: Manual tes de fábrica. Capacidad: Capacidad máx. Nota: El calibrado vuelve también al ajuste por defecto. Esto significa que se necesita un calibrado Bloqueo del panel de control: Desbloqueado nuevo después de utilizar la función "AJUST.FAB.".
  • Page 196: Estructura De Las Entradas

    Pantalla de funcionamiento Pantalla de funcionamiento Pantalla de funciona- miento sin cambios Fig. 22 5.21 Estructura de las entradas Se puede seleccionar uno de los siguientes tipos de señal para la entrada analógica: La fig. muestra todos los ajustes posibles. •...
  • Page 197: Tanque Vacío (Alarma)

    La capacidad actual está Argentino). Si bien las bombas dosificadoras marca indicada en litros por hora (l/h) o mililitros por Grundfos, modelos DME poseen la alternativa de hora (ml/h). indicar el caudal en Galones / Hora, por lo antes mencionado queda totalmente prohibido utilizar •...
  • Page 198: Control De Dosificación

    5.24 Control de dosificación La bomba incorpora una entrada para el control de dosificación (ver esquema de conexiones en fig. 4). Fig. 25 La bomba se puede equipar con un monitor de dosi- ficación capaz de detectar ciclos de dosificación ineficaces.
  • Page 199: Bloqueo Del Panel De Control

    5.25 Bloqueo del panel de control Si se ha introducido un código erróneo, "BLOQUEAD" aparecerá en la pantalla durante Se pueden bloquear los botones del panel de control 2 segundos, seguido de "0000". Hay que introducir para evitar un funcionamiento erróneo de la bomba. un código nuevo.
  • Page 200: Puesta En Marcha

    6. Puesta en marcha Paso Acción Antes de realizar la puesta en marcha, apretar de nuevo los tor- nillos de la cabeza dosificadora. • Apriete los tornillos del cabezal dosificador en orden cruzado a 5,5 N·m (+ 0,5/- 0 N·m) empleando una llave dinamométrica antes de la puesta en servicio y, de nuevo, tras 2-5 horas de fun- cionamiento.
  • Page 201: Calibrado

    7. Calibrado Es importante calibrar la bomba después de la insta- lación para asegurar que el valor correcto (ml/h o l/h) aparezca en la pantalla. El calibrado puede realizarse en dos formas diferen- tes: • Calibrado directo. • La cantidad dosificada de 100 carreras se mide directamente, ver sección 7.1 Calibrado directo.
  • Page 202: Calibrado Directo

    7.1 Calibrado directo • que la bomba funciona con la contrapresión de funcionamiento supuesta (ajustar la válvula de Antes del calibrado, comprobar: contrapresión, en caso necesario). • que la bomba está instalada con válvula de pie, • que la bomba funciona con la correcta altura de válvula de inyección, etc.
  • Page 203: Calibrado Por Control

    8.3 Ejecución de una inspección Las operaciones de mantenimiento deben llevarse a cabo empleando exclusivamente piezas de repuesto y accesorios Grundfos. El uso de piezas de repuesto y accesorios no originales anula e invalida cualquier responsabilidad derivada de los daños ocasionados.
  • Page 204 8.3.2 Desmontaje de la membrana y las válvulas Advertencia Antes del desmontaje, lea íntegramente las seccio- ¡Riesgo de quemaduras químicas! 8.4 Rotura de la membrana ¡Respete las precauciones descritas en 8.5 Funcionamiento con los tornillos de la cabeza las fichas de seguridad correspondientes dosificadora mal apretados.
  • Page 205: Rotura De La Membrana

    8.3.3 Montaje de la membrana y las válvulas Advertencia ¡Respete también lo descrito en las sec- ¡La penetración del líquido dosificado en ciones Instalación, 5.3 Cebado/purga la carcasa de la bomba representa un peli- Precaución de la bomba 6. Puesta en marcha! gro de explosión! El funcionamiento con una membrana...
  • Page 206: Funcionamiento Con Los Tornillos De La Cabeza Dosificadora Mal Apretados

    Advertencia Advertencia ¡Únicamente el personal autorizado por ¡Peligro de explosión! Grundfos puede abrir la caja de la bomba! ¡Separe la bomba inmediatamente del Las reparaciones solo deben realizarlas punto de suministro eléctrico! personal autorizado y cualificado. ¡Asegúrese de que la bomba no pueda ¡Apague la bomba y desconéctela de la de...
  • Page 207: Localización De Fallos

    1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. El símbolo con el contenedor tachado que aparece en el producto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Page 208 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet Alkuperäisen englanninkielisen version käännös 5.24 Annostelun valvonta 5.25 Ohjauspaneelin lukitus SISÄLLYSLUETTELO Käyttöönotto Sivu Kalibrointi Turvallisohjeet Suora kalibrointi Tarkastuskalibrointi Tässä julkaisussa käytettävät symbolit Henkilöstön pätevyys ja koulutus Huolto Käyttäjää koskevat turvallisuusohjeet Säännöllinen huolto Järjestelmän turvallisuus annostelupum- Puhdistus pun vikaantuessa Huollon suorittaminen...
  • Page 209 Turvaohjeiden laiminlyönnistä aiheutuvat riskit 1.5 Annosteltavat kemikaalit Turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi Varoitus vaarantaa henkilöstön turvallisuuden, aiheuttaa ympäristöhaittoja ja vahingoittaa pumppua sekä joh- Ennen kuin käyttöjännite kytketään takai- taa valmistajan vahingonvastuun mitätöitymiseen. sin, annostelulinjat on liitettävä siten, ettei annostelupäästä pääse suihkuamaan Se voi aiheuttaa seuraavia vaaroja: kemikaaleja aiheuttamaan vaaraa ihmi- •...
  • Page 210 1.6 Rikkinäinen kalvo 1.7 Käyttö annostelupään ruuvien ollessa löysällä Jos kalvo vuotaa tai rikkoutuu, annosteltavaa nes- tettä pääsee ulos annostelupään poistoaukosta Varoitus (katso kuva 2). Katso kohta 8.4 Rikkinäinen kalvo. Räjähdysvaara, jos annosteltavaa nestettä Varoitus pääsee pumppupesään! Räjähdysvaara, jos annosteltavaa nestettä Jos pumppua käytetään, vaikka annostelu- pääsee pumppupesään! pään ruuvit ovat vaurioituneet tai löysällä,...
  • Page 211 2. Yleistä 2.2 Virheelliset käyttötavat Pumpun käyttöturvallisuus voidaan taata vain, Grundfos DME annostelupumppu on itseimevä kal- jos sitä käytetään kappaleen 2.1 Käyttö mukaisesti. vopumppu. Pumppu koostuu seuraavista osista: Varoitus • Kotelo, joka käsittää voimalähteen ja elektronii- Pumppujen muut sovellukset tai käyttö...
  • Page 212 2.3 Tunnistetiedot 2.3.1 Tyyppimerkintä (Ei voida käyttää pumpun määritykseen.) Koodi Esimerkki DME 60 - AR - PP/ Pumppusarja Maks. tuotto [l/h]: Maks. paine [bar]: Ohjausversio: Vakio Vakio + Profibus Pumpun pään materiaali: Polypropyleeni PVDF Haponkestävä teräs 1.4401 Tiivistemateriaali: EPDM PTFE Venttiilikuulan materiaali: Keraaminen Lasi...
  • Page 213 2.3.2 Tyyppikilpi Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Kuva 1 Tyyppikilpi Kuvaus Kuvaus Tyyppikoodi Kotelointiluokka Jännite Hyväksynnät Taajuus Alkuperämaa Tehonkulutus Suurin käyttöpaine Suurin annosteluvirtaus Malli 3. Tekniset tiedot 3.1 Käyttötiedot DME 60 DME 150 DME 375 DME 940...
  • Page 214 3.2 Sähköiset tiedot DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Käyttöjännite [V AC] 1 x 100-240 V 100 V 1,25 Maks. virrankulutus [A] 230 V 0,67 Maks. teho, P 67,1 Taajuus [Hz] 50/60 Kotelointiluokka IP65 Ylijänniteluokka Saastumisaste Eristysluokka Virransyöttökaapeli 1,5 m H05RN-F pistokkeella 3.3 Sisään/ulostulotiedot Pumpussa on erilaisia sisään- ja ulostuloyhteitä, ohjausversion mukaisesti.
  • Page 215 4. Asennus 4.3 Pumpun asennus • Katso lisäksi asennusesimerkkiä kohdassa 4.1 Turvallisuusohjeet Asennusesimerkki. Varoitus Uuden pumpun päässä voi olla tehdaskoe- ajon jälkeen vettä. Jos pumppua on tarkoi- tus käyttää sellaisen aineen annosteluun, Huomio • Neste on paineenalaisena ja voi aiheuttaa vaa- joka ei saa tulla kosketukseen veden ran.
  • Page 216 4.4 Asennusesimerkki Kuvan 3 piirros näyttää asennusesimerkin. DME-pumppu voidaan asentaa monella tavalla. Alla on näytetty esimerkki, jossa ohjauspaneli on asen- nettu pumpun sivulle. Säiliö on Grundfos kemikaalisäiliö Grundfos pinnansäätölaitteistolla. Kuva 3 4.5 Sähköliitäntä Varoitus • Pumpun liittäminen sähköverkkoon saa suorittaa Hengenvaara vikavirtasuojan (RCD) lau- vain hyväksytty sähkömies paikallisten asetusten...
  • Page 217 4.6 Kytkentäkuvaus Kaapeli 1, Kaapeli 2, Kaapeli 3, Kaapeli 4, katso taulukko katso taulukko katso taulukko katso taulukko alla alla alla alla Kuva 4 Kaapeli 1: Analoginen-, impulssi- ja kalvon vuodon sisääntulo Numero / väri 1 / ruskea 2 / valkoinen 3 / sininen 4 / musta 5 / harmaa...
  • Page 218 Kaapeli 3: Annostelun lopetuksen ja annostelun valvonnan sisääntulo tai annostelun ulostulo Numero / väri 1 / ruskea 2 / valkoinen 3 / sininen 4 / musta 5 / harmaa Toiminta Annostelun pysäytys (tulo) Annostelun pysäytys Potentiaali- Potentiaali- (tulo) vapaa vapaa Potentiaali- Potentiaali- Annostelun valvonta...
  • Page 219 5. Toiminnot 5.1 Ohjauspaneli Valikko, LCD näyttö, katso kohta katso kohta Siirtyminen/ säätöjen valinta, Siirtyminen/ katso kohta säätöjen valinta, katso kohta Käy/seis-kytkin, katso kohta Vihreä merkkivalo, katso kohta M12-liitäntä annostelun 100% Maks. tuotto (imu), lopetukselle, katso kohta katso kohta M12-liitäntä Punainen pintaohjaus, merkkivalo,...
  • Page 220 5.2 Pumpun käynnistys/pysäytys Pumppu voidaan käynnistää/pysäyttää kahdella eri tavalla: • Paikallisesti pumpun ohjauspanelista. • Ulkoisella käy/seis-kytkimellä. Katso kytkentäkuvausta kohdassa Kytkentäkuvaus. 5.3 Pumpun täyttö ja ilmanpoisto Pumpun ohjauspanelissa on -näppäin. 100% Tätä näppäintä käytetään kun halutaan, että pumppu käy maksimituotolla lyhyehkön ajan, esim käynnis- tettäessä.
  • Page 221 5.6 Merkkivalot ja hälytyslähtö Kytke hälytysrele vain Pumpussa on punainen ja vihreä merkkivalo käynti- EN/IEC 60 335-1:n mukaiset SELV-vaati- Huomaa ja virheilmoituksia varten. mukset täyttäviin jännitteisiin. Ohjausversiossa "AR" pumppu voi aktivoida ulkoisen Hälytyssignaali aktivoidaan sisäisellä potentiaaliv hälytyssignaalin sisäänrakennetun hälytysreleen apaalla koskettimella. avulla, jonka saa kytkeä...
  • Page 222  Tila Vihreä valo Punainen valo Näyttö Hälytyslähtö Maksimipaine 5 Ei pala Palaa YLIKUORM. 4 ylittynyt NC NO C Impulsseja kapasi- Palaa Palaa MAKS.VIRT. teettia enemmän NC NO C Moottorin pyörintää Ei pala Palaa ORIGO 3 ei havaittu NC NO C 1 Vaati taso sensori kytkennät.
  • Page 223 5.8 Valikko Pumpussa on käyttäjäystävällinen valikko, joka akti- Kaikki valikon tilat on näytetty alla olevassa kuvassa. voidaan painamalla -näppäintä. Kaikki näytön Valikon tilan ollessa merkitty -merkillä, on tämä tekstiviestit ovat suomeksi. Pumppua käynnistettä- toiminto aktivoituna. Valitsemalla "PALUU" valikkora- essä ensimmäistä kertaa tekstivietit ovat englan- kenteen mistä...
  • Page 224 5.9 Käyttötavat Pumppu pysähtyy • kun kahden impulssin välinen aika on kolme ker- Näytön antamat arvot l ja ml ovat vain liki- taa pidempi kuin kahden edellisen impulssin väli- arvoja riippuen pumpun kalibrointitarkkuu- Huomaa nen aika, tai desta, Katso Kohta Kalibrointi.
  • Page 225 5.12 Analoginen Muuta analogiseen tilaan kuvan mukaisesti: Pumppu annostelee ulkoisen analogisignaalin Käytä painikkeita mukaan. Annosteltu määrä on suhteessa tulosignaa- lin arvoon yksikössä mA. 4-20 (tehdasasetus): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %. 20-4: 4 mA = 100 %. siirtyäksesi valikossa 20 mA = 0 %.
  • Page 226 5.13 Ajastin Pumppu annostelee säädettyä määrää erinä suurim- malla tuotolla tai säädetyllä suurimmalla tuotolla, katso kohta 5.16 Tuottorajoitus. Aika ensimmäiseen annostukseen "SE" sekä sen jäl- keen aikavälit "IN" voidaan säätää minuutteina, tun- teina ja vuorokausina. Pisin aikaraja on 9 päivää, Aseta annoskoh- 23 tuntia ja 59 minuuttia (9:23:59).
  • Page 227 5.14 Annoskäyttö Säätöalue on sama kuin ajastinkäytössä, katso kohta 5.13 Ajastin. Pumppu annostelee säädettyä määrää erinä suurim- malla tuotolla tai säädetyllä suurimmalla tuotolla, katso kohta 5.16 Tuottorajoitus. Määrä annostellaan aina, kun a pumppu vastaanot- taa ulkopuolisen impulssin. Jos pumppu vastaanottaa uuden impulssin ennen- kuin edeltävä...
  • Page 228 5.16 Tuottorajoitus Tämän toiminnon avulla on mahdollista rajoittaa pumpun suurinta tuottoa (MAKS. KAP.). Toiminnolla on merkitys niihin käyttötapoihin, joiden kohdalla pumppu käy suurimmalla tuotolla. Normaalioloissa pumppu ei voi käydä säädettyä suu- remmalla tuotolla. -näppäin, jolla pumppu käyte- 100% tään suurimmalla tuotolla, ohittaa kuitenkin tämän säädetyn arvon, katso kohta 5.3 Pumpun täyttö...
  • Page 229 5.18 Asetusten palautus Oletusasetukset: Valikon "TEHDASAS."-toiminnon valitseminen Toimintatila: Käsiohjattu palauttaa pumpun tehdasasetukset. Kapasiteetti: Maks. tuotto Huom: Kalibrointi palautuu myös tehdasarvoonsa. Pumppua joutuu siis kalibroimaan uudestaan Ohjauspaneelin lukitus: Lukitsematon "TEHDASAS."-toiminnon käytön jälkeen. Oletuslukkokoodi: 2583 Oletusasetukset ovat vakiopumppujen tehdasase- tukset. Valitse "ASETUS"-valikosta "TEHDASAS.". Kavitaatioesto: Ei aktiivinen Analoginen signaali:...
  • Page 230 Käyttötilan näyttö Käyttötilan näyttö Käyttötilan näyttö ilman muutoksia Kuva 22 5.21 Tuloasetukset Analogiatulolle voidaan valita seuraavat signaalityy- pit: Kuvassa näytetään kaikki mahdolliset asetukset. • 4-20 mA (tehdasasetus), Pinta-, pysäytys- ja vuototulot voidaan muuttaa • 20-4 mA. tilasta NO (normaalisti auki) tilaan NC (normaalisti suljettu).
  • Page 231 5.22 Tyhjä säiliö (hälytys) US-mittayksiköt: • Käsikäyttö- ja analogisessa käyttötilassa, Hälytystoiminto voidaan asettaa tilaan "AUT. KUIT." aseta annosteltava määrä gallonina tunnissa tai "MAN. KUIT.". Toimintoa käytetään pinta-anturin (gph). ilmaistessa "TYHJÄ". • Impulssikäyttötilassa, aseta annosteltava Hälytys voi joko kuitata itsensä (AUT. KUIT.) tai vaa- määrä...
  • Page 232 5.24 Annostelun valvonta Pumppu sisältää annostelun valvontatulon (ks. kytkentäkuvaus kuvassa 4). Kuva 25 Pumppuun voidaan asentaa annostelun valvonta- laite, joka havaitsee tyhjät annosteluiskut. Annostelun valvontalaite on suunniteltu tarkkaile- maan sellaisten nesteiden annostelua, jotka voivat aiheuttaa kaasun kertymistä annostuspäähän, jolloin annostusprosessi voisi pysähtyä vaikka pumppu olisi edelleen käynnissä.
  • Page 233 5.25 Ohjauspaneelin lukitus Jos syötetään virheellistä koodia, ilmestyy näyttöön "LUKITTU" 2 sekunniksi, ja sen jälkeen "0000". On mahdollista lukita ohjauspaneelin näppäimistöä Uusi koodi on syötettävä. Jos koodin syöttöä ei aloi- pumpun käyttöhäiriöiden estämiseksi. teta 10 sekunnissa, ilmestyy näyttöön pumpun käyt- Lukitustoiminto voidaan asettaa päälle "KÄY"...
  • Page 234 6. Käyttöönotto Vaihe Toimenpide Kiristä annostelupään pultit ennen käyttöönottoa: • Kiristä annostelupään ruuvit ristikkäisessä järjestyksessä momenttiavaimella kertaalleen ennen käyttöönottoa ja sitten 2-5 käyttötunnin jälkeen 5,5 Nm momenttiin (+ 0,5/- 0 Nm). Asenna letku/putki: • Asenna imu- ja annostelupumppu pumppuun. • Asenna ilmastusventtiilin mahdollinen letku ja vie se takaisin säili- öön.
  • Page 235 7. Kalibrointi On tärkeää, että pumppu kalibroidaan asennuksen jälkeen, jotta oikea annosteltu määrä (ml/h tai l/h) voidaan näyttää näyttöruudussa. Pumppu voidaan kalibroida kahdella tavalla: • Suora kalibrointi. 100:n pumppausiskun annostelema määrä mita- taan suoraan. katso kohta 7.1 Suora kalibrointi. • Tarkastuskalibrointi.
  • Page 236 7.1 Suora kalibrointi • että pumppu käy sitä vastapainetta vastaan, jolle sitä halutaan kalibroida (tarvittaessa on vastapai- Ennen kalibroinnin aloittamista on varmistettava: netta säädettävä mahd. vastapaineventtiilillä). • että pumppuun on olemassa olevassa järjestel- • että pumppu käy oikealla imukorkeudella. mässä asennettu pohjaventtiili, injektioventtiili, Suorassa kalibroinnissa toimitaan seuraavasti: jne.
  • Page 237 7.2 Tarkastuskalibrointi 8.1 Säännöllinen huolto Tässä kalibrointimenetelmässä lasketaan kalibroin- tiarvo lukemalla tietyn aikavälin kemikaalikulutus ja Aikaväli Tehtävä vertaamalla tätä saman aikavälin pumppuiskujen Tarkista, vuotaako poistoaukosta määrään. nestettä (kuva 2) ja onko poistoaukko Tämä kalibrointimenetelmä on hyvin tarkka ja on eri- tukossa tai likainen.
  • Page 238 Räjähdysvaara, jos annosteltavaa nestettä Huollon suorittamiseen tarvittavat lisätiedot löydät pääsee pumppupesään! huoltopakettien luettelosta Internet-sivustoltamme Jos kalvo on voinut vaurioitua tai jos (www.grundfos.fi). pumppua on käytetty, vaikka annostelu- Varoitus pään ruuvit ovat vaurioituneet tai löysällä, pumppua ei saa kytkeä sähkönsyöttöön! Syöpymisvammojen vaara! Vaarallisten aineiden annostelussa on Tämän kohdan ohjeet viittaavat kuvaan 28.
  • Page 239 8.3.3 Kalvon ja venttiilien kokoaminen 8.4 Rikkinäinen kalvo Jos kalvo vuotaa tai rikkoutuu, annosteltavaa nes- Lue myös kohdat Asennus, 5.3 Pumpun tettä pääsee ulos annostelupään laipassa olevasta Huomio täyttö ja ilmanpoisto Käyttöönotto! poistoaukosta (katso kuva 28, nro 9). Pumpun saa koota uudelleen vain siinä tapauk- Jos kalvo rikkoutuu, turvakalvo (kuva 28, nro 1) sessa, että...
  • Page 240 Jos edellä mainittuja vaatimuksia ei täytetä, Grundfos voi kieltäytyä ottamasta pumppua korjatta- Jos pumppua on käytetty, vaikka annoste- vaksi. Palautuskustannukset veloitetaan lähettäjältä. lupään ruuvit ovat vaurioituneet tai löy- sällä, kytke pumppu välittömästi irti säh- könsyötöstä!
  • Page 241 Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöys- tävällisellä tavalla: 1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja. 2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos-yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen. Yliviivattua jäteastiaa esittävä tunnus laitteessa tarkoittaa, että laite on hävitet- tävä erillään kotitalousjätteestä. Kun tällä...
  • Page 242: Consignes De Securite

    Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement Traduction de la version anglaise originale 5.22 Réservoir vide (alarme) 5.23 Unités de mesure SOMMAIRE 5.24 Surveillance du dosage 5.25 Verrouillage du panneau de commande Page Mise en marche Consignes de securite Calibrage Symboles utilisés dans cette notice Calibrage direct Qualification et formation du personnel...
  • Page 243: Qualification Et Formation Du Personnel

    Pour toutes questions relatives à la résis- tème doit être assurée. Prévoir à cet effet les fonc- tance matérielle et au type de pompes tions de commande et de surveillance nécessaires. adapté aux produits de dosage spéci- fiques, contacter Grundfos.
  • Page 244: Rupture De La Membrane

    1.6 Rupture de la membrane 1.7 Fonctionnement avec des vis de la tête de dosage mal serrées En cas de fuite ou de rupture de la membrane, le liquide de dosage s'échappe de l'orifice de purge Avertissement (fig. 2) sur la tête de dosage. Consulter le para- graphe 8.4 Rupture de la membrane.
  • Page 245: Généralités

    2. Généralités 2.2 Méthodes de fonctionnement inappropriées La pompe de dosage Grundfos DME est une pompe à membrane auto-amorçante. La fiabilité de fonctionnement de la pompe n'est garantie que dans le cas d'une utilisation conforme Elle se compose : au paragraphe Applications.
  • Page 246: Identification

    2.3 Identification 2.3.1 Clé typologique (À ne pas utiliser pour configurer la pompe) Code Exemple DME 60 - AR - Gamme Capacité maximale [l/h] : Pression maximale [bar] : Variante de commande : Standard Standard + Profibus Matériau de la tête de dosage : Polypropylène PTFE Acier inoxydable 1.4401...
  • Page 247 2.3.2 Plaque signalétique Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Fig. 1 Plaque signalétique Pos. Description Pos. Description Désignation Indice de protection Tension Certifications Fréquence Pays d'origine Consommation électrique Pression de service maxi Débit de dosage maxi.
  • Page 248: Caractéristiques Techniques

    3. Caractéristiques techniques 3.1 Caractéristiques mécaniques DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Capacité maximale* [l/h] Capacité maximale avec anti-cavitation 75 %* [l/h] Capacité maximale avec anti-cavitation 50 %* [l/h] 33,4 83,5 Capacité maximale avec anti-cavitation 25 %* [l/h] 16,1 40,4 Pression maximale [bars]...
  • Page 249: Caractéristiques D'entrée/Sortie

    3.3 Caractéristiques d’entrée/sortie La pompe présente diverses possibilités d’entrée et de sortie selon la variante de commande. Signal d’entrée Tension de l’entrée du capteur de niveau [VCC] Tension de l’entrée de pulsations [VCC] Période mini de pulsation à répétition [ms] Impédance de l’entrée analogique 0/4-20 mA [Ω] L'entrée analogique nécessite un signal isolé...
  • Page 250: Installation

    4. Installation 4.3 Installation de la pompe • Voir également l’exemple d’installation à la sec- 4.1 Réglementation de sécurité tion 4.4 Exemple d’installation. La tête de dosage peut contenir de l’eau depuis son essai en usine. Si un liquide ne devant pas entrer en contact avec de l’eau Précaution est dosé, il est recommandé...
  • Page 251: Exemple D'installation

    Le dessin de la fig. 3 montre un exemple d’installation. La pompe DME peut être installée de plusieurs façons. Le croquis ci-dessous montre un exemple avec panneau de commande monté sur le côté. Le réservoir est un réservoir chimique Grundfos pourvu d’une unité de commande de niveau Grundfos.
  • Page 252: Schéma De Raccordement

    2 / noir 3 / marron 4 / bleu Fuite de la membrane* Terre Capteur de fuite de la membrane Grundfos, code article 96534443 Câble 2 : Sortie du relais d’alarme Numéro / couleur 1 / marron 2 / blanc...
  • Page 253 Câble 3 : Entrée pour arrêt du dosage et surveillance du dosage ou sortie du dosage Numéro / couleur 1 / marron 2 / blanc 3 / bleu 4 / noir 5 / gris Fonction Arrêt dosage (entrée) Terre Libre de Libre de Arrêt dosage (entrée) potentiel...
  • Page 254: Fonctions

    5. Fonctions 5.1 Panneau de commande Menu, Afficheur LCD, voir section voir section Navigation/ réglages, Navigation/ voir section réglages, voir section Touche on/off, voir section Voyant vert, voir section Raccord M12 arrêt du dosage, 100% Capacité max. voir section (amorçage), voir section Raccord M12 commande de...
  • Page 255: Mise En Marche/Arrêt De La Pompe

    5.2 Mise en marche/arrêt de la pompe 5.5 Capteur de fuite de la membrane La pompe peut être mise en marche/arrêtée de deux La pompe peut être équipée d’ un capteur qui manières différentes : détecte les fuites de la membrane. •...
  • Page 256: Voyants Lumineux Et Sortie D'alarme

    5.6 Voyants lumineux et sortie d’alarme Le relais d'alarme doit uniquement être Les voyants vert et rouge sur la pompe sont utilisés connecté aux tensions conformes aux Nota pour les indications de fonctionnement et de défauts. conditions SELV de EN/IEC 60 335-1. Dans la variante de commande "AR", la pompe peut Le signal d’alarme est activé...
  • Page 257: Communication Par Fieldbus

    (alarme). 2 Nécessite l’activation de la fonction de surveillance du dosage et le raccordement à un contrôleur de dosage. 3 Veuillez contacter Grundfos. 4 Les alarmes peuvent être réarmées lorsque les défauts ont été corrigés. 5 La pompe fera 10 tentatives de redémarrage avant d’être en permanence en mode "ARRÊT".
  • Page 258: Menu

    5.8 Menu La pompe fait appel à un menu convivial qui est Toutes les données élémentaires de menu sont activé en appuyant sur la touche . Pendant la décrites dans les sections suivantes. Lorsque phase de démarrage, tous les textes apparaissent apparaît à...
  • Page 259: Modes De Fonctionnement

    5.9 Modes de fonctionnement La pompe ne démarre pas tant qu’elle n’a pas reçu la seconde pulsation, et délivre ainsi un débit constant comme dans le cas d’un contrôle manuel. La pompe Les valeurs "l" et "ml" affichées ne sont calcule une vitesse pour chaque pulsation reçue.
  • Page 260: Analogique

    5.12 Analogique Modifier le mode analogique conformément à l’illus- tration de la fig. La pompe effectue le dosage conformément à un signal analogique externe. La quantité dosée est Utiliser les touches proportionnelle à la valeur d’entrée en mA. 4-20 (par défaut) : 4 mA = 0 %.
  • Page 261 Quantité par lot Régler la quantité par lot Fig. 13 Plage de réglage : DME 60 : 6,25 ml/lot - 120 l/lot Régler la valeur DME 150 : 15,6 ml/lot - 300 l/lot IN en jours DME 375 : 39,1 ml/lot - 750 l/lot DME 940 : 97,9 ml/lot - 1880 l/lot Seules les valeurs correspondant à...
  • Page 262: Quantité Par Lots

    5.14 Quantité par lots La plage de réglage est identique à celle pour "Temporisation", voir section 5.13. La pompe effectue le dosage de la quantité en lots réglée à la capacité maximale ou à la capacité maxi- male réglée, voir section 5.16 Limitation de capacité.
  • Page 263: Limitation De Capacité

    5.16 Limitation de capacité Cette fonction offre la possibilité de réduire la capa- cité maximale de la pompe (CAP. MAX.). Ceci influencera cependant les fonctions dans les- quelles la pompe fonctionne normalement à pleine capacité. En conditions de fonctionnement normal, la pompe ne peut fonctionner à...
  • Page 264: Remise À L'état Initial

    5.18 Remise à l’état initial Réglages par défaut : Lorsque "REG. DEF." est activé, la pompe retournera Mode de fonctionnement : Manuel aux réglages d’usine. Capacité : Capacité maximale Nota : Le calibrage est également remis au réglage Verrouillage du panneau par défaut.
  • Page 265: Configuration D'entrée

    Affichage du Affichage du Affichage du fonctionnement fonctionnement fonctionnement sans modifications Fig. 22 5.21 Configuration d’entrée Pour l’entrée analogique, l’un des types de signaux suivants peut être sélectionné : La figure montre tous les réglages possibles. • 4-20 mA (par défaut), Les entrées de niveau, d’arrêt de dosage et de fuite •...
  • Page 266: Réservoir Vide (Alarme)

    5.22 Réservoir vide (alarme) Unités de mesure américaines : • Dans les modes manuel et analogique, régler La fonction alarme peut être réglé sur "REA. AUT." la quantité à doser en gallons par heure (gph). ou "REA. MAN.". La fonction est utilisée lorsque le capteur de niveau indique "VIDE".
  • Page 267: Surveillance Du Dosage

    5.24 Surveillance du dosage La pompe incorpore une entrée de surveillance de dosage (voir vue d’ensemble connexion dans fig. 4). Fig. 25 La pompe peut être équipée d'un contrôleur de dosage capable de détecter les courses de dosage inefficaces. Le contrôleur de dosage est conçu pour le contrôle et la surveillance des liquides qui pourraient causer une accumulation de gaz dans la tête de dosage provoquant l’arrêt de dosage même si la pompe est...
  • Page 268: Verrouillage Du Panneau De Commande

    5.25 Verrouillage du panneau de Si un code erroné est saisi, "VERROU." apparaît dans l’afficheur pendant 2 secondes, suivi de "0000". commande Un nouveau code doit être saisi. Si la saisie de ce Il est possible de verrouiller les touches du panneau code n’a pas commencé...
  • Page 269: Mise En Marche

    6. Mise en marche Action Avant la mise en service, resserrer les vis de la tête de dosage : • Serrer en croix les vis de la tête de dosage une fois à l'aide d'une clé dynamométrique avant la mise en service et après 2 à 5 heures de fonctionnement à...
  • Page 270: Calibrage

    7. Calibrage Il est important que la pompe soit calibrée après ins- tallation pour s’assurer que la valeur correcte (ml/h ou l/h) apparaisse dans l’afficheur. Le calibrage peut être effectué de deux manières différentes : • Calibrage direct. La quantité dosée de 100 courses est mesurée directement.
  • Page 271: Calibrage Direct

    7.1 Calibrage direct • que la pompe fonctionne à la contre-pression à laquelle elle est censée fonctionner (régler la Avant calibrage, s’assurer : soupape de contre-pression si nécessaire). • que la pompe est installée avec soupape d’aspi- • que la pompe fonctionne à la hauteur d’aspiration ration, soupape d’injection, etc.
  • Page 272: Calibrage De Contrôle

    à l'aide d'un chiffon propre et sec. 8.3 Procéder à la maintenance Pour la maintenance, utiliser uniquement les pièces détachées et accessoires d'origine Grundfos. L'utilisation de pièces détachées et d'accessoires non d'origine retire toute validité de garantie pour les...
  • Page 273 Avant le démontage, lire les paragraphes kits de maintenance sur notre page d'accueil 8.4 Rupture de la membrane 8.5 Fonctionnement (www.grundfos.com). avec des vis de la tête de dosage mal serrées atten- tivement. Avertissement Risque de brûlure par produits chimiques !
  • Page 274: Rupture De La Membrane

    8.3.3 Montage des vannes et membranes 8.4 Rupture de la membrane En cas de fuite ou de rupture de la membrane, le Se reporter également aux paragraphes liquide de dosage s'échappe de l'orifice de purge Installation, 5.3 Amorçage/purge de la Précaution (fig.
  • Page 275: Fonctionnement Avec Des Vis De La Tête De Dosage Mal Serrées

    : Le remplacement du câble d’alimentation • Envoyer la pompe à Grundfos afin qu'elle soit doit être exécuté par un atelier de dépan- Nota réparée, en suivant les instructions du para- nage Grundfos.
  • Page 276: Tableau De Recherche Des Pannes

    1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Le pictogramme représentant une pou- belle à roulettes barrée apposé sur le produit signifie que celui-ci ne doit pas être jeté...
  • Page 277 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης 5.20 Γλώσσα 5.21 Ρυθμίσεις εισόδου ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 5.22 Άδεια δεξαμενή (συναγερμός) 5.23 Μονάδες μέτρησης Σελίδα 5.24 Επιτήρηση δοσομέτρησης Οδηγίες ασφαλείας 5.25 Κλείδωμα πίνακα ελέγχου Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο Εκκίνηση...
  • Page 278 1.2 Απαιτούμενα προσόντα και 1.4 Ασφάλεια του συστήματος σε εκπαίδευση του προσωπικού περίπτωση βλάβης στη δοσομετρική αντλία Το υπεύθυνο για την εγκατάσταση, λειτουργία και σέρβις προσωπικό πρέπει να διαθέτει τα κατάλληλα Η δοσομετρική αντλία έχει σχεδιαστεί σύμφωνα με προσόντα για αυτές τις εργασίες. Η επιχείρηση θα την...
  • Page 279 υλικών και την καταλληλότητα της αντλίας θα είναι αδύνατον να εντοπίσετε τυχόν διαρροή για κάποιο συγκεκριμένο μέσο υγρού δοσομέτρησης. δοσομέτρησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με την Grundfos. • Λάβετε τα κατάλληλα μέτρα πρόληψης για τη διαφύλαξη της υγείας και την προστασία του 1.6 Θραύση διαφράγματος...
  • Page 280 2. Γενική περιγραφή 2.2 Ακατάλληλες μέθοδοι λειτουργίας Η λειτουργική ασφάλεια της αντλίας εγγυάται μόνο Η δοσομετρική αντλία DME της Grundfos είναι μία σε περίπτωση που αυτή χρησιμοποιείται σύμφωνα αντλία διαφράγματος αυτόματης πλήρωσης. με το κεφάλαιο Εφαρμογές. Η αντλία αποτελείται από: •...
  • Page 281 2.3 Αναγνώριση 2.3.1 Επεξήγηση τύπου (δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για περιγραφή της αντλίας) Κωδικός Παράδειγμα DME 60 - AR - PP/ Σειρά αντλίας Μέγιστη παροχή [l/h]: Μέγιστη πίεση [bar]: Μεταβλητή ελέγχου: Τυποποιημένη Τυποποιημένη + Profibus Υλικό κεφαλής δοσομέτρησης: Πολυπροπυλένιο PVDF Ανοξείδωτος...
  • Page 282 2.3.2 Πινακίδα Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Σχ. 1 Πινακίδα Θέσ Θέσ Περιγραφή Περιγραφή η η Χαρακτηρισμός τύπου Κατηγορία προστασίας Τάση Σήματα έγκρισης Συχνότητα Χώρα προέλευσης Κατανάλωση ισχύος Μέγ. πίεση λειτουργίας Μέγ.
  • Page 283 3.2 Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Τάση παροχής [VAC] 1 x 100-240 V στα 100 V 1,25 Μέγιστη κατανάλωση ρεύματος [A] στα 230 V 0,67 Μέγιστη κατανάλωση ισχύος, Ρ 67,1 Συχνότητα [Hz] 50/60 Κατηγορία προστασίας IP65 Κατηγορία...
  • Page 284 4. Εγκατάσταση 4.3 Τοποθέτηση της αντλίας • Βλέπε, επίσης, το παράδειγμα τοποθέτησης στο 4.1 Οδηγίες ασφαλείας κεφάλαιο 4.4 Παράδειγμα εγκατάστασης. Η δοσομετρική κεφαλή μπορεί να περιέχει νερό από τις δοκιμές που έχουν πραγματοποιηθεί στο εργοστάσιο κατασκευής. Εάν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό, •...
  • Page 285 Η αντλία DME μπορεί να τοποθετηθεί με διάφορους τρόπους. Το παρακάτω διάγραμμα δίνει ένα παράδειγμα με τον πίνακα χειρισμού ενσωματωμένο στο πλάι. Το δοχείο είναι ένα δοχείο χημικών ουσιών Grundfos και διαθέτει επίσης έλεγχο στάθμης Grundfos. Σχ. 3 4.5 Ηλεκτρική σύνδεση...
  • Page 286 Γείωση Αριθμός / χρώμα 2 / μαύρο 3 / καφέ 4 / μπλε Διαρροή διαφράγματος* Γείωση Αισθητήρας Grundfos διαρροής διαγράγματος, κωδικός 96534443. Καλώδιο 2: Έξοδος ρελέ συναγερμού Αριθμός / χρώμα 1 / καφέ 2 / λευκό 3 / μπλε Λειτουργία...
  • Page 287 Καλώδιο 3: Είσοδος διακοπής δοσομέτρησης και επιτήρησης ή έξοδος δοσομέτρησης Αριθμός / χρώμα 1 / καφέ 2 / λευκό 3 / μπλε 4 / μαύρο 5 / γκρι Λειτουργία Παύση δοσομέτρησης Γείωση (είσοδος) Παύση δοσομέτρησης Ψυχρή επαφή Ψυχρή επαφή (είσοδος) Επιτήρηση...
  • Page 288 5. Λειτουργίες 5.1 Πίνακας χειρισμού Μενού, Οθόνη LCD, βλέπε βλέπε κεφάλαιο κεφάλαιο Ρυθμίσεις χειρισμού, Ρυθμίσεις βλέπε χειρισμού, κεφάλαιο βλέπε κεφάλαιο Κουμπί on/off, βλέπε Κόκκινη ενδεικτική κεφάλαιο λυχνία, βλέπε κεφάλαιο Σύνδεση Μ12 διακοπής 100% Μέγιστη απόδοση δοσομέτρησης, (πλήρωση), βλέπε βλέπε κεφάλαιο κεφάλαιο...
  • Page 289 5.2 Εκκίνηση/παύση αντλίας 5.5 Αισθητήριο διαρροής διαφράγματος Η αντλία μπορεί να εκκινηθεί/σταματήσει με δύο Η αντλία μπορεί να εφοδιασθεί με ένα αισθητήριο διαφορετικούς τρόπους: διαρροής διαφράγματος που ανιχνεύει διαρροές από το διάφραγμα. • Τοπικά από τον πίνακα χειρισμού της αντλίας. Το...
  • Page 290 5.6 Ενδεικτικές λυχνίες και έξοδος Συνδέστε το ρελέ συναγερμού μόνο σε συναγερμού τάσεις που πληρούν τις απαιτήσεις SELV Σημείωση κατά EN/IEC 60 335-1. Οι πράσινες και κόκκινες ενδεικτικές λυχνίες στην αντλία χρησιμοποιούνται για την ένδειξη λειτουργίας Το σήμα συναγερμού ενεργοποιείται μέσω μίας και...
  • Page 291 5.22 Άδεια δεξαμενή (συναγερμός). Απαιτείται ενεργοποίηση της λειτουργίας επιτήρησης δοσομέτρησης και σύνδεση σε ένα επιτηρητή δοσομέτρησης. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη Grundfos. Οι συναγερμοί μπορούν να απαλειφθούν αφού έχουν διορθωθεί τα σφάλματα. Η αντλία θα κάνει 10 προσπάθειες επανεκκίνησης πριν περάσει σε κατάσταση...
  • Page 292 5.8 Μενού Η αντλία διαθέτει ένα φιλικό προς το χρήστη μενού, Όλα τα τμήματα του μενού περιγράφονται στα το οποίο ενεργοποιείται πατώντας το κουμπί παρακάτω κεφάλαια. Όταν εμφανίζεται το σημείο Κατά την εκκίνηση, όλα τα κείμενα θα εμφανιστούν σε κάποια ρύθμιση του μενού, σημαίνει ότι αυτή είναι στα...
  • Page 293 5.9 Προγράμματα λειτουργίας Η αντλία δεν ξεκινά μέχρις ότου λάβει τον δεύτερο παλμό και έτσι δίνει σταθερή ροή όπως στην περίπτωση "χειροκίνητο". Η αντλία υπολογίζει μια Οι τιμές που εμφανίζονται I και ml είναι ταχύτητα για κάθε παλμό που δέχεται. αξιόπιστες...
  • Page 294 5.12 Αναλογικά (Analog) Αλλάξτε το αναλογικό πρόγραμμα όπως επισημαίνεται στο σχήμα 12: H αντλία πραγματοποιεί τη δοσομέτρηση σύμφωνα με ένα εξωτερικό αναλογικό σήμα. Η ποσότητα που Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά δοσομετράται είναι ανάλογη ως προς την τιμή εισόδου σε mA. 4-20 (αρχική): 4 mA = 0 %.
  • Page 295 Ποσότητα ανά παρτίδα δόσεων Καθορισμένη ποσότητα ανά ομάδα δόσης Σχ. 13 Πεδίο ρύθμισης: DME 60: 6,25 ml/παρτίδα δόσεων Καθορισμένη τιμή ΙΝ σε ημέρες 120 l/παρτίδα δόσεων DME 150: 15,6 ml/παρτίδα δόσεων 300 l/παρτίδα δόσεων DME 375: 39,1 ml/παρτίδα δόσεων 750 l/παρτίδα δόσεων Καθορισμένη...
  • Page 296 5.14 Σε παρτίδες (Batch) Το πεδίο ρυθμίσεων είναι το ίδιο με εκείνο του Χρονοδιακόπτη, βλέπε κεφάλαιο 5.13 Χρονικά H αντλία πραγματοποιεί τη δοσομέτρηση της (Timer). καθορισμένης ποσότητας σε παρτίδες δόσεων στη μέγιστη απόδοση ή στην καθορισμένη μέγιστη απόδοση, βλέπε κεφάλαιο 5.16 Περιορισμός...
  • Page 297 5.16 Περιορισμός απόδοσης Αυτή η λειτουργία μας προσφέρει τη δυνατότητα να μειώσουμε τη μέγιστη απόδοση αντλίας (MAX. CAP.). Ωστόσο, επηρεάζει τις λειτουργίες κατά τις οποίες η αντλία κανονικά λειτουργεί με μέγιστη απόδοση. Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, η αντλία δεν μπορεί να λειτουργήσει με απόδοση μεγαλύτερη από εκείνη...
  • Page 298 5.18 Επανάταξη Αρχικές ρυθμίσεις: Όταν ενεργοποιηθεί η εντολή "DEFAULT", η αντλία Κατάσταση λειτουργίας: Χειροκίνητα θα επιστρέψει στις εκ κατασκευής της ρυθμίσεις. Παροχή: Μέγιστη παροχή Σημείωση: Η βαθμονόμηση επιστρέφει επίσης στις προκαθορισμένες τιμές. Αυτό σημαίνει ότι θα Κλείδωμα πίνακα χειρισμού: Ξεκλείδωτο χρειαστεί...
  • Page 299 Οθόνη λειτουργίας Οθόνη λειτουργίας Οθόνη λειτουργίας χωρίς μεταβολές Σχ. 22 5.21 Ρυθμίσεις εισόδου Για την αναλογική είσοδο, μπορεί να επιλεγεί ένας από τους ακόλουθους τύπους σήματος: Το σχήμα δείχνει όλες τις δυνατές ρυθμίσεις. • 4-20 mA (αρχική ρύθμιση), Οι είσοδοι στάθμης, διακοπής και διαρροής μπορούν •...
  • Page 300 5.22 Άδεια δεξαμενή (συναγερμός) Αμερικάνικες μονάδες μέτρησης: • Στο χειροκίνητο και αναλογικό πρόγραμμα, Η λειτουργία συναγερμού μπορεί να τεθεί στο "AUT. ρυθμίστε την ποσότητα που θα δοσομετρηθεί σε RES." ή στο "MAN. RES.". Η λειτουργία γαλόνια ανά ώρα (gph). χρησιμοποιείται όταν το αισθητήριο στάθμης δείχνει "EMPTY"...
  • Page 301 5.24 Επιτήρηση δοσομέτρησης Η αντλία περιλαμβάνει μια είσοδο επιτήρησης δοσομέτρησης (βλέπε επισκόπηση συνδέσεων σχ. 4). Σχ. 25 Η αντλία μπορεί να εφοδιαστεί με επιτήρηση δοσομέτρησης, η οποία ανιχνεύει αναποτελεσματικές διαδρομές δοσομέτρησης. Ο επιτηρητής δοσομέτρησης είναι σχεδιασμένος να επιτηρεί τη δοσομέτρηση υγρών που μπορεί να προκαλέσουν...
  • Page 302 5.25 Κλείδωμα πίνακα ελέγχου Αν εισαχθεί λανθασμένος κωδικός, θα εμφανισθεί "LOCKED" στην οθόνη για 2 δευτερόλεπτα Είναι δυνατό να κλειδωθούν τα κουμπιά του πίνακα ακολουθούμενο από "0000". Ένας κωδικός πρέπει ελέγχου για να προληφθούν δυσλειτουργίες στην να εισαχθεί. Αν δεν έχει ξεκινήσει η εισαγωγή αντλία.
  • Page 303 6. Εκκίνηση Βήμα Ενέργεια Πριν την πρώτη εκκίνηση, ξανασφίγξτε τις βίδες της κεφαλής δοσομέτρησης: • Σφίξτε χιαστί τις βίδες της κεφαλής δοσομέτρησης με ένα δυναμόκλειδο μία φορά πριν από τη θέση σε λειτουργία και ξανά μετά από 2-5 ώρες λειτουργίας στα 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm). Συνδέστε...
  • Page 304 7. Βαθμονόμηση Είναι σημαντικό να βαθμονομηθεί η αντλία μετά την εγκατάστασή της ώστε να εξασφαλιστεί ότι εμφανίζεται η σωστή τιμή (ml/h ή l/h) στην οθόνη. Η βαθμονόμηση μπορεί να πραγματοποιηθεί με δύο διαφορετικούς τρόπους: • Άμεση βαθμονόμηση. Μετράται απευθείας η δοσομετρημένη ποσότητα των...
  • Page 305 7.1 Άμεση βαθμονόμηση • η αντλία λειτουργεί με την αντίθλιψη την οποία υποτίθεται ότι χρειάζεται για να λειτουργήσει Πριν από την βαθμονόμηση, βεβαιωθείτε ότι: (ρυθμίστε τη βαλβίδα αντίθλιψης, εάν χρειάζεται). • η αντλία έχει τοποθετηθεί με ποδοβαλβίδα, • η αντλία λειτουργεί με το σωστό βάθος βαλβίδα...
  • Page 306 8.3 Πραγματοποίηση σέρβις Σε περίπτωση οποιασδήποτε απορίας, επικοινωνήστε με το συνεργάτη του σέρβις. Για τη συντήρηση πρέπει να χρησιμοποιούνται ανταλλακτικά αποκλειστικά της Grundfos. Η χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών και εξαρτημάτων καθιστά άκυρη οποιαδήποτε ευθύνη μας για τις βλάβες που μπορεί να προκύψουν.
  • Page 307 8.3.2 Λύσιμο του διαφράγματος και των Προειδοποίηση βαλβίδων Κίνδυνος χημικών εγκαυμάτων! Πριν την αποσυναρμολόγηση, διαβάστε προσεκτικά Κατά τη δοσομέτρηση επικίνδυνων μέσων, το κεφάλαιο 8.4 Θραύση διαφράγματος και το τηρείτε τις αντίστοιχες προφυλάξεις που κεφάλαιο 8.5 Λειτουργία με τις βίδες της κεφαλής υπάρχουν...
  • Page 308 8.3.3 Συναρμολόγηση του διαφράγματος και των Προειδοποίηση βαλβίδων Κίνδυνος έκρηξης σε περίπτωση εισόδου Τηρήστε επίσης τις οδηγίες στα κεφάλαια του υγρού δοσομέτρησης στο περίβλημα Εγκατάσταση, 5.3 Πληρώνοντας/ της αντλίας! Προσοχή εξαερίζοντας την αντλία και Εκκίνηση! Η λειτουργία με κατεστραμμένο διάφραγμα μπορεί...
  • Page 309 δοσομέτρησης στο περίβλημα της αντλίας. Εάν δεν πληρούνται οι παραπάνω απαιτήσεις, Εάν η αντλία λειτουργούσε με τις βίδες της η Grundfos έχει το δικαίωμα τα αρνηθεί να δεχτεί την κεφαλής δοσομέτρησης κατεστραμμένες ή αντλία. Τα έξοδα αποστολής βαρύνουν τον χαλαρές, διαχωρίστε αμέσως την αντλία...
  • Page 310 Βλέπε επίσης τις πληροφορίες τέλους ζωής στο υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. www.grundfos.com/product-recycling. 2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών. Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο απορριμμάτων σημαίνει ότι πρέπει να απορριφθεί ξεχωριστά από τα οικιακά...
  • Page 311 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute Prijevod originalne engleske verzije 5.20 Jezik 5.21 Konfiguracija ulaza SADRŽAJ 5.22 Spremnik prazan (alarm) 5.23 Mjerne jedinice Stranica 5.24 Kontrola doziranja Sigurnosne upute 5.25 Blokiranje poslužne tastature Simboli korišteni u ovom dokumentu Puštanje u pogon Kvalifikacije i obuka osoblja Kalibriranje Sigurnosne upute za rukovatelja/...
  • Page 312 1.4 Sigurnost sustava u slučaju greške u specifičan medij za doziranje, molimo dozirnoj crpki kontaktirajte Grundfos. Dozirna crpka je dizajnirana sukladno najnovijim tehnologijama te je pažljivo izrađena i testirana. Ako usprkos svemu tome dođe do greške, potrebno je osigurati sigurnost cjelokupnog sustava.
  • Page 313 1.6 Puknuće membrane 1.7 Rad s olabavljenim vijcima na glavi za doziranje Ukoliko membrana propušta ili je slomljena, dozirna tekućina će iscuriti kroz ispusni otvor (sl. 2) na Upozorenje dozirnoj glavi. Pogledajte poglavlje 8.4 Puknuće membrane. Postoji opasnost od eksplozije ako tekućina za doziranje dospije u kućište Upozorenje crpke!
  • Page 314 Grundfos se ne može smatrati • poslužne tastature s predočnikom (displejem) i odgovornim za bilo kakvo oštećenje koje je tipkama. Upravljačka ploča je montirana na nastalo zbog neprikladne upotrebe.
  • Page 315 2.3 Identifikacija 2.3.1 Označni ključ (ne može se koristiti za konfiguraciju crpke) kôd primjer DME 60 - AR - PP/ Veličina crpke max. dizani protok [l/h]: max. tlak [bar]: upravljačka varijanta: standard standard + Profibus materijal dozirne glave: polipropilen PVDF oplemenjeni čelik 1.4401 materijal brtve: EPDM...
  • Page 316 2.3.2 Natpisna pločica Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Slika 1 Natpisna pločica Poz. Opis Poz. Opis Oznaka tipa Klasa zaštite Napon Oznake odobrenja Frekvencija Zemlja podrijetla Potrošnja struje Maks. radni tlak Maks.
  • Page 317 3.2 Električni podaci DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Opskrbni napon [VAC] 1 x 100-240 V kod 100 V 1,25 Max. potrošak električne energije [A] kod 230 V 0,67 Max. potrebna snaga, P 67,1 Frekvencija [Hz] 50/60 Zaštita IP65 Prenaponska kategorija Stupanj onečišćenja...
  • Page 318 4. Montaža 4.3 Montaža crpke • Vidi i primjer instaliranja u odlomku 4.4 Primjer 4.1 Doziranje kemikalija instaliranja. U glavi za doziranje može biti vode preostale od tvorničkog ispitivanja. Prilikom doziranja medija koji ne smiju doći u doticaj s vodom, preporučamo, crpku UPOZORENJE •...
  • Page 319 4.4 Primjer instaliranja Slika prikazuje primjer instaliranja. DME crpka za doziranje nudi više različitih mogućnosti ugradnje. U ovom je primjeru poslužna tastatura montirana sa strane crpke. Spremnik je Grundfosov spremnik za kemikalije s kontrolom razine. Slika 3 4.5 Električni priključak Upozorenje •...
  • Page 320 Broj / boja 2 / crna 3 / smeđa 4 / plava Propuštanje membrane* Uzemljenje Grundfos senzor propuštanja membrane, broj proizvoda 96534443 Kabel 2: izlaz releja za signalizaciju smetnje Broj / boja 1 / smeđa 2 / bijela 3 / plava...
  • Page 321 Kabel 3: ulaz za zaustavljanje doziranja i kontrolu doziranja ili dozirni izlaz Broj / boja 1 / smeđa 2 / bijela 3 / plava 4 / crna 5 / siva Funkcija Doziranje stop (ulaz) Zemlja Bespoten- Bespoten- Doziranje stop (ulaz cijalno cijalno Bespoten-...
  • Page 322 5. Funkcije 5.1 Poslužna tastatura LC-predočnik, Meni, vidi odlomak vidi odlomak Navigacija/ namještanje, Navigacija/ vidi odlomak namještanje, vidi odlomak Tipka uklj./isklj., vidi odlomak Zelena signalna žaruljica, vidi odlomak Priključak M12 zaustavljanje 100% Max. učin doziranja, (usisavanje), vidi odlomak vidi odlomak Priključak M12 Crvena kontrola razine,...
  • Page 323 5.2 Uključivanje/isključivanje crpke Postoje dvije mogućnosti uključivanja/isključivanja crpke: • pritiskom tipke na poslužnoj tastaturi crpke; • pomoću eksterne uklj./isklj. sklopke. Vidi spojnu shemu u odlomku 4.6 Spojna shema. 5.3 Usisavanje/odzračivanje crpke Poslužna tastatura crpke ima tipku koja se rabi 100% kad želimo da crpka kratko vrijeme radi s maksimalnim učinom, npr.
  • Page 324 5.6 Signalne žaruljice i izlaz za Napomena: Relej alarma priključite isključivo na voltaže sukladne SELV zahtjevima EN/IEC 60 335-1. signalizaciju smetnje Signal alarma se aktivira pomoću internog Crpka ima jednu zelenu i jednu crvenu žaruljicu za bezpotencijalnog kontakta. signalizaciju pogona i smetnje. Funkcije obje signalne žaruljice i ugrađenog releja za U načinu regulacije "AR", crpka može aktivirati signalizaciju smetnje vidljive su na sljedećoj tabeli:...
  • Page 325 5.22 Spremnik prazan (alarm). 2 Zahtijeva aktiviranje funkcije kontrole doziranja te priključivanje na kontrolni relej za doziranje. 3 Molimo kontaktirajte Grundfos. 4 Signalizacija alarma se može stornirati nakon ispravljanja smetnji. 5 Crpka 10 puta pokušava nanovo uključiti. Nakon toga crpka isključuje.
  • Page 326 5.8 Meni Sve točke menija opisane su u sljedećim odlomcima. Kad se kod neke točke menija pojavi , znači, da je Crpka ima jednostavni meni koji se aktivira pritiskom dotična funkcija aktivirana. Kad na nekom mjestu u -tipku. Svi tekstovi na predočniku pojavljuju se meniju odaberemo "ZURÜCK"...
  • Page 327 5.9 Vrste pogona Crpka isključuje • kad je vremenski razmak između dva impulsa tri Vrijednosti prikazane na predočniku puta dulji od vremenskog razmaka posljednja dva (l i ml) točne su samo onda, kad je crpka impulsa, ili UPUTA kalibrirana na aktualni uređaj, vidi odlomak •...
  • Page 328 5.12 Analogni pogon "Analog" (analogni) pogon promijeniti kako je prikazano na slici 12: Crpka dozira ovisno o eksternom analognom signalu. Odmjerna količina proporcionalna je ulaznoj tipke koje rabimo vrijednosti u mA. 4-20 (default): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %. 20-4: 4 mA = 100 %.
  • Page 329 Prilikom nestanka struje memoriraju se namještena količina, "IN"-vrijeme te preostalo "NX"-vrijeme. Nakon ponovnog uključivanja opskrbnog napona uključuje crpka nanovo s onim "NX"-vremenom, koje je registrirano prije nestanka struje. Ciklus se sada nastavlja, no sa zakašnjenjem koje odgovara duljini nestanka struje. Namjestiti količinu po šarži...
  • Page 330 5.14 Šarže (charge) Crpka dozira podešenu količinu u šarže s maksimalnim učinom ili namještenim maksimalnim učinom, vidi odlomak 5.16 Ograničenje učina. Ova se količina odmjerava svaki put kad crpka primi eksterni impuls. Namjestiti Ukoliko crpka primi nove impulse prije kraja količinu po prethodne šarže, bit će ti impulsi ignorirani.
  • Page 331 5.16 Ograničenje učina Ova funkcija omogućava ograničenje maksimalnog učina crpke (MAX.LEIST.). Funkcija će djelovati i na one funkcije, kod kojih crpka normalno radi s maksimalnim učinom. Uz normalne pogonske uvjete crpka ne može raditi s učinom koji je viši od navedene vrijednosti. No to ne vrijedi za tipku, vidi odlomak 5.3 Usisavanje/...
  • Page 332 5.18 Vraćanje Tvorničko namještanje: Kad se negdje u meniju aktivira "DEFAULT", vraća Vrsta pogona: ručni se crpka na tvorničko namještanje. Učin crpke: max. protok I kalibriranje se vraća na namještene Blokiranje poslužne tastature: nije blokirana default-vrijednosti. Crpka stoga zahtijeva UPUTA novo kalibriranje, kad smo koristili Kôd zaporne funkcije: 2583...
  • Page 333 Pogonski predočnik Pogonski predočnik Pogonski predočnik bez promjena Slika 22 5.21 Konfiguracija ulaza Za analogni ulaz može se odabrati jedan od sljedećih tipova signala: Slika prikazuje moguća namještanja. • 4-20 mA (default - namješteno u tvornici); Ulazi za razinu, zaustavljanje doziranja i propuštanje •...
  • Page 334 5.22 Spremnik prazan (alarm) US mjerne jedinice: • vrste pogona "Manuell" (ručno) i "Analog" Funkcija signalizacije smetnje može se namjestiti na (analogno): odmjernu količinu namjestiti u "AUT. QUIT" (automatski storno) ili na "MAN. QUIT" galonima na sat (gph). (ručni storno). Tu funkciju rabimo kad senzor razine pokazuje "LEER"...
  • Page 335 5.24 Kontrola doziranja Crpka ima ulaz za kontrolu doziranja (vidi spojnu shemu, slika 4). Slika 25 Crpka također može biti opremljena monitorom doziranja koji detektira neučinkovite impulse doziranja. Funkcija regulatora doziranja je praćenje doziranja tekućina koje mogu prouzročiti akumulaciju plina u dozirnoj glavi, te na taj način zaustaviti proces doziranja, čak ako crpka i dalje radi.
  • Page 336 5.25 Blokiranje poslužne tastature "0000". Sada treba unijeti kôd. Ukoliko unos kôda nije unutar 10 sekundi, pogonski će se predočnik Tipke poslužne tastature se mogu blokirati, kako pojaviti bez promjena. bismo spriječili nesvrsishodan rad crpke. Pri unosu neispravnog kôda pojavljuje se na Funkcija blokiranja se može namjestiti na "EIN"...
  • Page 337 6. Puštanje u pogon Koraci Postupak Prije puštanja u rad, ponovno zategnite vijke na dozirnoj glavi: • Unakrsno zategnite vijke dozirne glave moment ključem jednom prije puštanja u rad i nakon 2-5 sati rada na 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm).
  • Page 338 7. Kalibriranje Veoma je važno, da se crpka nakon montaže kalibrira, kako bi na predočniku imali ispravne količine (ml/h ili l/h). Postoje dvije različite metode kalibriranja crpke: • Direktno kalibriranje. Odmjerna količina od 100 dozirnih jedinica mjeri se direktno. Vidi odlomak 7.1 Direktno kalibriranje.
  • Page 339 7.1 Direktno kalibriranje • da crpka radi s protutlakom sustava na koji je treba kalibrirati (eventualno namjestiti Prije kalibriranja treba provjeriti protutlačni ventil); • da je u postojeći uređaj montirana crpka s • da crpka radi s ispravnom usisnom visinom. nožnim ventilom, injekcijskim ventilom itd.;...
  • Page 340 Po potrebi očistite sve površine crpke sa čistom i na znakove trošenja. Gdje je neophodno, zamijenite suhom krpom. istrošene dijelove originalnim rezervnim dijelovima izrađenima iz odgovarajućih materijala. Ukoliko imate pitanja, molimo kontaktirajte Grundfos servisnog partnera.
  • Page 341 8.3 Servisiranje 8.3.2 Demontaža membrane i ventila Prije rastavljanja temeljito pročitajte poglavlja Samo Grundfos rezervne dijelove i opremu 8.4 Puknuće membrane 8.5 Rad s olabavljenim dozvoljeno je koristiti za održavanje. vijcima na glavi za doziranje Uporaba neorginalnih rezervnih dijelova i opreme dovest će do nevaženja bilo kakve odgovornosti za...
  • Page 342 8.3.3 Ponovno sastavljanje dijafragme i ventila 8.4 Puknuće membrane Ukoliko membrana propušta ili je slomljena, dozirna Također pogledajte poglavlje Montaža, tekućina će iscuriti kroz ispusni otvor (sl. pol. 9) 5.3 Usisavanje/odzračivanje crpke Upozorenje na prirubnici dozirne glave. 6. Puštanje u pogon! U slučaju puknuća membrane, sigurnosna Crpka se mora rastaviti samo ako nema naznaka da...
  • Page 343 Popravci. servis. • Ako popravak nije ekonomski isplativ, odložite Nakon što ste konzultirali Grundfos, molimo pošaljite crpku prateći informacije u poglavlju crpku, zajedno sa deklaracijom o sigurnosti Zbrinjavanje. ispunjenom od strane specijalista, Grundfosu. 8.5 Rad s olabavljenim vijcima na glavi za Deklaracija o sigurnosti nalazi se na kraju ovih uputa.
  • Page 344 Kada proizvod označen tim simbolom dosegne kraj radnog vijeka, odnesite ga u centar za prikupljanje lokalne uprave za zbrinjavanje otpada. Odvojeno prikupljanje i recikliranje takvih proizvoda pridonijet će zaštiti okoliša i zdravlja ljudi. Pogledajte i upute za kraj radnog vijeka nawww.grundfos.com/product-recycling.
  • Page 345 Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása 5.20 Language - Nyelv 5.21 Input setup - A bemeneti jel beállítása TARTALOMJEGYZÉK 5.22 Empty tank (alarm) - Üres tartály (jelzés) 368 5.23 Measuring units - Mértékegységek Oldal 5.24 Dosing monitoring - Adagolás figyelés Biztonsági utasítások 5.25 Control panel lock - A vezérlő...
  • Page 346 1.2 A személyzet oktatása és minősítése 1.4 A rendszer biztonsága az adagolószivattyú meghibásodása A beépítésért, üzemeltetésért és javításért felelős személyeknek a feladatok végrehajtására megfelelő esetén képesítéssel kell rendelkezniük. Az üzemeltetőnek Az adagoló szivattyú a legutolsó technológiáknak a felelősség területeit, a vezetői jogköröket és megfelelően készült, nagy körültekintéssel gyártva a személyzet fölötti ellenőrzést pontosan meg kell és tesztelve.
  • Page 347 Ha a szivattyút sérült vagy meglazult bármilyen kérdés merül fel, vegye fel adagolófej csavarokkal üzemeltették, a kapcsolatot a Grundfos válalattal. akkor azonnal válassza le a szivattyút a tápellátásról! 1.6 Membránszakadás Gondoskodjon arról, hogy a szivattyút ne lehessen véletlenül ismét bekapcsolni!
  • Page 348 és • a kezelőpanel, amely a kijelzőt és nem megengedett. a kezelőszerveket foglalja magában. A Grundfos nem felelős a szakszerűtlen A kezelőpanel a szivattyú oldalán vagy hátlapján használat miatt bekövetkező károkért. található. Figyelmeztetés A motort úgy vezérli az elektronika, hogy az adagolás mindig a lehető...
  • Page 349 2.3 Azonosítás 2.3.1 Típusjelölések (A szivattyú konfigurálására nem alkalmazható.) Kód Példa DME 60 - AR - PP/ Szivattyú méret Maximális adagolási [l/h]: Maximális üzemi nyomás [bar]: Vezérlési változat: Alap Alap + Profibus Szivattyúfej anyaga: Polipropilén PVDF Rozsdamentes acél 1.4401 Tömítés anyaga: EPDM PTFE Szelepgolyó...
  • Page 350 2.3.2 Adattábla Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany 1. ábra Adattábla Poz. Leírás Poz. Leírás Típusjelzés Védettségi fokozat Feszültség Minősítés jelzése Frekvencia Származási ország Teljesítményfelvétel Max. üzemi nyomás Max. adagolási mennyiség Modell 3.
  • Page 351 3.2 Elektromos adatok DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Tápfeszültség [VAC] 1 x 100-240 V 100 V-on 1,25 Maximális áramfelvétel [A] 230 V-on 0,67 Maximális teljesítményfelvétel P 67,1 Frekvencia [Hz] 50/60 Védettség IP65 Túlfeszültség kategória Szennyezettségi fok Szigetelési osztály Tápkábel 1,5 m H05RN-F csatlakozódugasszal 3.3 Kimenetek és bemenetek adatai...
  • Page 352 4. Beépítés 4.3 A szivattyú beépítése • Lásd még a példát a 4.4 Beépítési példa 4.1 Biztonsági utasítások fejezetben. A gyári próba miatt az szivattyúfej vizet tartalmazhat. Ha az adagolandó folyadék nem érintkezhet vízzel, beépítés előtt Vigyázat ajánlatos a szivattyút valamilyen más •...
  • Page 353 4.4 Beépítési példa A 3. ábra a beépítés egy lehetséges módját szemlélteti. A DME szivattyú több különböző módon telepíthető. A vázlat egy, az oldalfalon elhelyezett kezelőpanellel felszerelt szivattyút mutat. A vegyszertartály Grundfos gyártmányú, Grundfos szintszabályozó egységgel. 3. ábra 4.5 Elektromos csatlakoztatás Figyelmeztetés...
  • Page 354 Föld Szám / szín 2 / fekete 3 / barna 4 / kék Membrán szivárgás* Földelés Grundfos membrán szivárgás érzékelő, cikkszám: 96534443 2-es kábel: Vészjel relé kimenet Szám / szín 1 / barna 2 / fehér 3 / kék Funkció...
  • Page 355 3-es kábel: bemenet a szivattyú leállításhoz, adagolásfigyelőhöz vagy szivattyú működésjelzéshez Szám / szín 1 / barna 2 / fehér 3 / kék 4 / fekete 5 / szürke Funkció Adagolás stop Föld (bemenet) Adagolás stop Feszült- Feszült- (bemenet) ségmentes ségmentes Feszült- Feszült- Adagolásfigyelés...
  • Page 356 5. Funkciók 5.1 Kezelőpanel LCD-kijelző, Menü, lásd lásd fejezetben fejezetben Beállítás és Beállítás és mozgás mozgás a menüben, lásd a menüben, lásd fejezetben fejezetben Be/ki kapcsolás, lásd Zöld jelzőfény, fejezetben lásd fejezetben M12 csatlakozó, szivattyú Maximális szállítás 100% leállítás, lásd (feltöltés/indítás), fejezetben lásd...
  • Page 357 5.2 A szivattyú indítása/leállítása A szivattyút kétféle módon lehet indítani, ill. leállítani: • Helyben, a szivattyú kezelőpaneljén. • Egy külső jellel ki/be kapcsolható. Csatlakoztatását lásd a 4.6 Bekötési vázlat fejezetben. 5.3 A szivattyú feltöltése és légtelenítése Ha rövid ideig maximális szállítás szükséges (pl.
  • Page 358 5.6 A jelzőfények és a vészjel kimenet Megjegyzés: A vészjel relét csak az EN/IEC 60 335-1 szerinti törpefeszültséghez szabad A szivattyú zöld és piros jelzőfénye az üzemi állapot bekötni. és a hibák jelzésére szolgál. A vészjelzés aktiválása belső feszültségmentes Az "AR" vezérlési módú, vészjelrelével ellátott kontaktussal történik.
  • Page 359 (alarm) - Üres tartály (jelzés) fejezetben. 2 Az adagolásfigyelés funkció aktiválása és az adagolásfigyelő elektromos csatlakoztatása szükséges. 3 Keresse a Grundfos központi szervízt. 4 A vészjel akkor kapcsolható ki ha a hiba elhárult. 5 A szivattyú 10-szer próbálja magát újra indítani mielőtt véglegesen kikapcsol (OFF módba kerül).
  • Page 360 5.8 Menürendszer Az alábbiakban valamennyi menüpontot ismertetünk. A szivattyú felhasználóbarát menürendszere a Ha a menüpont mellett a szimbólum jelenik meg, gomb megnyomásával aktiválható. akkor az a pont aktivált. Ha a menürendszerben Indításkor minden szöveg angolul jelenik meg. bárhol a "RETURN" utasítást választja, változtatás A nyelv kiválasztását lásd a 5.20 Language - Nyelv nélkül visszatérhet az üzemállapot kijelzéséhez.
  • Page 361 5.9 Üzemmódok A szivattyú nem indul el addig amíg a második impulzust meg nem kapja, így ugyan olyan egyenletes áramlás alakul ki mintha kézzel lett volna A kijelzőn szereplő l és ml értékek csak beállítva. A szivattyú minden újabb impulzus után akkor megbízhatóak, ha a szivattyú...
  • Page 362 5.12 Analog - Analógvezérlés Az analóg vezérlés megváltoztatását a 12. ábra mutatja be: Az adagolást külső analóg jelforrás vezérli. Az adagolt mennyiség a beérkező jel nagyságával Használja a gombokat (mA) arányos. 4-20 (alapbeállítás): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %. 20-4: 4 mA = 100 %.
  • Page 363 Adagolási hiba esetén a szivattyú a beállított mennyiséget adagolja, az "IN" időt és a fennmaradó "NX" időt a memória megőrzi. Újraindulásnál a szivattyú a leálláskori "NX" idővel indul. Így az időciklus folytatódik, de a készülékhiba idejére eső adagolás kimarad. Beállított adagonkénti Adagonkénti mennyiség mennyiség...
  • Page 364 5.14 Batch - Szakaszos vezérlés külső jelről A szivattyú a beállított mennyiségű adagokat teljes kapacitással, vagy a beállított maximális kapacitással adagolja, lásd 5.16 Capacity limitation - Maximális szállítás korlátozása fejezet. Az adagok továbbítása akkor történik, ha a szivattyú külső impulzust kap. Beállított Ha az előző...
  • Page 365 5.16 Capacity limitation - Maximális szállítás korlátozása Ez a funkció lehetőséget ad a szivattyú maximális szállításának korlátozására (MAX. CAP.), de befolyásolja mindazon funkciókat, amelyekben a szivattyú normálisan teljes kapacitással üzemel. Normál üzemi körülmények között a szivattyú nem működtethető a kijelzőn megjelenő értéknél nagyobb kapacitással.
  • Page 366 5.18 Resetting - Alapbeállítás Alapértelmezett beállítások: A "DEFAULT" funkció aktiválásával a szivattyú Működési mód: kézi visszatér a gyári beállításokhoz. Kapacitás: maximális kapacitás A kalibrálás szintén visszatér a gyári Kezelő panel: nincs kódolva beállításhoz, ezért a "DEFAULT" funkció Megjegyzés alkalmazását követően a szivattyút újra Gyári szervízkód: 2583 kell kalibrálni.
  • Page 367 Üzemállapot-kijelző Üzemállapot-kijelző Üzemállapot-kijelző (változtatás nélkül) 22. ábra 5.21 Input setup - Az analóg vezérléshez az alábbi jeltípusok egyikét választhatjuk ki: A bemeneti jel beállítása • 4-20 mA (alapbeállítás), A 23. ábra bemutatja a lehetséges beállításokat. • 20-4 mA, A szintjelző, a leállító és membránszakadás jelző •...
  • Page 368 5.22 Empty tank (alarm) - US - amerikai mértékegységek: Üres tartály (jelzés) • Kézi valamint analóg vezérlésnél az adagolni kívánt mennyiséget gallon/órában (gph) adjuk A vészjel funkció beállítható "AUT. RES." vagy meg. "MAN. RES." módba. "AUT. RES." autómatikus • Impulzus vezérlésnél az adagolni kívánt nyugtázás (oldás), "MAN.
  • Page 369 5.24 Dosing monitoring - Adagolás figyelés A szivattyúba be van építve egy adagolásfigyelő bemenet (lásd csatlakozások áttekintése a 4. ábra). 25. ábra A szivattyú felszerelhető adagolásfigyelővel, amely érzékeli a nem megfelelő adagolási löketeket. Prie siurblio gali būti prijungtas dozavimo sekimo modulis, aptinkantis neefektyvius dozavimo taktus.
  • Page 370 5.25 Control panel lock - Ha rossz kódot viszünk be "LOCKED" jelenik meg a kijelzőn 2 másodpercig, ezt követően pedig "0000" A vezérlő panel lezárása . Új kódot kell bevinnünk. Ha a kód bevitele nem A szivattyú hibás működésének megelőzésére kezdődik meg 10 másodpercen belül, az aktuális lehetséges a vezérlő...
  • Page 371 6. Üzembehelyezés Lépés Munkafolyamat A szivattyú indítása előtt ismét húzza meg az adagolófej csavarjait: • Átlósan szorítsa meg az adagolófej csavarjait nyomatékkulccsal egyszer az üzembe helyezés előtt, majd 2-5 üzemóra után 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm) nyomatékkal. A tömlők/csövek csatlakoztatása: •...
  • Page 372 7. Kalibrálás A beépítés után fontos a kalibrálás, hogy a kijelzőn a valós értékek (ml/h vagy l/h) jelenjenek meg. A kalibrálás háromféleképpen végezhető el: • Közvetlen kalibrálás. 100 ütemre jutó adagolt mennyiséget közvetlenül kimérni (lásd 7.1 Közvetlen kalibrálás fejezet). • Ellenőrző...
  • Page 373 7.1 Közvetlen kalibrálás • a szivattyú az üzemi körülmények között ható ellennyomással működik (szükség esetén állítsa A kalibrálás előtt győződjön meg arról, hogy: be az ellennyomás-szelepet). • a szivattyú a lábszeleppel, az injektorszeleppel • a szivattyú a helyes szívómagassággal működik. és más szükséges tartozékokkal van telepítve A közvetlen kalibrálást a következőképpen végezze.
  • Page 374 7.2 Ellenőrző kalibrálás 8.1 Rendszeres karbantartás Ellenőrző kalibrálás alkalmával a kalibrációs érték kiszámításához egy adott időszak alatt mért Gyakoriság Feladatok vegyszerfogyasztás és az azonos időszak alatt Ellenőrizze, hogy szivárog-e végzett adagolási ütemek számát kell összevetni. folyadék a leeresztő nyíláson Ez a kalibrálási módszer igen pontos, és főként ábra), és hogy a leeresztőnyílás hosszabb üzemidő...
  • Page 375 8.5 Üzemeltetés laza alkatrészeket és tartozékokat szabad használni. adagolófej csavarokkal című részt. A nem eredeti alkatrészek illetve tartozékok használatából eredő károkért a Grundfos semmilyen Figyelmeztetés felelősséget nem vállal. Robbanásveszély, ha az adagolt folyadék A karbantartás elvégzéséhez szükséges további bejutott a szivattyúházba! információk a honlapon (www.grundfosalldos.com),...
  • Page 376 8.3.3 A membrán és a szelepek visszaszerelése Figyelmeztetés Tekintse meg a Beépítés, az 5.3 A Robbanásveszély, ha az adagolt folyadék szivattyú feltöltése és légtelenítése és bejutott a szivattyúházba! Vigyázat 6. Üzembehelyezés című részeket is! Sérült membránnal történő üzemeltetéskor az adagolt folyadék bejuthat A szivattyút csak akkor szabad újra összeszerelni, a szivattyúházba.
  • Page 377 Ha adagolt folyadék jutott be a szivattyúházba, vagy a karbantartást vagy javítást! a biztonsági membrán kopott illetve károsodott, akkor: • Küldje el a szivattyút a Grundfoshoz javításra, A tápkábel cseréjét csak a Grundfos által Megjegyz. 8.6 Javítások című részben leírtaknak megfelelően. erre feljogosított szervizben végezhetik. •...
  • Page 378 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. Az áthúzott kuka jel egy terméken azt jelenti, hogy ezt a háztartási hulladéktól elválasztva, külön kell kezelni. Amikor egy ilyen jellel ellátott termék...
  • Page 379 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Traduzione della versione originale inglese 5.22 Serbatoio vuoto (allarme) 5.23 Unità di misura INDICE 5.24 Sistema di controllo del dosaggio 5.25 Blocco del pannello di controllo Pagina Primo avviamento Istruzioni di sicurezza Calibrazione Simboli utilizzati in questo documento Calibrazione diretta Qualificazione e formazione del perso-...
  • Page 380 In caso di domande sulla resistenza del Se, malgrado tutto, si verificassero guasti, deve materiale e l'idoneità della pompa a speci- essere garantita la sicurezza complessiva fiche sostanze di dosaggio, contattare dell'impianto. A tale proposito utilizzare le apposite Grundfos. funzioni di monitoraggio e di controllo.
  • Page 381 1.6 Rottura della membrana 1.7 Funzionamento con viti della testa dosatrice allentate Se la membrana perde o è rotta, il liquido di dosag- gio fuoriesce dall'apertura di drenaggio (vedi fig. 2) Avvertenza posta sulla testa dosatrice. Osservare la sezione 8.4 Rottura della membrana.
  • Page 382 2. Descrizione generale 2.2 Metodi di funzionamento non appropriati La pompa dosatrice Grundfos DME è del tipo a membrana autoadescante. La sicurezza di funzionamento della pompa è garan- tita soltanto in caso di utilizzo conforme alla sezione La pompa è costituita da: Applicazioni.
  • Page 383 2.3 Identificazione 2.3.1 Codice di identificazione (Non impiegabile per la configurazione pompa.) Codice Esempio DME 60 - AR - Gamma pompa Portata massima [l/h]: Pressione massima [bar]: Variante di controllo: Standard Standard + Profibus Materiale testa dosatrice pompa: Polipropilene PVDF Acciaio inox 1.4401 Materiale guarnizioni: EPDM...
  • Page 384 2.3.2 Targhetta di identificazione Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Fig. 1 Targhetta di identificazione Pos. Descrizione Pos. Descrizione Designazione modello Grado di protezione Tensione Marchi di approvazione Frequenza Paese di fabbricazione Assorbimento di potenza Pressione di esercizio max.
  • Page 385 3.2 Dati elettrici DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Tensione di alimentazione [VAC] 1 x 100-240 V a 100 V 1,25 Assorbimento massimo di corrente [A] a 230 V 0,67 Potenza, P 67,1 Frequenza [Hz] 50/60 Classe di protezione IP65 Categoria di sovratensione Grado di inquinamento...
  • Page 386 4. Installazione 4.3 Installazione della pompa • Vedi anche l’esempio di installazione del 4.1 Norme di sicurezza paragrafo 4.4 Esempio di installazione. La testa dosatrice può contenere acqua rimasta dal collaudo effettuato presso lo stabilimento di costruzione. Nel caso in cui il liquido da dosare non debba entrare a contatto con l’acqua, si raccomanda di far •...
  • Page 387 Il disegno della figura 3 mostra un esempio di installazione. La pompa DME può essere installata in molti diversi modi. L’illustrazione sottostante mostra un esempio con pannello di controllo montato in posizione laterale. Il serbatoio è provvisto di controllo di livello Grundfos. Fig. 3 4.5 Connessione elettrica Avvertenza •...
  • Page 388 Numero / colore 2 / nero 3 / marrone 4 / blu Perdita diaframma* Terra Sensore Grundfos perdita diaframma, codice prodotto 96534443. Cavo 2: Uscita relè allarme Numero / colore 1 / marrone 2 / bianco 3 / blu Funzione Relè...
  • Page 389 Cavo 3: Ingresso per arresto dosaggio e controllo del monitoraggio dosaggio o uscita dosaggio Numero / colore 1 / marrone 2 / bianco 3 / blu 4 / nero 5 / grigio Funzione Arresto dosaggio (input) Terra A potenziale A potenziale Arresto dosaggio (input) zero zero...
  • Page 390 5. Funzioni 5.1 Pannello di controllo Display a cristalli Menu,vedi liquidi, vedi paragrafo paragrafo Navigazione/ impostazioni, vedi Navigazione/ paragrafo impostazioni, vedi paragrafo Pulsante di accensione/ spegnimento, Spia di indicazione vedi verde, paragrafo vedi paragrafo Connessione M12 arresto Portata massima 100% dosaggio,vedi (adescamento), paragrafo...
  • Page 391 5.2 Avvio/arresto della pompa 5.5 Sensore di perdita della membrana La pompa potrà essere avviata ed arrestata in due La pompa può essere dotata di un sensore in grado modi diversi: di individuare l’eventuale perdita della membrana. • Localmente mediante il pannello di controllo Il sensore sarà...
  • Page 392 5.6 Spie di indicazione e uscita allarme Collegare il relè di allarme solo a tensioni Le spie di indicazione di colore verde e rosso situate che rispettano i requisiti SELV della nor- Nota sul pannello di controllo vengono impiegate per la mativa EN/IEC 60 335-1.
  • Page 393 (allarme). 2 Richiede l’installazione e la relativa attivazione del sistema di controllo del dosaggio. 3 Contattare un centro assistenza Grundfos. 4 Una volta corretti i guasti, gli allarmi possono essere resettati 5 La pompa effettuerà 10 tentativi di riavvio prima di spegnersi definitivamente.
  • Page 394 5.8 Menu La pompa presenta un menu di facile utilizzo che I paragrafi che seguono descrivono le varie voci di viene attivato premendo il pulsante . Durante il menu. Quando compare il segno di spunta in cor- primo avviamento, tutti i testi compariranno in lingua rispondenza di una voce di menu, ciò...
  • Page 395 5.9 Modi di funzionamento La pompa si arresta • quando l’intervallo tra due impulsi è tre volte I valori in litri [l] e millilitri [ml] visualizzati superiore all’intervallo tra i due impulsi prece- saranno da considerarsi affidabili sola- denti, o mente se la pompa è...
  • Page 396 5.12 Analogico Per le modifiche operative sul display, riferirsi alla fig. 12: La pompa dosa in base ad un segnale analogico esterno. La quantità dosata è proporzionale al valore Utilizzare i pulsanti in ingresso in mA. 4-20 (default): 4 mA = 0 %.
  • Page 397 Quantità per carica Quantità impostata per carica Fig. 13 Valore di Campo di impostazione: intervallo DME 60: 6,25 ml/carica - 120 l/carica (IN) impostato DME 150: 15,6 ml/carica - 300 l/carica in giorni DME 375: 39,1 ml/carica - 750 l/carica DME 940: 97,9 ml/carica - 1880 l/carica Possono essere impostati unicamente i valori corri- spondenti a una completa corsa di dosaggio...
  • Page 398 5.14 Carica Il campo di impostazione è identico a quello del modo di funzionamento a timer, vedi il La pompa opera il dosaggio della quantità impostata paragrafo 5.13 Temporizzazione. per cariche alla portata massima o alla portata limite impostata, vedi il paragrafo 5.16 Limitazione di por- tata.
  • Page 399 5.16 Limitazione di portata Questa funzione consente di ridurre la portata mas- sima (PORT. MAX.) della pompa e interviene sulle funzioni in cui la pompa opera di norma alla portata massima. Alle normali condizioni di esercizio, la pompa non potrà operare a livelli di portata superiori a quelli riportati sul display.
  • Page 400 5.18 Resetting Impostazioni di default: Quando viene attivata la funzione "IMPOS.FAB.", la Modo operativo: Manuale pompa torna alle impostazioni di fabbrica. Portata: Portata massima Nota: anche i parametri di calibrazione vengono riportati ai valori di default. Ciò significa che, quando Blocco del pannello di viene usata la funzione "IMPOS.FAB.", sarà...
  • Page 401 Display operativo Display operativo Display operativo senza modifiche Fig. 22 5.21 Impostazione dei segnali in ingresso Gli ingressi da segnale analogico possono essere selezionati tra: La figura illustra tutte le impostazioni possibili. • 4-20 mA (default), Gli ingressi per il controllo di livello, arresto dosaggio •...
  • Page 402 5.22 Serbatoio vuoto (allarme) Unità di misura US: • In modo manuale o analogico si regola la quan- La funzione di allarme può essere impostata su tità da dosare in galloni/ora (gph). "RES. AUT." o "RES. MAN.". Questa funzione viene utilizzata quando il sensore di livello indica •...
  • Page 403 5.24 Sistema di controllo del dosaggio La pompa è dotata di un ingresso per il controllo del dosaggio (vedi lo schema delle connessioni nella figura 4). Fig. 25 La pompa deve essere dotata di un monitor di dosaggio, che rileva le corse di dosaggio inefficaci. Il sistema di controllo del dosaggio consente un accurato dosaggio dei liquidi che hanno tendenza alla formazione di gas nella testa dosatrice, e che...
  • Page 404 5.25 Blocco del pannello di controllo Se viene immesso un codice errato, sul display apparirà per 2 secondi la scritta "BLOCCATO", E’ possibile bloccare i pulsanti del pannello di con- seguita da "0000". In questo caso occorre immettere trollo per evitare manomissioni della pompa. La fun- nuovamente il codice.
  • Page 405 6. Primo avviamento Fase operativa Intervento Prima di ri-avviare, stringere di nuovo le viti della testa: • Serrare le viti della testa dosatrice a 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm) con una chiave dinamometrica, prima della messa in funzione e dopo 2-5 ore di funzionamento.
  • Page 406 7. Calibrazione Dopo l’installazione, è importante che la pompa venga calibrata per assicurare che sul display figuri il corretto valore (in ml/h o l/h). La calibrazione potrà essere effettuata in due modi diversi: • Calibrazione diretta. Viene misurata direttamente la quantità dosata relativa a 100 corse di azionamento della pompa.
  • Page 407 7.1 Calibrazione diretta • che la pompa sia in funzione ai valori di contro- pressione previsti per le normali condizioni di Prima di procedere alla calibrazione, verificare esercizio (se richiesto, regolare la valvola di con- quanto segue: tropressione); • che la pompa sia stata installata con valvola di •...
  • Page 408 7.2 Calibrazione di verifica 8.1 Manutenzione periodica Nella calibrazione di verifica, il valore di calibrazione viene calcolato rilevando il consumo di sostanza chi- Intervallo Operazione mica in uno specifico periodo di tempo e raffrontan- Verificare se vi sono perdite di liquido dolo con il numero di corse di dosaggio effettuate dall'apertura di drenaggio (fig.
  • Page 409 Prima dello smontaggio, leggere attentamente le Per la manutenzione devono essere utilizzati solo sezioni 8.4 Rottura della membrana pezzi di ricambio e accessori originali Grundfos. 8.5 Funzionamento con viti della testa dosatrice L'uso di ricambi e accessori non originali invalida allentate.
  • Page 410 8.3.3 Rimontaggio membrana e valvole 8.4 Rottura della membrana Se la membrana perde o è rotta, il liquido di dosag- Osservare anche le sezioni gio fuoriesce dall'apertura di drenaggio (fig. 28, Installazione, 5.3 Adescamento/sfiato Attenzione pos. 9) posta sulla testa dosatrice. della pompa 6.
  • Page 411 è usurata o danneggiata: La sostituzione del cavo di alimentazione • Inviare la pompa a Grundfos per la riparazione, deve essere effettuato da un Centro Assi- Nota attenendosi alle istruzioni fornite nella sezione stenza Grundfos.
  • Page 412 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Il simbolo del bidone della spazzatura sbarrato sul prodotto indica che deve essere smaltito separatamente dai rifiuti domestici.
  • Page 413 Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija Originalios angliškos versijos vertimas 5.23 Matavimo vienetai 5.24 Dozavimo sekimas TURINYS 5.25 Valdymo skydelio blokavimas Puslapis Paleidimas Saugos nurodymai Kalibravimas Tiesioginis kalibravimas Šiame dokumente naudojami simboliai Kontrolinis kalibravimas Darbuotojų kvalifikacija ir apmokymas Saugos nurodymai operatoriui / Remontas naudotojui Reguliari techninė...
  • Page 414 Jei turite kokių nors klausimų dėl siurblio Užtikrinkite, kad iš siurblio ar pažeistų medžiagų atsparumo ir tinkamumo linijų ištekėjusios cheminės medžiagos konkretiems dozuojamiems skysčiams, nepažeistų sistemos dalių ir pastato. kreipkitės į "Grundfos". Dėmesio Rekomenduojama įrengti nuotėkio monitoringo sprendimus ir nuotėkio surinkimo lovius.
  • Page 415 1.6 Diafragmos plyšimas 1.7 Eksploatavimas su atsilaisvinusiais dozavimo galvutės varžtais Jei diafragma tampa nesandari arba suplyšta, dozuojamas skystis teka iš dozavimo galvutės Įspėjimas išleidimo angos pav.). Žr. skyrių 8.4 Diafragmos plyšimas. Sprogimo pavojus, jei dozuojamo skysčio patektų į siurblio korpusą! Įspėjimas Eksploatuojant siurblį...
  • Page 416 2. Bendras aprašymas 2.2 Netinkami naudojimo būdai Siurblys yra saugus naudoti tik tada, jei jis "Grundfos" DME dozavimo siurblys - tai savisiurbis naudojamas pagal paskirtį, žr. skyrių Paskirtis. diafragminis siurblys. Siurblį sudaro: Įspėjimas • korpusas, kuriame yra pavaros mechanizmas ir...
  • Page 417 2.3 Identifikacija 2.3.1 Tipo žymėjimo paaiškinimai (negalima naudoti siurblio parinkimui) Kodas Pavyzdys DME 60 - 10 AR - PP/ E/ C - F - 3 1 1 F Siurblio serija Maksimalus našumas [l/h]: Maksimalus slėgis [bar]: Valdymo variantas: Standartinis Standartinis + "Profibus" Dozavimo galvutės medžiaga: Polipropilenas PVDF...
  • Page 418 2.3.2 Vardinė plokštelė Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany 1. pav. Vardinė plokštelė Poz. Aprašymas Poz. Aprašymas Tipas Korpuso klasė Įtampa Sertifikatų ženklai Dažnis Kilmės šalis Naudojama galia Maks. darbinis slėgis Maks. dozavimo debitas Modelis 3.
  • Page 419 3.2 Elektrotechniniai duomenys DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Maitinimo įtampa [V kintama] 1 x 100-240 V esant 100 V įtampai 1,25 Maksimali naudojama srovė [A] esant 230 V įtampai 0,67 Maksimali naudojama galia P 67,1 Dažnis [Hz] 50/60 Korpuso klasė...
  • Page 420 4. Įrengimas 4.3 Siurblio įrengimas • Taip pat žr. įrengimo pavyzdį skyriuje 4.1 Saugos nurodymai 4.4 Įrengimo pavyzdys. Dozavimo galvutėje po gamykloje atlikto patikrinimo gali būti likę vandens. Jei bus dozuojamas skystis, kuris turi nekontaktuoti su vandeniu, Dėmesio rekomenduojama leisti siurbliui padirbti su •...
  • Page 421 4.4 Įrengimo pavyzdys pav. brėžinyje pateiktas įrengimo pavyzdys. DME siurblys gali būti įrengtas įvairiais būdais. Žemiau esančiame brėžinyje parodytas pavyzdys su šone esančiu valdymo skydeliu. Bakas - tai "Grundfos" chemikalų bakas su "Grundfos" lygio kontrolės moduliu. 3. pav. 4.5 Elektros jungtys Įspėjimas...
  • Page 422 Numeris / spalva 2 / juodas 3 / rudas 4 / mėlynas Diafragmos Žemė nesandarumas* "Grundfos" diafragmos nesandarumo jutiklis, produkto numeris 96534443. Kabelis 2: aliarmo relės išėjimas Numeris / spalva 1 / rudas 2 / baltas 3 / mėlynas Funkcija Aliarmo relė...
  • Page 423 Kabelis 3: dozavimo sustabdymo įėjimas ir dozavimo sekimo arba dozavimo išėjimas Numeris / spalva 1 / rudas 2 / baltas 3 / mėlynas 4 / juodas 5 / pilkas Funkcija Dozavimo sustabdymas Žemė (įėjimas) Dozavimo sustabdymas Nulinio Nulinio (įėjimas) potencialo potencialo Nulinio Nulinio...
  • Page 424 5. Funkcijos 5.1 Valdymo skydelis Meniu. LCD displėjus. Žr. Žr. skyrių 5.8. skyrių 5.8. Navigacija/ nustatymai. Navigacija/ Žr. skyrių 5.8. nustatymai. Žr. skyrių 5.8. Įjungimo/ išjungimo Žalias mygtukas. indikatorius. Žr. skyrių 5.8. Žr. skyrių 5.6. M12 jungtis: dozavimo 100% Maks. našumas sustabdymo (užpildymas).
  • Page 425 5.2 Siurblio paleidimas/sustabdymas Siurblys gali būti paleistas ir sustabdytas dviem skirtingais būdais: • vietoje siurblio valdymo skydeliu, • išoriniu įjungimo/išjungimo jungikliu. Žr. prijungimo apžvalgą skyriuje 4.6. 5.3 Siurblio užpildymas ir oro išleidimas Siurblio valdymo skydelyje yra mygtukas. 100% Paspauskite šį mygtuką, jei trumpą laiką reikalingas maksimalus našumas, pvz., paleidimo metu.
  • Page 426 5.6 Aliarmo išėjimas ir indikatoriai Aliarmo relę galima prijungti tik prie Žalias ir raudonas siurblio indikatoriai yra skirti rodyti saugios labai žemos įtampos (SELV), Pastaba siurblio veikimą ir sutrikimą. atitinkančios EN/IEC 60 335-1 reikalavimus. Valdymo varianto AR siurblys gali aktyvuoti išorinį aliarmo signalą...
  • Page 427 Žr. skyrių 5.22 Tuščias bakas (aliarmas). 2 Reikia, kad būtų aktyvuota dozavimo sekimo funkcija ir prijungtas dozavimo sekimo modulis. 3 Kreipkitės į "Grundfos" techninės priežiūros centrą. 4 Kai sutrikimas pašalinamas, aliarmus galima panaikinti paspaudžiant 5 Prieš persijungdamas į nuolatinį išjungtą režimą, siurblys 10 kartų...
  • Page 428 5.8 Meniu Siurblys turi patogų meniu, kuris parodomas Tolesniuose skyriuose aprašomi visi meniu punktai. paspaudus mygtuką . Pirmą kartą įjungus, visi Jei prie meniu punkto yra , tai reiškia, kad šis tekstai pateikiami anglų kalba. Kaip nustatyti kitą meniu punktas yra aktyvuotas. Bet kuriame meniu kalbą, aprašyta skyriuje 5.20 Kalba.
  • Page 429 5.9 Darbo režimai 5.11 Impulsinis Siurblys dozuoja pagal išorinius impulsus, pvz., iš Rodomos l ir ml vertės yra patikimos tik tuo vandens skaitiklio su impulsiniu išėjimu arba atveju, jei siurblys buvo sukalibruotas Pastaba valdiklio. esamoje sistemoje, žr. skyrių Nustatykite dozuojamą tūrį mililitrais vienam Kalibravimas.
  • Page 430 5.12 Analoginis Analoginis režimas keičiamas kaip parodyta pav. Siurblys dozuoja pagal išorinį analoginį signalą. Naudokite mygtukus Dozuojamas tūris yra proporcingas srovei įėjime mA. 4-20 (standartinis):4 mA= 0 %. 20 mA = 100 %. 20-4: 4 mA = 100 %. 20 mA = 0 %.
  • Page 431 Nutrūkus maitinimui, nustatytas išdozuoti tūris, IN laikas ir likęs NX laikas išsaugomi. Vėl atsiradus maitinimui, siurblys pasileidžia su NX laiku, išsaugotu nutrūkus elektros maitinimui. Tokiu būdu laikmačio ciklas tęsiamas, bet jis vėluoja tiek laiko, kiek laiko nebuvo maitinimo. Partijos tūris Nustatykite partijos tūrį...
  • Page 432 5.14 Partijos Nustatymo diapazonas yra toks pats kaip laikmačio režime, žr. skyrių 5.13 Laikmatis. Siurblys išdozuoja nustatytus tūrius partijomis maksimaliu siurblio našumu arba nustatytu maksimaliu našumu, žr. skyrių 5.16 Našumo apribojimas. Nustatytas tūris išdozuojamas kiekvieną kartą, kai siurblys gauna išorinį impulsą. Jei siurblys gauna naujus impulsus, kol dar partija nėra išdozuota, šie impulsai ignoruojami.
  • Page 433 5.16 Našumo apribojimas Ši funkcija suteikia galimybę sumažinti maksimalų siurblio našumą (MAX. CAP.). Ji turi įtakos funkcijoms, kuriose siurblys paprastai dirba maksimaliu našumu. Normaliomis darbo sąlygomis siurblys negali dirbti didesniu, nei šiame ekrane nustatytas, našumu. Tai negalioja maksimalaus našumo mygtukui , žr.
  • Page 434 5.18 Grąžinimas į pradinę būseną Standartiniai nustatymai: Aktyvavus meniu punktą "DEFAULT", grąžinami Darbo režimas: Rankinis gamykliniai siurblio nustatymai. Našumas: Maksimalus našumas Pastaba. Kalibravimo parametrams taip pat grąžinamos standartinės gamyklinės vertės. Valdymo skydelio Neužblokuotas Tai reiškia, kad pasinaudojus "DEFAULT" funkcija, blokavimas: kalibravimą...
  • Page 435 Darbinis ekranas Darbinis ekranas Darbinis ekranas be pakeitimų 22. pav. 5.21 Įėjimų nustatymas Analoginiam įėjimui galima pasirinkti vieną iš šių signalo tipų: pav. parodyti visi galimi nustatymai. • 4-20 mA (standartinis), Lygio ir dozavimo sustabdymo ir diafragmos • 20-4 mA, nesandarumo įėjimų...
  • Page 436 5.22 Tuščias bakas (aliarmas) JAV matavimo vienetai: • Rankiniame ir analoginiame režimuose Aliarmo funkcijai gali būti nustatyta "AUT. RES." arba nustatykite reikiamą dozuoti kiekį galonais per "MAN. RES.". Ši funkcija naudojama, kai lygio jutiklis valandą (gph). signalizuoja "EMPTY" (tuščia). • Impulsiniame režime nustatykite reikiamą...
  • Page 437 5.24 Dozavimo sekimas Siurblys turi dozavimo sekimo įėjimą (žr. prijungimo apžvalgą pav.). 25. pav. Prie siurblio gali būti prijungtas dozavimo sekimo modulis, aptinkantis neefektyvius dozavimo taktus. Dozavimo sekimo modulis yra skirtas sekti, kaip dozuojami skysčiai, kurių garai gali susikaupti dozavimo galvutėje ir taip sustabdyti dozavimo procesą, nors siurblys vis dar dirbtų.
  • Page 438 5.25 Valdymo skydelio blokavimas Jei įvedamas neteisingas kodas, ekrane 2 sekundes rodomas tekstas "LOCKED" ir po to "0000". Norint apsaugoti siurblį nuo nesankcionuoto Reikia vėl įvesti kodą. Jei per 10 sekundžių kodo valdymo, galima užblokuoti valdymo skydelio įvesti nepradedama, vėl pradedamas rodyti darbinis mygtukus.
  • Page 439 6. Paleidimas Žingsnis Veiksmas Prieš paleidimą dar kartą priveržkite dozavimo galvutės varžtus • Kryžmiškai užveržkite dozavimo galvutės varžtus dinamometriniu raktu iki 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm) prieš paleidimą ir dar kartą po 2-5 darbo valandų. Prijukite žarnas/vamzdžius • Prijunkite prie siurblio įsiurbimo ir dozavimo žarnas/vamzdžius. •...
  • Page 440 7. Kalibravimas Po įrengimo svarbu siurblį sukalibruoti, kad ekrane būtų rodoma teisinga vertė (ml/h arba l/h). Kalibravimą galima atlikti dviem skirtingais būdais: • Tiesioginis kalibravimas. Per 100 taktų išdozuotas tūris išmatuojamas tiesiogiai. Žr. skyrių 7.1 Tiesioginis kalibravimas. • Kontrolinis kalibravimas. Žr. skyrių 7.2 Kontrolinis kalibravimas.
  • Page 441 7.1 Tiesioginis kalibravimas • ar siurblys dirba su priešslėgiu, su kuriuo jis turės dirbti (jei reikia, pareguliuokite priešslėgio Prieš pradėdami kalibravimą, patikrinkite: vožtuvą), • ar siurblys esamoje sistemoje yra įrengtas su • ar siurblys dirba esant realiam įsiurbimo aukščiui. atbuliniu vožtuvu, įšvirkštimo vožtuvu ir t.t., Tiesioginis kalibravimas atliekamas taip: Veiksmas Siurblio ekranas...
  • Page 442 8000 darbo atlikimas) pakeisti originaliomis atsarginėmis dalimis iš tinkamų valandų* medžiagų. Jei dozuojamas greitesnį dilimą sukeliantis Jei kiltų kokių nors klausimų, kreipkitės į "Grundfos". skystis, techninę priežiūrą reikia atlikti dažniau. 8.2 Valymas Jei reikia, nuvalykite visus siurblio paviršius sausa švaria šluoste.
  • Page 443 "Grundfos" atsarginės dalys ir priedai. 8.5 Eksploatavimas su atsilaisvinusiais dozavimo Jei naudojamos neoriginalios atsarginės dalys ir galvutės varžtais. priedai, "Grundfos" atsiriboja nuo bet kokios atsakomybės ir garantijų. Įspėjimas Daugiau informacijos apie techninę priežiūrą galima Sprogimo pavojus, jei dozuojamo skysčio rasti remonto komplekto kataloge mūsų svetainėje patektų...
  • Page 444 8.3.3 Diafragmos ir vožtuvų sumontavimas 8.4 Diafragmos plyšimas Jei diafragma tampa nesandari arba suplyšta, Laikykitės nurodymų, pateiktų skyriuje dozuojamas skystis teka iš dozavimo galvutės flanšo Įrengimas, 5.3 Siurblio užpildymas ir oro Dėmesio išleidimo angos pav., 9 poz.). išleidimas Paleidimas! Plyšus diafragmai, nuo dozuojamo skysčio patekimo Siurblį...
  • Page 445 Pastaba "Grundfos" įgaliotos remonto dirbtuvės. Remontas. • Jei remontuoti ekonomiškai neapsimoka, Suderinę su "Grundfos", išsiųskite siurblį kartu su išmeskite siurblį laikydamiesi nurodymų, pateiktų specialisto užpildyta saugumo deklaracija į skyriuje 10. Atliekų tvarkymas. "Grundfos". Saugumo deklaracija pateikta šios instrukcijos gale.
  • Page 446 Šis gaminys ir jo dalys turi būti likviduojamos laikantis aplinkosaugos reikalavimų: 1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų surinkimo tarnybos paslaugomis. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į GRUNDFOS bendrovę arba GRUNDFOS remonto dirbtuves. Ant produkto esantis perbraukto šiukšlių konteinerio simbolis nurodo, kad produktą...
  • Page 447 Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija Oriģinālās angļu valodas versijas tulkojums 5.20 Language (valoda) 5.21 Input setup (ievada iestatīšana) SATURS 5.22 Tukša tvertne (avārijsignalizācija) 5.23 Mērvienības Lpp. 5.24 Dozēšanas kontrole Drošības instrukcijas 5.25 Vadības pults bloķēšana Šajā dokumentā lietotie simboli Iedarbināšana Personāla kvalifikācija un apmācība Kalibrēšana...
  • Page 448 Dozēšanas sūknis ir konstruēts saskaņā ar GRUNDFOS. jaunākajām tehnoloģijām, un tas ir rūpīgi izgatavots un pārbaudīts. Ja tas tomēr zaudē darbspējas, jāgādā par visas sistēmas drošību. Šai nolūkā lietojamas attiecīgās kontroles un vadības funkcijas.
  • Page 449 1.6 Bojāta diafragma 1.7 Darbība ar vaļīgām dozēšanas galvas skrūvēm Ja diafragmā ir noplūde vai tā ir pārplīsusi, dozējamais šķidrums izplūdīs no izplūdes atveres Brīdinājums ilustrācija) uz dozētājgalvas atloka. Jāievēro punktā 8.4 Bojāta diafragma dotie Ja dozējamais šķidrums iekļuvis sūkņa norādījumi.
  • Page 450 2. Vispārējs raksturojums 2.2 Nepareizas darba metodes Sūkņa ekspluatācijas drošums ir garantēts vienīgi tad, GRUNDFOS dozēšanas sūknis DDE ir pašiesūcošs ja to izmanto saskaņā ar punktu Pielietojums. diafragmas sūknis. Sūkņa sastāvā ir: Brīdinājums • korpuss, kas ietver piedziņu un elektroniku, Citi lietojumi vai sūkņu ekspluatācija...
  • Page 451 2.3 Identifikācija 2.3.1 Tipa apzīmējums (Nevar lietot sūkņa konfigurēšanai.) Kods Piemērs DME 60 - 10 AR - PP/ E/ C - F - 3 1 1 F Sūkņu diapazons Maksimālais ražīgums [l/h]: Maksimālais spiediens [bāri]: Vadības variants: Standarts Standarts + Profibus Dozētājgalvas materiāls: Polipropilēns PVDF...
  • Page 452 2.3.2 Pases datu plāksnīte Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany 1. ilustr. Pases datu plāksnīte Poz. Apraksts Poz. Apraksts Tipa apzīmējums Korpusa klase Spriegums Apstiprinājuma marķējumi Frekvence Izcelsmes valsts Enerģijas patēriņš Maks. darba spiediens Maks.
  • Page 453 3.2 Elektrodati DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Barošanas spriegums [VAC] 1 x 100-240 V 100 V spriegumā 1,25 Maksimālais strāvas patēriņš [A] 230 V spriegumā 0,67 Maksimālā patērējamā jauda P 67,1 Frekvence [Hz] 50/60 Korpusa klase IP65 Pārsprieguma kategorija Piesārņojuma pakāpe Izolācijas klase...
  • Page 454 4. Uzstādīšana 4.3 Sūkņa uzstādīšana • Sk. arī uzstādīšanas piemēru punktā 4.1 Drošības norādījumi 4.4 Uzstādīšanas piemērs. Dozētājgalvā var būt ūdens, kas ir palicis no izgatavotājuzņēmumā veiktās pārbaudes. Ja ir paredzēts dozēt šķidrumu, kas nedrīkst saskarties ar ūdeni, Uzmanību ieteicams ļaut sūknim strādāt ar citu •...
  • Page 455 4.4 Uzstādīšanas piemērs 3. ilustrācijā ir redzams uzstādīšanas piemērs. Sūkni DME var uzstādīt dažādos veidos. Tālāk dotajā skicē ir redzams piemērs ar sānos uzstādītu vadības pulti. Tvertne ir GRUNDFOS ķīmiskā tvertne ar GRUNDFOS līmeņa kontroles ierīci. 3. ilustr. 4.5 Elektriskais savienojums Brīdinājums...
  • Page 456 Impulss Zemējums Numurs/krāsa 2 / melna 3 / brūna 4 / zila Diafragmas noplūde* Zemējums GRUNDFOS diafragbmas noplūdes sensors, produkta numurs 96534443. Kabelis 2: signālreleja izvads Numurs/krāsa 1 / brūna 2 / balta 3 / zila Funkcija Signālrelejs Kopējs Saslēdzējkontakts...
  • Page 457 Kabelis 3: dozēšanas apturēšanas un dozēšanas kontroles ievads vai dozēšanas izvads Numurs/krāsa 1 / brūna 2 / balta 3 / zila 4 / melna 5 / pelēka Funkcija Dozēšanas apturēšana Zemējums (ievads) Dozēšanas apturēšana (ievads) sprieguma sprieguma Dozēšanas kontrole sprieguma sprieguma Dozēšanas kontrole Zemējums...
  • Page 458 5. Funkcijas 5.1 Vadības pults Izvēlne. Šķidro kristālu Sk. punktā displejs. Sk. punktā 5.8. Navigācija/ iestatījumi. Navigācija/ Sk. punktā iestatījumi. Sk. punktā Ieslēgšanas/ izslēgšanas poga. Zaļā indikatora Sk. punktā kontrollampiņa. Sk. punktā M12 savienojuma Maksimālais dozēšanas 100% ražīgums apturēšana. (šķidruma Sk.
  • Page 459 5.2 Sūkņa ieslēgšana/izslēgšana Sūkni var ieslēgt/izslēgt divējādi: • lokāli sūkņa vadības pultī, • izmantojot ārēju ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Sk. savienojumu pārskatu punktā 4.6 Savienojumu pārskats. 5.3 Sūkņa piepildīšana ar šķidrumu/ atgaisošana Sūkņa vadības pultī ir poga . Šī poga jānospiež, 100% ja īsā...
  • Page 460 5.6 Avārijsignalizācijas izvads un Signālrelejs pievienojams tikai tādiem indikatora kontrollampiņas spriegumiem, kas apmierina standartā EN/ Piezīme IEC 60 335-1 paredzētās aizsargājoša ļoti Sūkņa zaļo un sarkano indikatora kontrollampiņu zema sprieguma prasības. izmanto darbības un bojājuma indikācijai. Vadības variantā "AR" sūkni var aktivizēt ārējais Avārijas stāvokļa signāls tiek aktivizēts ar iekšējā...
  • Page 461 Sk. punktā 5.22 Tukša tvertne (avārijsignalizācija). 2 Nepieciešams aktivizēt dozēšanas kontroles funkciju un savienojumu ar dozēšanas monitoru. 3 Jāsazinās ar GRUNDFOS servisu. 4 Avārijsignalizācijas var atiestatīt , kad bojājumi ir novērsti. 5 Sūknim būs 10 restarta mēģinājumi pirms ieiešanas pastāvīgā izslēgta režīma (OFF) stāvoklī.
  • Page 462 5.8 Izvēlne Visi izvēlnes elementi ir aprakstīti nākamajos punktos. Kad izvēlnes elementā parādās Sūknim ir viegli lietojama izvēlne, ko aktivizē, tas nozīmē, ka šis elements ir aktivizēts. nospiežot pogu . Palaides laikā visi teksti būs Izvēļņu struktūrā atlasot "RETURN", atgriezīsieties lasāmi angļu valodā.
  • Page 463 5.9 Darba režīmi 5.11 Pulse (impulsu režīms) Sūkņa dozēšana notiek saskaņā ar ārēju impulsa Parādītās litru (l) un mililitru (ml) vērtības ir signālu, t.i., ūdens skaitītājs ar impulsa izvadu vai nolasāmas tikai tad, ja sūknis ir kalibrēts regulators. Piezīme faktiskajai sistēmai, sk. punktā Vienam impulsam dozējamais daudzums jāiestata Kalibrēšana.
  • Page 464 5.12 Analog (analogais režīms) Analogais režīms jāmaina saskaņā ar 12. ilustrāciju. Sūknis dozē saskaņā ar ārējo analogo signālu. Jālieto pogas Dozētais daudzums ir proporcionāls ievada vērtībai (mA). 4-20 (noklusējums): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %. 20-4: 4 mA = 100 %.
  • Page 465 5.13 Timer (taimera režīms) Sūknis dozē iestatīto daudzumu sērijās maksimālajā ražīgumā vai iestatītajā maksimālajā ražīgumā, sk. punktā 5.16 Ražīguma ierobežojums. Laiku līdz pirmajai dozēšanai "NX" un nākamajām dozēšanām "IN" var iestatīt minūtēs, stundās un dienās. Maksimālais laika ierobežojums ir 9 dienas, 23 stundas un 59 minūtes (9:23:59).
  • Page 466 5.14 Dozēšana Sūknis dozē iestatīto daudzumu sērijās maksimālajā ražīgumā vai iestatītajā maksimālajā ražīgumā, sk. punktā 5.16 Ražīguma ierobežojums. Daudzums tiek dozēts katru reizi, kad sūknis saņem ārējo impulsu. Ja sūknis saņem jaunus impulsus pirms iepriekšējās Jāiestata vērtība dozēšanas izpildes, šie impulsi tiks ignorēti. vienai dozēšanai Daudzums vienā...
  • Page 467 5.16 Ražīguma ierobežojums Šī funkcija paver iespēju samazināt sūkņa maksimālo ražīgumu (MAX. CAP.). Tā ietekmē funkcijas, kurās sūknis parasti strādā ar maksimālo ražīgumu. Normālos darba apstākļos sūknis nevar strādāt ar ražīgumu, kas pārsniedz displejā noteikto. Tas neattiecas uz maksimālā ražīguma pogu 100% sk.
  • Page 468 5.18 Atiestatīšana Noklusējuma iestatījumi: Kad ir aktivizēta funkcija "DEFAULT", sūknis Operating mode atgriezīsies pie izgatavotājuzņēmuma iestatījumiem. (darba režīms): Manual (manuālais) Piezīme. Arī kalibrēšanai tiek atiestatīts Capacity (ražīgums): Maximum capacity noklusējuma iestatījums. Tas nozīmē, ka, lietojot (maksimālais ražīgums) funkciju "DEFAULT", ir nepieciešama jauna Control panel lock kalibrēšana.
  • Page 469 Darba displejs Darba displejs Darba displejs bez izmaiņām 22. ilustr. 5.21 Input setup (ievada iestatīšana) Analogajam ievadam var izvēlēties vienu no šādiem signāla tipiem: 23. ilustrācijā ir redzami visi iespējamie iestatījumi. • 4-20 mA (noklusējums) Līmeņa, dozēšanas apturēšanas un diafragmas •...
  • Page 470 5.22 Tukša tvertne (avārijsignalizācija) ASV sistēmas mērvienības • Manuālajā (Manual) un analogajā (Analog) Avārijsignalizācijas funkcijai var iestatīt "AUT. RES." režīmā jāiestata dozējamais daudzums galonos vai "MAN. RES.". Šī funkcija tiek lietota, kad līmeņa stundā (gph). sensors norāda "EMPTY" (tukša). • Impulsu (Pulse) režīmā...
  • Page 471 5.24 Dozēšanas kontrole Sūknis ietver dozēšanas kontroles ievadu (sk. savienojumu pārskatu 4. ilustrācijā). 25. ilustr. Dozēšanas pārraudzītājs ir paredzēts tādu šķidrumu dozēšanas pārraudzīšanai, kas varētu radīt gāzu uzkrāšanos dozēšanas galvā, tādējādi apstādinot dozēšanas procesu pat tad, ja sūknis vēl joprojām darbojas.
  • Page 472 5.25 Vadības pults bloķēšana Nepareiza koda ievadīšanas gadījumā 2 sekundes displejā būs lasāms "LOCKED" (bloķēta), un pēc tam Lai novērstu sūkņa nepareizu darbību, ir iespējams sekos "0000". Jāievada jauns kods. Ja koda bloķēt vadības pults pogas. Bloķēšanas funkcijai var ievadīšana netiek sākta 10 sekunžu laikā, parādīsies iestatīt "ON"...
  • Page 473 6. Iedarbināšana Darbība Rīcība Pirms iedarbināšanas atkārtoti jāaizgriež dozētājgalvas skrūves. • Pirms sistēmas nodošanas ekspluatācijā un pēc 2-5 darba stundām dozētājgalvas skrūves ir krusteniski jāpievelk, izmantojot robežatslēgu ar 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm) griezes momentu. Jāpievieno šļūtenes/caurules • Iesūkšanas un dozēšanas caurules jāsavieno ar sūkni. •...
  • Page 474 7. Kalibrēšana Lai nodrošinātu, ka displejā parādās pareizā vērtība (ml/h vai l/h), pēc uzstādīšanas ir svarīgi kalibrēt sūkni. Kalibrēšanu var veikt divos dažādos veidos: • Tiešā kalibrēšana. 100 gājienu dozējamais daudzums tiek mērīts tieši. Sk. punktā 7.1 Tiešā kalibrēšana. • Pārbaudes kalibrēšana.
  • Page 475 7.1 Tiešā kalibrēšana • sūknis strādā ar tādu pretspiedienu, kādā ir paredzēta tā darbība (vajadzības gadījumā Pirms kalibrēšanas jāpārliecinās, ka jānoregulē pretspiediena vārsts), • sūknis ir uzstādīts ar apakšējo vārstu, • sūknis strādā ar pareizu iesūkšanas augstumu. iesmidzināšanas vārstu utt. esošajā sistēmā, Lai izpildītu tiešo kalibrēšanu, jārīkojas šādi.
  • Page 476 7.2 Pārbaudes kalibrēšana 8.1 Regulāra tehniskā apkope Pārbaudes kalibrēšanā kalibrēšanas vērtību aprēķina, nolasot ķīmiskās vielas patēriņu noteiktā Intervāls Uzdevums periodā un salīdzinot to ar tajā pašā periodā izpildīto Jāpārbauda, vai ir šķidruma noplūde dozēšanas gājienu skaitu. no izlaišanas atveres (ilustrācijā 2) un Šī...
  • Page 477 8.3 Tehniskās apkopes izpilde 8.3.2 Diafragmas un vārstu demontēšana Pirms demontāžas rūpīgi izlasiet sadaļas 8.4 Bojāta Tehniskajai apkopei lietojamas tikai GRUNDFOS diafragma 8.5 Darbība ar vaļīgām dozēšanas rezerves detaļas un piederumi. Citu, nevis oriģinālo, galvas skrūvēm. rezerves detaļu un piederumu lietošana atceļ...
  • Page 478 8.3.3 Diafragmas un vārstu atkārtota montāža 8.4 Bojāta diafragma Ja diafragmā ir noplūde vai tā ir pārplīsusi, Jāņem vērā arī punktos Uzstādīšana, dozējamais šķidrums izplūdīs no izlaišanas atveres 5.3 Sūkņa piepildīšana ar šķidrumu/ Uzmanību (ilustrācija 28, 9. poz.) uz dozētājgalvas atloka. atgaisošana 6.
  • Page 479 Piezīme Remonti. GRUNDFOS pilnvarotā servisā. • Ja remonts nav ekonomiski izdevīgs, sūknis ir Pēc konsultēšanās ar GRUNDFOS sūknis kopā ar jālikvidē saskaņā ar informāciju, kas dota punktā speciālista aizpildītu drošības deklarāciju jānosūta Likvidēšana. uzņēmumam GRUNDFOS. Drošības deklarācija ir atrodama šo instrukciju beigās. Tā jānokopē, 8.5 Darbība ar vaļīgām dozēšanas galvas...
  • Page 480 1. Jāizmanto valsts vai privāto atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumi. 2. Ja tas nav iespējams, jāsazinās ar tuvāko sabiedrību GRUNDFOS vai servisa darbnīcu. Uz produkta norādīts nosvītrotas atkritumu tvertnes simbols nozīmē, ka produkts ir jālikvidē atsevišķi, nevis kopā ar sadzīves atkritumiem. Kad ar šo produktu marķēts simbols sasniedz...
  • Page 481 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie 5.22 Tank leeg (alarm melding) 5.23 Meet eenheden INHOUD 5.24 Doseerbewaking 5.25 Vergrendeling bedieningspaneel Pagina In bedrijf stellen Veiligheidsinstructies Kalibratie Symbolen die in dit document gebruikt worden Directe kalibratie Kwalificatie en training van het perso- Controle van de kalibratie neel...
  • Page 482 1.2 Kwalificatie en training van het 1.4 Veiligheid van het systeem in geval van personeel een storing in de doseerpomp Het personeel dat verantwoordelijk is voor de instal- De doseerpomp is ontworpen volgens de modernste latie, bediening en service moet voor deze taken technologieën, en is zorgvuldig vervaardigd en bevoegd zijn.
  • Page 483 Zorg ervoor dat de pomp niet per ongeluk dan contact op met Grundfos. opnieuw in werking kan worden gesteld! Ontmantel de doseerkop zonder de pomp 1.6 Membraanbreuk met de voeding te verbinden en controleer...
  • Page 484 2. Algemene beschrijving 2.2 Onjuiste bedrijfsmethoden De bedrijfsveiligheid van de pomp wordt alleen gega- De Grundfos doseerpomp DME is een zelfaanzui- randeerd als de pomp wordt gebruikt in overeen- gende membraanpomp. stemming met paragraaf Toepassingen. De pomp bestaat uit: •...
  • Page 485 2.3 Identificatie 2.3.1 Typeaanduiding (Kan niet worden gebruikt voor het configureren van de pomp.) Code Voorbeeld DME 60 - AR - Pomptype Maximale capaciteit [l/h]: Maximale tegendruk [bar]: Pompuitvoering: Standaard Standaard + Profibus Materiaal pompkop: Polypropyleen PVDF Roestvast staal 1.4401 Materiaal dichtingen: EPDM PTFE...
  • Page 486 2.3.2 Typeplaatje Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Afb. 1 Typeplaatje Pos. Beschrijving Pos. Beschrijving Typeaanduiding Beschermingsklasse Spanning Keurmerken Frequentie Land van herkomst Stroomverbruik Max. werkdruk Max. doseercapaciteit Model 3. Technische specificaties 3.1 Mechanische specificaties DME 60 DME 150...
  • Page 487 3.2 Elektrische specificaties DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Voedingspanning [VAC] 1 x 100-240 V bij 100 V 1,25 Maximaal stroomverbruik [A] bij 230 V 0,67 Maximaal opgenomen vermogen P 67,1 Frequentie [Hz] 50/60 Beschermingsklasse IP65 Overspanningscategorie Verontreinigingsgraad Isolatieklasse Voedingskabel 1,5 m H05RN-F met steker...
  • Page 488 4. Installatie 4.3 Installatie van de pomp • Raadpleeg eveneens het installatievoorbeeld in 4.1 Veiligheidsinstructies paragraaf Installatievoorbeeld. De pompkop kan water bevatten van de fabriekstest. Indien een vloeistof die niet met water in contact mag komen gedo- seerd moet worden, is het raadzaam de Voorzichtig pomp eerst een andere vloeistof te laten •...
  • Page 489 De tekening in afb. 3 toont een installatievoorbeeld. De DME pomp kan op vele mogelijke manieren worden geïnstalleerd. De schets beneden toont een voor- beeld met een aan de zijkant gemonteerd bedieningspaneel. De voorraadtank is een Grundfos chemicaliën voorraad/doseertank voorzien van laag/leeg niveaubewaking.
  • Page 490 Aarde Nummer / kleur 2 / zwart 3 / bruin 4 / blauw Membraanbreuk* Aarde Grundfos sensor voor membraanbreuk, productnummer 96534443. Kabel ingang 2: Alarm relais uitgang Nummer / kleur 1 / bruin 2 / wit 3 / blauw Functie...
  • Page 491 Kabel ingang 3: Ingang voor extern stoppen doseren, doseerbewaking of pomp status uitgang Nummer / kleur 1 / bruin 2 / wit 3 / blauw 4 / zwart 5 / grijs Functie Stopsignaal voor doseren (ingang) Aarde Stopsignaal voor doseren (ingang) Potentiaal vrij Potentiaal vrij Doseerbewaking...
  • Page 492 5. Functies 5.1 Bedieningspaneel Menu, LCD display, zie paragraaf zie paragraaf Doorlopen/menu instellen, Doorlopen/ zie paragraaf menu instellen, zie paragraaf Aan/pauze toets, zie paragraaf Groene signaallamp, zie paragraaf M12 steker- verbinding voor 100% stoppen Max. capaciteit doseerpomp, (aanzuiging), zie paragraaf zie paragraaf Rode M12 steker-...
  • Page 493 5.2 Aan- en uitschakelen van de pomp De pomp kan op twee verschillende manieren aan- of uitgeschakeld worden: • Lokaal op het bedieningspaneel van de pomp. • bij gebruik van een extern, potentiaalvrij aan/ pauze contact. Zie het overzicht van de aanslui- tingen in paragraaf 4.6 Overzicht van de aanslui- tingen.
  • Page 494 5.6 Signaallampen en alarmuitgang Sluit het alarmrelais alleen aan op span- De groene en rode signaallampen op de pomp wor- ningen die voldoen aan de SELV-eisen in N.B. den gebruikt voor bedrijf en storingssignalering. EN/IEC 60 335-1. Bij de besturingsvariant "AR" kan de pomp een Het alarmsignaal wordt geactiveerd door middel van extern alarmsignaal activeren door middel van een een intern potentiaalvrij contact.
  • Page 495 Zie paragraaf 5.22 Tank leeg (alarm melding). 2 Installatie en verbinding naar een doseerbewaking is noodzakelijk. 3 Neem contact op met de Grundfos service afdeling. 4 Alarmen kunnen ge reset worden wanneer de foutmelding is opgeheven. 5 De pomp zal gedurende 10 maal trachten te starten voor dat deze volledig in de UIT stand komt.
  • Page 496 5.8 Menu De pomp is voorzien van een gebruikersvriendelijk Alle menu items worden in de volgende paragrafen menu dat geactiveerd wordt door de -toets in te beschreven. Indien bij een menu item verschijnt, drukken. Bij het voor de eerste maal ingebruik betekent dit dat dit item geactiveerd is.
  • Page 497 5.9 Bedrijfsmodes De pomp stopt • wanner de tijd tussen twee pulsen 3 x de tijd is De weergegeven L (liter) en ml (milliliter) aan de voorafgaande pulsen, of waarden zijn slechts dan betrouwbaar • wanneer de tijd tussen twee pulsen de 2 minuten indien de pomp op de actuele installatie N.B.
  • Page 498 5.12 Analoog Aanpassen analoog mode, zoals aangegeven in afb. 12: De pomp doseert overeenkomstig een extern ana- loog signaal. De gedoseerde hoeveelheid is evenre- Gebruik de toetsen dig met de ingangswaarde in mA. 4-20 (standaard): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %.
  • Page 499 Hoeveelheid per batch Stel hoeveelheid in per batch Afb. 13 Instelbereik: DME 60: 6,25 ml/batch - 120 l/batch Stel IN waarde in DME 150: 15,6 ml/batch - 300 l/batch dagen DME 375: 39,1 ml/batch - 750 l/batch DME 940: 97,9 ml/batch - 1880 l/batch Alleen waarden, overeenkomstig de volledige doseerslagen (afhankelijk van de kalibratiefactor) kunnen worden geselecteerd.
  • Page 500 5.14 Batch Het instelbereik is hetzelfde als weergegeven voor de tijdfunctie, paragraaf 5.13 Tijd. De pomp doseert de ingestelde hoeveelheid in bat- ches met de maximale capaciteit van de pomp of de ingestelde maximale capaciteit, zie paragraaf 5.16 Capaciteitsbegrenzing. De hoeveelheid wordt gedoseerd iedere keer dat de pomp een externe puls ontvangt.
  • Page 501 5.16 Capaciteitsbegrenzing Deze functie geeft de mogelijkheid de maximale pompcapaciteit (MAX. CAP.) te wijzigen. Echter dit beïnvloedt de functies waarbij de pomp op maximale capaciteit werkt. Onder normale bedrijfsomstandigheden kan de pomp niet meer verpompen dan de hoeveelheid die op het display staat vermeld. Dit is niet van toepas- sing voor de maximale capaciteitstoets 100% zie paragraaf...
  • Page 502 5.18 Herstellen Fabrieksinstellingen: Indien "FABR.INST." wordt geactiveerd, zal de pomp Bedrijfsmode: Handmatig terugkeren naar de fabrieksinstellingen. Capaciteit: Maximale capaciteit N.B.: De kalibratie wordt eveneens teruggezet op de oorspronkelijke waarden. Dit betekent dat een Bediening vergrendeling: Ontgrendeld nieuwe kalibratie vereist is wanneer de Fabrieks ontgrendel code: 2583 "FABR.INST."...
  • Page 503 Bedrijfsdisplay Bedrijfsdisplay Bedrijfsdisplay zonder wijzigingen Afb. 22 5.21 Ingang configuratie Voor de analoge ingang, de volgende signalen kun- nen worden geselecteerd: Figuur toont alle mogelijke instellingen. • 4-20 mA (standaard), Ingangen voor niveau, stoppen doseren en mem- • 20-4 mA, braanbreuk opnemer/schakelaar kunnen worden aangepast van NO (normaal open) naar NC (nor- •...
  • Page 504 5.22 Tank leeg (alarm melding) US meetwaarden: • In de hand en analoog mode, vul de gewenste De alarm functie bij niveau bewaking kan zowel op doseerwaarde in gallons per uur (gph). "AUT. RES." als "HAND. RES." worden ingesteld. Deze functie wordt ingeschakeld als de niveau •...
  • Page 505 5.24 Doseerbewaking Op de pomp kan een doseerbewaking worden aangesloten (zie hiervoor het aansluit schema in afb. 4). Afb. 25 De pomp kan worden uitgerust met een doseerbewa- king, die foutieve doseerslagen detecteert. De doseerbewaking is ontwikkeld voor het monitoren van vloeistoffen die gasvorming in de doseerkop kunnen veroorzaken, hierdoor wordt er niet gedo- seerd terwijl de pomp wel blijft draaien.
  • Page 506 5.25 Vergrendeling bedieningspaneel Wordt er een foutieve code ingegeven, in het display verschijnt dan gedurende 2 seconden "VERGREND.", Het is mogelijk het bedieningspaneel te vergrende- gevolgd door "0000". Een nieuwe code moet worden len zodat oneigenlijk gebruik van de doseerpomp ingevuld.
  • Page 507 6. In bedrijf stellen Step Aktie Draai de schroeven van de doseerkop opnieuw stevig vast voorafgaand aan het opstarten: • Draai de bouten van de doseerkop eenmaal kruiselings aan met een momentsleutel voorafgaand aan de inbedrijfstelling en nog- maals na 2-5 bedrijfsuren op 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm). Aanbrengen zuig/persleidingen: •...
  • Page 508 7. Kalibratie Het is belangrijk dat de pomp gekalibreerd wordt na de installatie, om er zeker van te zijn dat de correcte waarde (ml/h of l/h) in het scherm verschijnt. De kalibratie kan op twee verschillende manieren worden uitgevoerd: • Directe kalibratie.
  • Page 509 7.1 Directe kalibratie • dat de pomp met een tegendruk werkt waarbij de pomp verwacht wordt te gaan werken Alvorens te kalibreren, overtuig u ervan: (stel de tegendrukklep af, indien nodig). • dat de pomp geïnstalleerd is met een voetklep, •...
  • Page 510 Alleen reserveonderdelen en toebehoren van membranen en ventielen regelmatig worden gecon- Grundfos dienen te worden gebruikt voor onderhoud. troleerd op tekenen van slijtage. Vervang zo nodig Het gebruik van niet-originele reserveonderdelen en versleten onderdelen door originele reserveonderde- toebehoren leidt tot uitsluiting van eventuele aan- len die van geschikte materialen gemaakt zijn.
  • Page 511 Waarschuwing Waarschuwing Risico op verbranding door chemicaliën! Explosiegevaar als doseervloeistof het pomphuis is binnengedrongen! Neem de relevante voorzorgsmaatregelen uit de veiligheidsbladen in acht bij het Als het membraan mogelijk is beschadigd doseren van gevaarlijke media! of als de pomp in werking is gesteld met beschadigde of losse doseerkopbouten, Draag beschermende kleding koppelt u onmiddellijk de pomp los van de...
  • Page 512 In het ergste geval kunnen bij deze reactie explo- drongen of als het beveiligingsmembraan versleten sieve gassen in het pomphuis ontstaan. of beschadigd is: Waarschuwing • Stuur de pomp ter reparatie naar Grundfos vol- gens de instructies in paragraaf Reparaties. Explosiegevaar als doseervloeistof het pomphuis is binnengedrongen! •...
  • Page 513 De vervanging van de voedingskabel mag alleen worden gedaan door een erkende N.B. Grundfos werkplaats. Stuur de pomp, na overleg met Grundfos, samen met de veiligheidsverklaring die door een specialist is ingevuld, naar Grundfos. De veiligheidsverklaring bevindt zich achterin deze handleiding. Deze moet worden gekopieerd, volledig worden ingevuld en aan de pomp worden gehecht.
  • Page 514 1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot. 2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw Grundfos leverancier. Het doorkruiste symbool van een afval- bak op een product betekent dat het...
  • Page 515 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka 5.20 Język angielskiego 5.21 Ustawienia wejściowe 5.22 Pusty zbiornik (alarm) SPIS TREŚCI 5.23 Jednostki pomiarowe Strona 5.24 Kontrola dozowania 5.25 Blokada panelu sterowania Zasady bezpieczeństwa Uruchomienie Symbole stosowane w tej instrukcji Kwalifikacje i szkolenie personelu Kalibracja Wskazówki bezpieczeństwa dla...
  • Page 516 1.1 Symbole stosowane w tej instrukcji Należy stosować tylko oryginalne części zamienne i osprzęt. Zastosowanie innych części może doprowadzić do wygaśnięcia odpowiedzialności Ostrzeżenie producenta za ewentualne następstwa. Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć 1.4 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku zagrożenie dla życia i zdrowia. uszkodzenia pompy dozującej Nieprzestrzeganie tych wskazówek Budowa pompy dozującej opiera się...
  • Page 517 W przypadku wątpliwości związanych • Nie podłączać przewodów do otworu z doborem wykonania materiałowego przeciekowego. W przypadku podłączenia pompy prosimy o kontakt z firmą Grundfos. przewodu do otworu przeciekowego zauważenie wyciekającej dozowanej cieczy jest niemożliwe. 1.6 Uszkodzenie membrany • Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności, Jeżeli membrana przecieka lub jest uszkodzona,...
  • Page 518 2. Ogólny opis 2.2 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji Niezawodność pracy pomp jest zagwarantowana Pompa dozująca Grundfos DME jest membranową tylko, jeżeli są one zastosowane zgodnie pompą samozasysającą. z przeznaczeniem opisanym w rozdziale Pompa składa się z: Zastosowanie. • obudowy, zawierającej zespół napędowy i elektronikę,...
  • Page 519 2.3 Identyfikacja 2.3.1 Klucz oznaczeń typu (Nie można wykorzystywać do konfiguracji pompy.) Przykład DME 60 - AR - Typoszereg Maksymalny przepływ [l/h]: Maksymalne ciśnienie [bar]: Opcja sterowania: Standard Standard + Profibus Materiał głowicy dozującej: Polipropylen PVDF Stal nierdzewna 1.4401 Materiał uszczelnienia: EPDM PTFE Materiał...
  • Page 520 2.3.2 Tabliczka znamionowa Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Rys. 1 Tabliczka znamionowa Poz. Opis Poz. Opis Oznaczenie typu Stopień ochrony Napięcie Znaki aprobat Częstotliwość Kraj pochodzenia Pobór mocy Maks. ciśnienie robocze Maks.
  • Page 521 3.2 Charakterystyka elektryczna DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Napięcie zasilania [VAC] 1 x 100-240 V przy 100 V 1,25 Maksymalne zużycie prądu [A] przy 230 V 0,67 Maksymalne zużycie mocy P 67,1 Częstotliwość [Hz] 50/60 Stopień ochrony IP65 Kategoria przepięciowa Stopień...
  • Page 522 4. Instalacja 4.3 Montaż pompy • Patrz również przykład instalacji w części 4.1 Zasady bezpieczeństwa 4.4 Przykład instalacji. Głowica dozująca może zawierać wodę pozostałą po testach fabrycznych. Jeżeli dozowana ciecz nie może stykać się UWAGA z wodą, zaleca się przed instalacją •...
  • Page 523 Schemat na rysunku pokazuje przykład instalacji. Pompę DME można zamontować na wiele sposobów. Poniższy schemat przedstawia pompę z panelem sterującym usytuowanym z boku. Pokazany zbiornik to zbiornik chemiczny Grundfos z zestawem ssącym i czujnikiem poziomu Grundfos. Rys. 3 4.5 Podłączenie elektryczne Ostrzeżenie...
  • Page 524 Numer / kolor 2 / czarny 3 / brązowy 4 / niebieski Nieszczelność membrany* Uziemienie Czujnik nieszczelności membrany firmy Grundfos, nr katalogowy 96534443 Kabel 2: Wyjście przekaźnika alarmu Nr / kolor 1 / brązowy 2 / biały 3 / niebieski Funkcja Przekaźnik alarmu...
  • Page 525 Kabel 3: Wejście wył. dozowania i kontroli dozowania lub wyjścia dozowania Nr / kolor 1 / brązowy 2 / biały 3 / niebieski 4 / czarny 5 / szary Funkcja Dozowanie wył. (wejście) Uziemienie Bezpoten- Bezpoten- Dozowanie wył. (wejście) cjałowe cjałowe Bezpoten- Bezpoten-...
  • Page 526 5. Funkcje 5.1 Panel sterowania Menu, Wyświetlacz, patrz dział patrz dział Ustawienia, patrz dział Ustawienia, patrz dział Załączenie/ wyłączenie, Zielona patrz dział lampka, patrz dział Podłączenie M12 wył. dozowania, 100% Max wydajność patrz dział (zalewanie), patrz dział Czerwona lampka, Podłączenie M12 patrz dział...
  • Page 527 5.2 Zał/wył pompy Pompę można załączyć/wyłączyć na dwa sposoby: • Lokalnie z panelu sterowania na pompie. • Przy pomocy zewnętrznego przełącznika zał/wył. Patrz: Ogólny schemat podłączenia, 4.6 Ogólny schemat podłączenia. 5.3 Zalewanie/odpowietrzanie pompy Panel sterowania pompy zawiera przycisk 100% Należy go nacisnąć, gdy konieczna jest maksymalna wydajność...
  • Page 528 5.6 Lampki sygnalizacyjne i wyjście alarmu Uwaga: Podłączyć przekaźnik alarmu tylko do napięcia spełniającego wymagania SELV Zielone i czerwone lampki na panelu sterowanie w EN/IEC 60 335-1. pompy są wykorzystywane do sygnalizowania pracy i stanów awaryjnych. Sygnał alarmu jest aktywowany przy pomocy wewnętrznego styku bezpotencjałowego.
  • Page 529 Patrz dział 5.22 Pusty zbiornik (alarm). 2 Wymagana aktywacja funkcji kontroli dozowania i przyłączenia wskaźnika kontroli dozowania. 3 Prosimy o kontakt z serwisem firmy Grundfos. 4 Alarm można skasować po usunięciu zakłócenia. 5 Pompa będzie próbować się ponownie uruchomić 10 razy przed przejściem w stan trwałego WYŁ.
  • Page 530 5.8 Menu Pompa wyposażona jest w przyjazne dla Wszystkie pozycje menu opisano dalej. użytkownika menu, uruchamiane przez naciśnięcie Znak przy danej pozycji oznacza, że dana przycisku . W czasie uruchamiania, wszystkie pozycja jest aktywna. Po wybraniu "POWRÓT" teksty są wyświetlane w języku angielskim. w każdym miejscu w menu następuje powrót do Aby wybrać...
  • Page 531 5.9 Tryby pracy Pompa wyłącza się: • jeżeli czas pomiędzy dwoma impulsami jes trzy Wyświetlane wartości w l i ml są razy dłuższy niż czas pomiędzy dwoma wiarygodne, jedynie jeżeli pompa została poprzednimi impulsami RADA skalibrowana po każdej instalacji, patrz •...
  • Page 532 5.12 Tryb analogowy Należy zmienić tryb analogowy jak pokazano na rys. 12: Pompa dozuje zgodnie z zewnętrznym sygnałem analogowym. Dozowana ilość jest proporcjonalna do Użyj przycisków aktualnej wartości sygnału w mA. 4-20 (domyślnie): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %. 20-4: 4 mA = 100 %.
  • Page 533 W przypadku zakłócenia zasilania, ustawiona ilość dozowania, czas "IN" i pozostały czas "NX" będą zapamiętane. Kiedy zasilanie zostanie ponownie podłączone pompa uruchomi się z czasem "NX" od czasu awarii zasilania. Dzięki temu cykl czasowy będzie kontynuowany, lecz będzie opóźniony o czas trwania awarii.
  • Page 534 5.14 Tryb okresowy Pompa dozuje ustaloną wielkość dawkami z maksymalną wydajnością lub wydajnością ustaloną jako maksymalna, patrz dział 5.16 Ograniczenie maksymalnej wydajności. Zadana ilość jest podawana za każdym razem, gdy pompa otrzymuje zewnętrzny impuls. Jeżeli pompa otrzyma nowe impulsy przed Wartość/dawkę...
  • Page 535 5.16 Ograniczenie maksymalnej wydajności Funkcja ta daje możliwość zredukowania maksymalnej wydajności pompy (MAX. WYDA). Jednakże wpływa to na funkcje, w których pompa działa w warunkach normalnych z maksymalna wydajnością. W normalnych warunkach, pompa nie może działać z wydajnością wyższą niż ukazana na wyświetlaczu. Nie dotyczy to przycisku maksymalnej wydajności , patrz dział...
  • Page 536 5.18 Ustawienie fabryczne Ustawienia domyślne: Przy uruchomieniu funkcji "UST. FABR." pompa Tryb pracy: Ręczny powróci do ustawień fabrycznych. Wydajność Wydajność: Kalibracja również powróci do ustawień maksymalna fabrycznych. Oznacza to, RADA Blokada panelu sterowania: Odblokowany że po użyciu funkcji "UST. FABR." konieczna będzie ponowna kalibracja.
  • Page 537 Wyświetlacz Wyświetlacz Wyświetlacz bez wprowadzonych zmian Rys. 22 5.21 Ustawienia wejściowe Rys. pokazuje wszystkie możliwe ustawienia. Dla wejścia analogowego jeden z następujących rodzajów sygnałów może być wybrany: Wejście poziomu, wył i uszkodzenia można zmienić z NO (normalnie otwarty) na NC (normalnie •...
  • Page 538 5.22 Pusty zbiornik (alarm) US jednostki pomiarowe: • w trybie ręcznym i analogowym ilość Funkcja alarmu może być ustawiona na "AUT. KAS." dozowana może być ustawiona w galonach na lub "RĘCZ. KAS.". Funkcja jest stosowana, jeżeli godziną (gph). czujnik poziomu sygnalizuje "PUSTY". •...
  • Page 539 5.24 Kontrola dozowania Pompa posiada wejście kontroli dozowania (patrz przegląd podłączeń na rys. 4). Rys. 25 Pompę można wyposażyć w kontroler dozowania umożliwiający wykrycie niskiej wydajności dozowania. Kontroler dozowania jest przeznaczony do kontroli dozowania przede wszystkim cieczy powodujących zbieranie się gazów w głowicy dozującej, co może być...
  • Page 540 5.25 Blokada panelu sterowania Możliwe jest zablokowanie przycisków na panelu Jeżeli zostanie wprowadzony nieprawidłowy kod, sterowania pompy. Funkcja blokująca może być "BLOKADA" pojawi się na obrazie na 2 s, ustawiona na "ZAŁ." lub "WYŁ.". a następnie "0000". Należy wprowadzić nowy kod. Ustawienie domyślne to "WYŁ.".
  • Page 541 6. Uruchomienie Krok Czynność Przed uruchomieniem ponownie dokręcić śruby w głowicy dozującej: • Śruby mocujące głowicy dozującej należy dokręcić krzyżowo przed pierwszym uruchomieniem i następnie po 2-5 godzinach pracy pompy momentem dokręcającym 5,5 Nm (+0,5/-0 Nm). Podłączyć przewody: • Podłączyć do pompy przewody ssawne i dozujące. •...
  • Page 542 7. Kalibracja Ważne jest aby pompę wykalibrować po zamontowaniu jej w instalacji i sprawdzić, czy na wyświetlaczu pojawiają się poprawne wartości (ml/h lub l/h). Kalibracji można dokonać na dwa różne sposoby: • Kalibracja bezpośrednia. Należy dokonać bezpośredniego pomiaru dozowanej cieczy po stu dawkach. Patrz dział 7.1 Kalibracja bezpośrednia.
  • Page 543 7.1 Kalibracja bezpośrednia Przed kalibracją sprawdź, czy: • Pompa pracuje z przeciwciśnieniem, z jakim powinna pracować po zamontowaniu (w razie • Pompa jest zainstalowana z zaworem stopowym, potrzeby dokręcić zawór przeciwciśnienia). zaworem dozującym itp. w istniejącym układzie dozowania. • Pompa pracuje z właściwą wysokością ssania. Aby przeprowadzić...
  • Page 544 W przypadku pytań prosimy o kontakt z najbliższym skrócić. biurem bądź punktem serwisowym firmy Grundfos. 8.2 Czyszczenie pompy W razie konieczności oczyścić powierzchnie pompy czystą i suchą szmatką. 8.3 Wykonanie prac serwisowych Należy używać...
  • Page 545 8.3.2 Demontaż membrany i zaworów Ostrzeżenie Przed przystąpieniem do demontażu zapoznać się Ryzyko oparzeń chemicznych! ze zrozumieniem z informacjami znajdującymi się W przypadku dozowania cieczy w częściach 8.4 Uszkodzenie membrany oraz niebezpiecznych należy zapoznać się 8.5 Praca z luźnymi śrubami głowicy dozującej.
  • Page 546 8.3.3 Ponowny montaż membrany i zaworów Ostrzeżenie Proszę również zapoznać się z treścią Przedostanie się dozowanej cieczy do rozdziałów Instalacja, 5.3 Zalewanie/ obudowy pompy stwarza UWAGA odpowietrzanie pompy Uruchomienie! niebezpieczeństwo wybuchu! Praca z uszkodzoną membraną może Pompę można ponownie zmontować wyłącznie, jeśli prowadzić...
  • Page 547 Jeśli naprawa nie jest opłacalna, pompę należy firmy Grundfos. zutylizować zgodnie z zasadami znajdującymi się w rozdziale Utylizacja. Po konsultacji z firmą Grundfos prosimy wysłać pompę razem z wypełnioną przez specjalistę 8.5 Praca z luźnymi śrubami głowicy deklaracją bezpieczeństwa do firmy Grundfos. dozującej Deklaracja bezpieczeństwa znajduje się...
  • Page 548 10. Utylizacja Należy również zapoznać się z informacjami dotyczącymi zakończenia okresu eksploatacji Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zamieszczonymi na stronie www.grundfos.com/ zgodnie z zasadami ochrony środowiska: product-recycling. 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się...
  • Page 549 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento Tradução da versão inglesa original 5.23 Unidades de medida 5.24 Monitorização do doseamento ÍNDICE 5.25 Bloqueamento do painel de controlo Página Arranque Instruções de segurança Calibração Calibração directa Símbolos utilizados neste documento Calibração de verificação Qualificações e formação dos técnicos Instruções de segurança para o opera- Serviço...
  • Page 550 à adequabilidade da Certifique-se de que os produtos químicos bomba para o líquido doseado específico, libertados pela bomba ou por tubagens contacte a Grundfos. danificadas não provocam danos aos com- ponentes do sistema e edifícios. Atenção Recomendamos a instalação de produtos...
  • Page 551 1.6 Ruptura do diafragma 1.7 Funcionamento com os parafusos da cabeça doseadora soltos Caso o diafragma apresente fugas ou esteja danifi- cado, o líquido doseado sairá pela abertura de dre- Aviso nagem (fig. 2) da cabeça doseadora. Tenha em aten- ção a secção 8.4 Ruptura do diafragma.
  • Page 552 2. Descrição geral 2.2 Métodos de funcionamento impróprios A segurança operacional da bomba só é garantida A bomba doseadora Grundfos DME é uma bomba se for utilizada de acordo com a secção auto-ferrante de diafragma. Aplicações. A bomba consiste em: •...
  • Page 553 2.3 Identificação 2.3.1 Designação do tipo (Não pode ser utilizado para a configuração da bomba.) Código Exemplo DME 60 - AR - PP/ Gama de bombas Capacidade máxima [l/h]: Pressão máxima [bar]: Variante de controlo: Standard Standard + Profibus Material da cabeça doseadora: Polipropileno PVDF Aço inoxidável 1.4401...
  • Page 554 2.3.2 Chapa de características Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Fig. 1 Chapa de características Pos. Descrição Pos. Descrição Designação do tipo Classe de proteção Tensão Marcas de homologações Frequência País de origem Consumo de energia Pressão de funcionamento máx.
  • Page 555 3.2 Dados eléctricos DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Tensão de alimentação [VCA] 1 x 100-240 V at 100 V 1,25 Consumo de corrente máximo [A] at 230 V 0,67 Consumo de potência máximo P 67,1 Frequência [Hz] 50/60 Classe de protecção do invólucro IP65...
  • Page 556 4. Instalação 4.3 Instalação da bomba • Ver também o exemplo de instalação na 4.1 Instruções de segurança secção 4.4 Exemplo de instalação. A cabeça doseadora pode conter água do teste de fábrica. Se a bomba for dosear um líquido que não pode entrar em con- tacto com a água, recomenda-se que, Atenção antes da instalação, deixe a bomba funcio-...
  • Page 557 A bomba DME pode ser instalada de muitas maneiras diferentes. O esboço em baixo mostra um exemplo de um painel de controlo montado de lado. O depósito é um depósito de produtos químicos da Grundfos com uma unidade de controlo de nível da Grundfos. Fig. 3 4.5 Ligação eléctrica...
  • Page 558 2 / preto 3 / castanho 4 / azul Fuga do diafragma* Terra Sensor de fugas do diafragma Grundfos, código 96534443. Cabo 2: Saída do relé de alarme Número / cor 1 / castanho 2 / branco 3 / azul Função...
  • Page 559 Cabo 3: Entrada para paragem do doseamento e monitorização do doseamento ou saída do doseamento Número / cor 1 / castanho 2 / branco 3 / azul 4 / preto 5 / cinzento Função Paragem de doseamento Terra (entrada) Paragem de doseamento Isento de Isento de (entrada)
  • Page 560 5. Funções 5.1 Painel de controlo Visor de operação, Menu, ver secção ver secção Navegação/ regulações, Navegação/ ver secção regulações, ver secção Botão de ligar/desligar, Luz indicadora ver secção verde, ver secção Ligação M12 para paragem 100% de doseamento, Capacidade ver secção máxima (ferragem), ver secção...
  • Page 561 5.2 Arranque/paragem da bomba A bomba pode ser posta a trabalhar/parada de duas maneiras diferentes: • Localmente no painel de controlo da bomba. • Através de um interruptor externo de ligar/ desligar. Ver vista geral das ligações na secção 4.6 Vista geral das ligações.
  • Page 562 5.6 Luzes indicadoras e saída do alarme Ligue o relé de alarme apenas a tensões As luzes indicadoras verde e vermelha na bomba em conformidade com os requisitos SELV Nota são utilizadas para indicar o funcionamento e ava- na norma rias.
  • Page 563  Condição LED verde LED vermelho Visor Saída de alarme Pressão máxima 5 Apagado Aceso SOBRECAR. 4 excedida NC NO C Mais impulsos que Aceso Aceso CAUD. MAX. capacidade NC NO C Não de detecta rotações do Apagado Aceso ORIGO 3 motor NC NO C...
  • Page 564 5.8 Menu A bomba possui um menu fácil de utilizar que é acti- Todos os itens do menu estão descritos nas secções vado premindo o botão . Durante o arranque, seguintes. Quando aparece num item de menu, todos os textos aparecem em língua inglesa. significa que este item está...
  • Page 565 5.9 Modos de funcionamento A bomba pára • quando o tempo entre dois impulsos é três vezes Os valores em l e em ml apresentados só mais longa que o tempo entre as dois impulsos são de confiança se a bomba tiver sido anteriores, ou Nota calibrada para a instalação actual, ver sec-...
  • Page 566 5.12 Analógico Altere o modo analógico como ilustrado na figura 12: A bomba doseia de acordo com um sinal analógico Utilize os botões externo. A quantidade doseada é proporcional ao valor de entrada em mA. 4-20 (default): 4 mA = 0 %.
  • Page 567 Quantidade por lote Quantidade definida por lote Fig. 13 Gama de regulações: DME 60: 6,25 ml/lote - 120 l/lote Definir valor do DME 150: 15,6 ml/lote - 300 l/lote IN em dias DME 375: 39,1 ml/lote - 750 l/lote DME 940: 97,9 ml/lote - 1880 l/lote Apenas os valores correspondentes a cursos de doseamento completos (de acordo com o factor de calibração) podem ser seleccionados.
  • Page 568 5.14 Batch (quantidade por impulso) A gama de regulação é igual à do temporizador, ver secção 5.13 Temporizador. A bomba doseia a quantidade definida por lotes com a capacidade máxima ou a capacidade máxima defi- nida, ver secção 5.16 Limitação da capacidade.
  • Page 569 5.16 Limitação da capacidade Esta função oferece a possibilidade de reduzir a capacidade máxima da bomba (CAP. MAX.). No entanto, influencia as funções com as quais a bomba está normalmente a funcionar com a capaci- dade máxima. Em condições de funcionamento normais, a bomba não consegue funcionar com uma capacidade que seja superior à...
  • Page 570 5.18 Reinicialização Regulações: Quando a função "DEFAULT" é activada, a bomba Modo de funcionamento: Manual regressa às regulações de fábrica. Capacidade: Capacidade máxima Nota: A calibração regressa igualmente à regulação Bloqueamento do painel por defeito. Isto significa que é necessária uma nova de controlo: Desbloqueado calibração depois de se utilizar a função "DEFAULT".
  • Page 571 Visor de operação Visor de operação Visor de operação sem alterações Fig. 22 5.21 Ajuste dos sinais de entrada Para a entrada analógica um dos seguintes sinais podem ser seleccionados: A figura mostra todas as possibilidades de ajuste. • 4-20 mA (default), As entradas de nível, paragem do doseamento e •...
  • Page 572 5.22 Depósito vazio (alarme) Unidades de medida US (americanas): • No modo manual e analógico, seleccione a A função de alarme pode ser configurada para quantidade a ser doseada em galões por hora "REA. AUT." ou "REA. MAN.". A função é utilizada (gph).
  • Page 573 5.24 Monitorização do doseamento A bomba incorpora uma entrada de monitorização de doseamento (ver esquema de ligação na fig. 4). Fig. 25 O sensor de doseamento foi desenvolvido para monitorizar o doseamento de líquidos que podem causar acumulação de gás na cabeça doseadora e, consequentemente, parar o processo de dosea- mento mesmo que a bomba ainda esteja a funcionar.
  • Page 574 5.25 Bloqueamento do painel de controlo Se um código errado é introduzido, "BLOQUEAD" aparecerá no visor durante 2 segundos, seguido de É possível bloquear os botões do painel de controlo "0000". Um novo código deverá ser introduzido. para evitar o mau manuseamento da bomba. Se a introdução do código não for iniciada em A função de bloqueamento pode ser ligada para 10 segundos, o visor de operação aparecerá...
  • Page 575 6. Arranque Passo Acção Volte a apertar os parafusos da cabeça doseadora antes do ar- ranque: • Aperte os parafusos da cabeça doseadora em cruz com uma chave dinamométrica, uma vez antes do comissionamento e novamente após 2-5 horas de funcionamento a 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm).
  • Page 576 7. Calibração É importante que, depois da instalação, a bomba seja calibrada para assegurar que o valor correcto (ml/h ou l/h) aparece no visor. A calibração pode ser efectuada de duas maneiras diferentes: • Calibração directa. A quantidade doseada de 100 cursos é medida directamente.
  • Page 577 7.1 Calibração directa • a bomba está a funcionar à contrapressão que é suposto funcionar (ajustar a válvula de contra- Antes da calibração, certifique-se de que: pressão, se for necessário). • a bomba está instalada com a válvula de pesca, •...
  • Page 578 Devem ser utilizadas apenas peças sobressalentes fabricadas em materiais adequados. e acessórios da Grundfos para a manutenção. A uti- Em caso de dúvida, contacte os serviços técnicos. lização de peças sobressalentes e acessórios não originais anula qualquer responsabilidade por danos resultantes.
  • Page 579 Aviso Aviso Risco de queimaduras químicas! Perigo de explosão, caso o líquido dose- ado tenha entrado no corpo da bomba! Durante o doseamento de líquidos perigo- sos, tome as devidas precauções constan- Caso exista a possibilidade de o dia- tes nos dados técnicos de segurança! fragma estar danificado ou se a bomba tiver sido colocada em funcionamento com Utilize vestuário de protecção (luvas e...
  • Page 580 • Envie a bomba à Grundfos para reparação, mica com as peças internas da bomba. No pior dos seguindo as instruções indicadas na secção casos, essa reacção poderá originar gases explosi- Reparações.
  • Page 581 Nota Certifique-se de que a bomba não pode Grundfos. ser colocada em funcionamento inadverti- Depois de contactar a Grundfos, envie a bomba jun- damente! tamente com a declaração de segurança preenchida Desmonte a cabeça doseadora sem ligar a por um especialista para a Grundfos. A declaração bomba à...
  • Page 582 1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou privado. 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação. O símbolo do caixote do lixo riscado no produto significa que este deve ser eli- minado separadamente do lixo domés-...
  • Page 583 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare Traducerea versiunii originale în limba engleză 5.21 Configurarea intrărilor 5.22 Rezervor gol (alarmă) CUPRINS 5.23 Unităţi de măsură 5.24 Monitorizarea dozării Pagina 5.25 Blocarea panoului de comandă Instrucţiuni de siguranţă Punerea în funcțiune Simboluri folosite în acest document Calibrarea Calificarea şi instruirea personalului...
  • Page 584 şi este fabricată şi testată cu atenție. Dacă aveţi întrebări legate de rezistenţa Dacă totuși se defectează, trebuie asigurată materialului şi adecvarea pompei pentru siguranţa generală a sistemului. Folosiţi pentru un mediu dozat specific, vă rugăm aceasta funcţiile relevante de monitorizare şi control. contactaţi Grundfos.
  • Page 585 1.6 Spargerea diafragmei 1.7 Funcționarea cu șuruburile capului de dozare slăbite Dacă diafragma are scăpări sau este spartă, lichidul dozat scapă din orificiul de evacuare (fig. 2) de pe Avertizare capul de dozare. Consultaţi secţiunea 8.4 Spargerea diafragmei. Pericol de explozie dacă lichidul dozat a pătruns în carcasa pompei! Avertizare Funcționarea cu șuruburile capului de...
  • Page 586 2. Descriere generală 2.2 Metode necorespunzătoare de exploatare Pompa de dozare Grundfos DME este o pompă cu autoamorsare, cu membrană. Siguranţa în funcționare a pompei este garantată numai dacă este utilizată conform secţiunii Pompa constă din: Aplicaţii. • un dulap care conţine unitatea de antrenare şi...
  • Page 587 2.3 Identificare 2.3.1 Legenda tipului (Nu poate fi utilizată pentru configurația pompei.) Exemplu DME 60 - 10 AR - PP/ E/ C - F - 3 1 1 F Gama pompei Capacitate maximă [l/h] Presiune maximă [bar]: Varianta de control: Standard Standard + Profibus Materialul capului de dozare...
  • Page 588 2.3.2 Plăcuţa de identificare Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Fig. 1 Plăcuţa de identificare Poz. Descriere Poz. Descriere Denumire tip Clasa de protecție a incintei Tensiune Marcaje de aprobare Frecvența Țara de origine Consumul de putere Presiune de funcționare max.
  • Page 589 3.2 Date electrice DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Tensiune de alimentare [V c.a.] 1 x 100-240 V la 100 V 1,25 Consum maxim de curent [A] la 230 V 0,67 Consum de putere maxim P 67,1 Frecvenţă [Hz] 50/60 Clasa de protecţie a carcasei IP65...
  • Page 590 4. Instalarea 4.3 Instalarea pompei • Vezi de asemenea exemplul de instalare de la 4.1 Instrucţiuni de siguranţă secțiunea 4.4 Exemplu de instalare. Capul de dozare poate conţine apă de la verificarea din fabrică. Dacă se va doza un lichid care nu trebuie să vină în contact cu apa, se recomandă...
  • Page 591 Pompa DME poate fi instalată în mai multe moduri diferite. Schița de mai jos prezintă un exemplu cu panoul de comandă montat lateral. Rezervorul este un rezervor Grundfos pentru produse chimice cu o unitate Grundfos de control al nivelului.
  • Page 592 Împământare Număr/culoare 2 / negru 3 / maro 4 / albastru Scăpări diafragmă* Împământare Senzor Grundfos de scăpări ale diafragmei, număr de produs 96534443. Cablul 2, Ieşire releu alarmă Număr/culoare 1 / maro 2 / alb 3 / albastru Funcţie Releu de alarmă...
  • Page 593 Cablul 3: Intrare pentru oprirea dozării și monitorizarea dozării sau ieșire pentru dozare Număr/culoare 1 / maro 2 / alb 3 / albastru 4 / negru 5 / gri Funcţie Oprirea dozării (intrare) Împământare Oprirea dozării (intrare) Fără potențial Fără potențial Monitorizarea dozării Fără...
  • Page 594 5. Funcţiile 5.1 Panoul de comandă Meniu. Afișaj LCD. Vezi secţiunea Vezi secţiunea 5.8. 5.8. Navigare/setări. Vezi secţiunea Navigare/setări. 5.8. Vezi secţiunea 5.8. Buton Lumină întrerupător. indicatoare verde. Vezi secţiunea Vezi secţiunea 5.8. 5.6. Conexiune M12 100% Capacitate oprire dozare. maximă...
  • Page 595 5.2 Pornirea/oprirea pompei Pompa poate fi pornită/oprită în două moduri diferite: • Local, de pe panoul de comandă al pompei. • Cu ajutorul unui întrerupător extern. Vezi prezentarea conexiunii în secțiunea 4.6 Prezentarea conexiunii. 5.3 Amorsarea/aerisirea pompei. Panoul de comandă al pompei include un buton 100% Apăsați acest buton dacă...
  • Page 596 5.6 Semnalul de alarmă și luminile indicatoare Luminile indicatoare roşu şi verde de pe pompă sunt Conectați releul de alarmă numai la utilizate pentru exploatare și indicarea defecțiunilor. tensiuni care îndeplinesc cerințele SELV Notă În varianta de control "AR", pompa poate activa un din EN / IEC 60 335-1.
  • Page 597 (alarmă). 2 Necesită activarea funcției de monitorizare a dozării și conectarea la un monitor de dozare. 3 Vă rugăm să contactați un centru de service Grundfos. 4 Alarmele pot fi resetate când defecțiunile au fost remediate. 5 Pompa va face 10 încercări de a reporni înainte de a trece în modul permanent oprit.
  • Page 598 5.8 Meniu Pompa are un meniu ușor de utilizat, care este Toate elementele de meniu sunt descrise în activat prin apăsarea butonului . În timpul punerii următoarele secţiuni. Când apare la un element în funcțiune, toate textele vor apărea în limba de meniu, înseamnă...
  • Page 599 5.9 Moduri de exploatare Pompa se opreşte. • când timpul între două impulsuri este de trei ori Valorile afișate l și ml sunt de încredere mai mare decât timpul dintre cele două impulsuri doar dacă pompa a fost calibrată la precedente, sau Notă...
  • Page 600 5.12 Analogic Schimbați modul analogic așa cum este prezentat în fig. 12: Pompa dozează în conformitate cu un semnal analogic extern. Cantitatea dozată este Utilizați butoanele proporțională cu valoarea de intrare în mA. 4-20 (implicit): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %.
  • Page 601 În cazul întreruperii alimentării, cantitatea setată pentru dozare, timpul "IN" și timpul rămas "NX" sunt stocate. Când alimentarea este reconectată, pompa va porni cu timpul "NX" din momentul întreruperii alimentării. Astfel, ciclul de temporizare va continua, dar întârziat cu durata întreruperii alimentării. Cantitate pe șarjă...
  • Page 602 5.14 Discontinuu Intervalul de setare este același ca și pentru ciclul de dozare pe perioade de timp, vezi secțiunea Pompa dozează cantitatea setată în șarje la 5.13 Ciclu de dozare pe perioade de timp. capacitatea maximă sau capacitatea maximă setată, vezi secțiunea 5.16 Limitarea capacității.
  • Page 603 5.16 Limitarea capacității Această funcție oferă posibilitatea reducerii capacității maxime a pompei (MAX. CAP.). Ea influențează funcțiile în care pompa funcționează în mod normal la capacitatea maximă. În condiții normale de exploatare, pompa nu poate funcționa la o capacitate mai mare decât cea înscrisă...
  • Page 604 5.18 Resetarea Setările implicite Când este activat "DEFAULT" (implicit), pompa va Modul de exploatare: Manual reveni la setările din fabrică. Capacitate: Capacitate maximă Notă: Calibrarea este de asemenea setat înapoi la setarea implicită. Asta înseamnă că după utilizarea Blocarea panoului de Deblocat funcției "DEFAULT"...
  • Page 605 Afișajul de exploatare Afișajul de exploatare Afișajul de exploatare fără schimbări Fig. 22 5.21 Configurarea intrărilor Pentru intrarea analogică, poate fi selectat unul dintre următoarele tipuri de semnal: Fig. prezintă toate setările posibil. • 4-20 mA (implicit) Intrările pentru nivel, oprirea dozării și scăpările •...
  • Page 606 5.22 Rezervor gol (alarmă) Unităţi de măsură SUA: • În modurile manual și analogic, setați Funcția de alarmă poate fi setată la "AUT. RES." sau cantitatea de dozat în galoane pe oră (gph). "MAN. RES.". Această funcție este utilizată când senzorul de nivel indică...
  • Page 607 5.24 Monitorizarea dozării Pompa încorporează o intrare de monitorizare a dozării (vezi prezentarea conexiunii în fig. 4. Fig. 25 Pompa poate fi echipată cu un monitor de dozare, care detectează cursele de dozare ineficace. Monitorul de dozare este destinat monitorizării dozării lichidelor care pot provoca acumulări de gaze în capul de dozare, oprind astfel procesul de dozare chiar dacă...
  • Page 608 5.25 Blocarea panoului de comandă Dacă a fost introdus un cod eronat, pe afișaj va apărea "LOCKED" timp de 2 secunde, urmat de Pentru a preveni funcționarea defectuoasă a "0000". Trebuie introdus un cod nou. pompei, este posibilă blocarea butoanelor de pe Dacă...
  • Page 609 6. Punerea în funcțiune Acţiune Înainte de punerea în funcțiune, strângeți șuruburile capului de dozare: • Strângeţi în cruce şuruburile capului de dozare cu o cheie dinamometrică o dată înainte de punerea în funcţiune şi încă o dată după 2-5 ore de funcţionare la 5,5 Nm (+0,5/- 0 Nm). Racordați furtunurile/conductele: •...
  • Page 610 7. Calibrarea Este important ca pompa să fie calibrată după instalare pentru a se asigura că pe afișaj apare valoarea corectă (ml/h sau l/h). Calibrarea poate fi efectuată în două moduri diferite: • Calibrare directă. Cantitatea dozată la 100 de curse este măsurată direct.
  • Page 611 7.1 Calibrarea directă • pompa funcționează la contrapresiunea la care se presupune că funcționează (reglați supapa de Înainte de calibrare, asigurați-vă că: contrapresiune, dacă este necesar). • pompa este instalată cu supapă de aspirație, • pompa funcționează cu înălțimea de aspirație supapă...
  • Page 612 7.2 Calibrarea de control. 8.1 Întreținerea regulată La calibrarea de control, valoarea de calibrare este calculată prin citirea consumului de substanță Interval Sarcină chimică într-o anumită perioadă și compararea Verificați dacă nu cumva din orificiul acestuia cu numărul de curse de dozare efectuate în de evacuare se scurge lichid (fig.
  • Page 613 Înainte de demontare, citiți cu atenție secțiunea La întreţinere trebuie utilizate numai piese de schimb 8.4 Spargerea diafragmei și secțiunea şi accesorii de la Grundfos. Folosirea pieselor de 8.5 Funcționarea cu șuruburile capului de dozare schimb şi accesoriilor care nu sunt originale ne slăbite.
  • Page 614 8.3.3 Reasamblarea diafragmei şi supapelor 8.4 Spargerea diafragmei Dacă diafragma are scăpări sau este spartă, lichidul Vă rugăm să consultați de asemenea dozat scapă din orificiul de evacuare (fig. 28, poz. 9) secțiunea Instalarea, 5.3 Amorsarea/ Atenţie de pe flanşa capului de dozare. aerisirea pompei.
  • Page 615 Grundfos autorizat. • dacă reparația nu este justificată din punct de vedere economic, debarasați-vă de pompă După consultarea Grundfos, vă rugăm să trimiteţi ținând cont de informațiile de la secțiunea pompa la Grundfos, împreună cu declaraţia de 10. Scoaterea din siguranţă...
  • Page 616 înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos. Simbolul de pubelă întretăiată aflată pe un produs denotă faptul că acesta trebuie depus la deșeuri separat de gunoiul menajer.
  • Page 617: Uputstvo Za Instalaciju I Rad

    Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad Prevod originalne engleske verzije. 5.22 Rezervoar prazan (alarm) 5.23 Merne jedinice SADRŽAJ 5.24 Kontrola doziranja 5.25 Zabravljivanje upravljačke ploče Strana Puštanje pumpe u rad Sigurnosna uputstva Kalibracija Simboli korišćeni u ovom dokumentu Direktna kalibracija Kvalifikacija i obuka osoblja Provera kalibracije Sigurnosna uputstva za operatera/...
  • Page 618 1.4 Sigurnost sistema u slučaju kvara za specifičnosti medija koji se dozira, dozirne pumpe molimo vas kontaktirajte Grundfos. Dozirna pumpa je dizajnirana u skladu sa najnovijom tehnologijom i pažljivo je proizvedena i testirana. Ukoliko se pumpa pokvari bez obzira na sve, mora se obezbediti sigurnost celog sistema.
  • Page 619 1.6 Neispravnost membrane 1.7 Rad sa otpuštenim zavrtnjima glave za doziranje. Ako membrana propušta ili je pokidana, dozirana tečnost curi iz otvora za dreniranje (sl. 2) na glavu za Upozorenje doziranje. Pogledajte poglavlje 8.4 Neispravnost membrane. Ako je dozirana tečnost ušla u kućište pumpe, postoji opasnost od eksplozije! Upozorenje Rad sa oštećenim ili otpuštenim zavrtnjima...
  • Page 620 2. Opšti opis 2.2 Neprikladni načini korišćenja Radna sigurnost pumpe se garantuje samo ako se DME Grundfos pumpa napajanja je samoregulirajuća ona koristi u skladu sa poglavljem Primena. membranska pumpa. Pumpa se sastoji iz Upozorenje • kućišta u kome su smešteni pogon i elektronska...
  • Page 621 2.3 Identifikacija 2.3.1 Označavanje tipova pumpi (Ne primenjuje se za konfiguraciju konstrukcije pumpe.) Šifra Primer DME 60 - AR - PP/ Veličina pumpe Maksimalni kapacitet [l/h]: Maksimalni pritisak [bar]: Varijanta upravljanja: Standardna Standardna + Profibus Materijal glave za dosiranje: Polipropilen PVDF Nerđjajući čelik 1.4401 Materijal zaptivke:...
  • Page 622 2.3.2 Natpisna pločica Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Slika 1 Natpisna pločica Poz. Opis Poz. Opis Tipska oznaka Klasa zaštite Napon Oznake odobrenja Frekvencija Zemlja porekla Potrošnja energije Max. radni pritisak Max.
  • Page 623 3.2 Električni podaci DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Napon [VAC] 1 x 100-240 V na 100 V 1,25 Maksimalna potrošnja struje [A] na 230 V 0,67 Maksimalna snaga P 67,1 Frekvencija [Hz] 50/60 Kućište klase IP65 Prenaponska kategorija Stepen zagađenosti Izolacija klase Kabl napajanja...
  • Page 624 4. Ugradnja 4.3 Ugradnja pumpe • Videti primer ugradnje dat u tački 4.4 Primer 4.1 Uputstva sigurnosti ugradnje. U prostoru doziranja (glavi pumpe) može fabrički da bude voda. Ukoliko se koristi pumpa za doziranje tečnosti koja nesme da dođe u kontakt sa vodom, preporučuje Pažnja •...
  • Page 625 Crtež na slici prikazuje primer ugradnje. DME pumpa može da bude ugrađena na različite načine. Na donjoj slici dat je primer ugradnje pumpe sa upravljačkom pločom postavljenom na strani kućišta. Rezervoar je Grundfos hemiski rezervoar sa Grundfos regulatorom nivoa. Slika 3 4.5 Električno spajanje...
  • Page 626 Broj / boja 2 / crna 3 / braon 4 / plava Propuštanje membrane* Zemlja Grundfos senzor propuštanja membrane, broj proizvoda 96534443 Kabl 2: Izlaz releja alarma Broj / boja 1 / braon 2 / bela 3 / plava Funkcija Relej alarma Običan...
  • Page 627 Kabl 3: Ulaz za zaustavljanje doziranja i nadgledanje doziranja ili dozirni izlaz Broj / boja 1 / braon 2 / bela 3 / plava 4 / crna 5 / siva Funkcija Doziranje stop (ulaz) uzemljenje Bespoten- Bespoten- Doziranje stop (ulaz) cijalni cijalni Bespoten-...
  • Page 628 5. Funkcije 5.1 Upravljačka ploča LCD indikator, Program vidi tačku sadržaja, vidi tačku Upravljanje/ Upravljanje/ podešavanje, podešavanje, vidi tačku vidi tačku Taster uključenja/ Zeleno isključenja, indikatorsko svetlo, vidi tačku vidi tačku M12 veza Maksimalne zaustavljanje 100% preformanse doziranja, (početno vidi tačku usisavanje), vidi tačku Crveno...
  • Page 629 5.2 Puštanje pumpe u rad/zaustavljanje rada pumpe Pumpa se može pustiti/zaustaviti na dva načina: • lokalnim uključenjem preko upravljačke ploče. • Pomoću eksternog ON/OFF prekidača. Vidi spojnu shemu, tačku 4.6 Pregled povezanosti. 5.3 Punjenje pumpe/ventilacija Na upravljačnoj ploči pumpe nalazi se taster 100% Pritiskom ovog tastera ukoliko je potrebna maksimalna snaga pumpe u kraćem periodu...
  • Page 630 5.6 Indikatorska svetla i alarmni izlazi Napomena: Relej alarma priključite isključivo na napone koji su u skladu sa SELV zahtevima Zelena i crvena indikatorska svetla na pumpi služe EN/IEC 60 335-1. za indikaciju rada i nedostataka. Ovaj alarmni signal se aktivira preko unutrašnjeg U načinu regulacije "AR", pumpa može aktivirati bespotencijalnog kontakta.
  • Page 631 Stanje Zeleni LED Crveni LED Indikator Izlaz alarma Premašen 5 maksimalni Isključeno Uključeno OVERLOAD 4 pritisak NC NO C Više impulsa nego Uključeno Uključeno MAX. FLOW kapaciteta NC NO C Više se ne detektuje rotacija Isključeno Uključeno ORIGO 3 motora NC NO C 1 Potreban spoj sa senzorima nivoa.
  • Page 632 5.8 Programski sadržaj Sve šeme sadržaja programa su opisane u sledećoj tački. Kada se na indikatoru sadržaja pojavi oznaka Oprema pumpe ima odgovarajući program koji se to znači da je ovaj postupak aktiviran. aktivira pritiskom tastera . Za vreme startovanja Biranjem "RETURN"...
  • Page 633 5.9 Programi načina rada Pumpa se zaustavlja • kada je vreme između dva impulsa tri puta duže Prikazane vrednosti l, ml su pouzdane nego vreme između dva prethodna impulsa, ili samo ukoliko je pumpa kalibrisana prema Savet • ako vreme između dva impulsa premašuje instalaciji, vidi tačku Kalibracija.
  • Page 634 5.12 Analogo Promena analognog načina rada je prikazana na slici 12: Pumpa je regulisana na osnovu spoljnog analogog signala. Količina doziranja je proporcionalna ulaznoj Koristiti dugme vrednosti u mA. 4-20 (standardno): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %. 20-4: 4 mA = 100 %.
  • Page 635 U slučaju nedostatka napajanja naponom, pode- šena količina biće dozirana, vreme "IN" i ostatak vremena "NX" biće memorisani. Pri ponovnom uspostavljenju napajanja, pumpa startuje sa "NX" vremenom u momentu prekida napajanja. Na ovaj način se nastavlja vremenski ciklus, koji je kasnio zbog vremena trajanja prikida napajanja.
  • Page 636 5.14 Šarža Pumpa vrši doziranje u šaržama sa maksimalnim kapacitetom ili podešenom maksimalnom vrednošću, vidi tačku 5.16 Granice performansi. Doziranje količine se vrši kada pumpa primi spoljni impuls. Podešavanje Ukoliko pumpa primi nov impuls pre predaje vrednosti po prethodne šarže, ovaj impuls biće zanemaren. šarži Količina po impulsu Slika 16...
  • Page 637 5.16 Granice performansi Ova funkcija omogućava ograničenje maksimalnog kapaciteta pumpe (MAX. CAP.). Svakako, ova funkcija reguliše maksimalni kapacitet funkcije na kojoj pumpa radi. Pod normalnim uslovima rada, pumpa ne može da radi većim kapacitetom od određenog na indikatoru. Ovo se ne odnosi na taster maksimalnog kapaciteta , vidi tačku 5.3 Punjenje pumpe/ventilacija.
  • Page 638 5.18 Dovođenje u osnovno stanje Fabričko podešavanje: Pritiskom tastera "DEFAULT" (poništenje) pumpa se Vrsta pogona: Ručni vraća na rad sa osnovnim podacima na koje je podešena. Učinak pumpe: Max. protok Zabravljivanje upravljačke ploče: Nije blokirana Kalibracijom se takođe sistem vraća u stanje osnovnih podataka.
  • Page 639 Radni indikator Radni indikator Radni indikator bez promena Slika 22 5.21 Podešavanje ulaznih vrednosti Za analogni ulaz može biti odabran jedan od sledečlh signala: Slika pokazuje sva moguća podešavanja. • 4-20 mA (standardno), Ulazi za nivo, zaustavljanje doziranja i propuštanje •...
  • Page 640 5.22 Rezervoar prazan (alarm) Merne jedinice SAD: • U ručnom i analognom načinu rada podešena Funkcija signalizacije smetnje može se podesiti na vrednost količine doziranja se postavlja u "AUT. RES." (automatsko resetovanje) ili na "MAN. galonima po satu (gph). RES." (ručno resetovanje). Tu funkciju koristimo kad senzor nivoa pokazuje "EMPTY"...
  • Page 641 5.24 Kontrola doziranja Pumpa ima ulaz za kontrolu doziranja (vidi spojnu shemu, slika 4). Slika 25 Pumpa može da bude opremljena monitorom doziranja koji detektuje neefikasne impulse doziranja. Regulator doziranja je napravljen za praćenje doziranja tečnosti koje mogu prouzrokovati akumulaciju gasa u dozirnoj glavi i prema tome zaustaviti proces doziranja čak i ako pumpa i dalje radi.
  • Page 642 5.25 Zabravljivanje upravljačke ploče Ukoliko je uneta progrešna šifra pojavljuje se "LOCKED" (zabravljeno) u toko 2 sek., a zatim Moguće je zabravljivanje tastera na upravljačkoj indikacija "0000". Nova šifra mora da bude uneta. ploči kako bi se izbegli kvarovi na pumpi. Ukoliko šifra nije uneta u toku od 10 sec.
  • Page 643 6. Puštanje pumpe u rad Faza Postupak Pre puštanja u rad, ponovno zategnite zavrtnje na dozirnoj glavi: • Unakrsno zategnite zavrtnje glave za doziranje moment ključem na 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm) jednom pre puštanja u rad i ponovo posle 2-5 radnih sati.
  • Page 644 7. Kalibracija Važno je kalibrisati pumpu posle ugradnje da bi se odredile tačne vrednosti (ml/h ili l/h) koje se vrednosti pojavljuju na indikatoru. Postoje dve različite metode kalibriranja pumpe: • Direktnom kalibracijom. Dozirana količina od 100 ciklusa se meru direktno. Vidi tačku 7.1 Direktna kalibracija.
  • Page 645 7.1 Direktna kalibracija • da pumpa radi sa protivpritiskom (podesiti ventil kontra pritiska, ukoliko je potrebno). Pre kalibracije proveriti: • da pumpa radi sa određenim usisnim naporom. • da je pumpa ugrađena sa nepovratnim ventilom u Za izvođenje direktne kalibracije postupiti na sledeći postojeći sistem.
  • Page 646 8. Servis 7.2 Provera kalibracije Provera kalibracije se vrši očitavanjem kalibrisane Kako biste obezbedili dug servisni život i precizno vrednosti potrošnjom hemikalije u određenom doziranje, kod potrošnih delova, kao što su periodu vremena i upoređujući ovu vrednost sa membrana i ventili morate redovno da proveravate brojem koraka doziranja u istom periodu.
  • Page 647 8.3 Servis 8.3.2 Uklanjanje membrane i ventila Pre rastavljanja detaljno pročitajte poglavlja Samo Grundfos rezervni delovi i dodatna oprema 8.4 Neispravnost membrane 8.5 Rad sa otpuštenim treba da se koriste za održavanje. zavrtnjima glave za doziranje. Upotreba neoriginalnih rezervnih delova i dodatne opreme može da dovede samo do oštećenja.
  • Page 648 8.3.3 Postavljanje membrane i ventila 8.4 Neispravnost membrane Ako membrana propušta ili je pokidana, dozirana Molimo takođe pogledajte poglavlje tečnost curi iz otvora za dreniranje (sl. 28, poz. 9) na Ugradnja, 5.3 Punjenje pumpe/ Pažnja prirubnici glave za doziranje. ventilacija 6.
  • Page 649 Ako se ne pridržavate gore navedenih zahteva, Ako je pumpa radila sa oštećenim ili Grundfos može da odbije da prihvati isporuku opuštenim zavrtnjima glave za doziranje, pumpe. Troškovi slanja biće naplaćeni pošiljaocu. odmah odvojite pumpu od izvora napajanja! Postarajte se da se pumpa ne može...
  • Page 650 1. Koristiti lokalna javna ili privatna preduzeća za odlaganje smeća. 2. Ako to nije moguće, kontaktirati najbližu Grundfos kompaniju ili servisnu radionicu. Precrtani simbol kante za smeće na proizvodu znači da se proizvod mora odložiti odvojeno od kućnog otpada.
  • Page 651 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion Översättning av den engelska originalversionen 5.22 Tom tank (larm) 5.23 Måttenheter INNEHÅLLSFÖRTECKNING 5.24 Doseringsövervakning 5.25 Låsning av manöverpanel Sida Idrifttagning Säkerhetsinstruktioner Kalibrering Symboler som förekommer i denna instruktion Direkt kalibrering Kvalificering och utbildning av personal Kontrollkalibrering Säkerhetsinstruktioner för ansvarig ope- Service...
  • Page 652 Om fel trots detta uppstår måste systemets övergri- den (se datahäftet). pande säkerhet säkerställas. Använd lämpliga över- Kontakta Grundfos om du har frågor vaknings- och kontrollfunktioner för detta. rörande pumpmaterialens tålighet mot och lämplighet för specifika doseringsmedier.
  • Page 653 1.6 Membran trasigt 1.7 Drift när doseringshuvudets skruvar är lösa Om membranet läcker eller är trasigt läcker dose- ringsvätska från dräneringsöppningen (figur 2) på Varning doseringsöverdelen. Observera avsnitt 8.4 Membran trasigt. Risk för explosion om doseringsvätskan har kommit in i pumphuset! Varning Drift när doseringshuvudets skruvar är Risk för explosion om doseringsvätskan...
  • Page 654 är godkända, anses olämplig och • en manöverpanel med display och knappar. är ej tillåten. Grundfos kan inte hållas Manöverpanelen är monterad på skåpets sida ansvarigt för skada som uppkommer till eller ände. Manöverpanelen är monterad följd av felaktig användning.
  • Page 655 2.3 Identifikation 2.3.1 Typnyckel (Kan inte användas för pumpkonfigurering.) Exempel DME 60 - AR - Pumpserie Max. kapacitet [l/h]: Max. tryck [bar]: Varianter: Standard Standard + Profibus Material i pumphuset: Polypropylen PVDF Rostfritt stål 1.4401 Packningsmaterial: EPDM PVDF Material i ventilkula: Keramik Glas Rostfritt stål 1.4401...
  • Page 656 2.3.2 Typskylt Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Fig. 1 Typskylt Pos. Beskrivning Pos. Beskrivning Typbeteckning Kapslingsklass Spänning Godkännandemärkningar Frekvens Ursprungsland Effektförbrukning Max. driftstryck Max. doseringsflöde Modell 3. Tekniska data 3.1 Mekaniska data DME 60 DME 150 DME 375...
  • Page 657 3.2 Elektriska data DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Försörjningsspänning [VAC] 1 x 100-240 V vid 100 V 1,20 Max. strömförbrukning [A] vid 230 V 0,60 Max. effektförbrukning P 61,33 Frekvens [Hz] 50/60 Kapslingsklass IP65 Överspänningskategori Föroreningskategori Isolationsklass Anslutningskabel för strömförsörjning 1,5 m H05RN-F med stickpropp 3.3 Data för ingångar/utgångar...
  • Page 658 4. Installation 4.3 Montering av pump • Se även installationsexemplet i avsnitt 4.1 Säkerhetsregler Installationsexempel. Pumpen kan innehålla vatten från de test som utförts på fabrik. Om pumpen skall användas för dosering av en vätska som inte får komma i kontakt med vatten, Varning rekommenderas att pumpen före installa- •...
  • Page 659 4.4 Installationsexempel Ritningen i fig. 3 visar ett installationsexempel. DME-pumpen kan installeras på många olika sätt. Nedan visas ett exempel med sidomonterad manöverpanel. Tanken är en Grundfos kemikalietank monterad med Grundfos nivåkontrollenhet. Fig. 3 Varning 4.5 Elanslutning Risk för livsfara om inte jordfelsbrytaren löser ut!
  • Page 660 Jord Nummer / färg 2 / svart 3 / brun 4 / blå Membranläckage* Jord Grundfos sensor för membranläckage, produktnummer 96534443. Kabel 2: Utgång för larmrelä Nummer / färg 1 / brun 2 / vit 3 / blå Funktion Larmrelä...
  • Page 661 Kabel 3: Ingång för stopp av dosering, doseringsövervakning eller doseringsutgång Nummer / färg 1 / brun 2 / vit 3 / blå 4 / svart 5 / grå Funktion Dosering stoppad Jord (ingång) Dosering stoppad Potentialfri Potentialfri (ingång) Doseringsövervakning Potentialfri Potentialfri Doseringsövervakning Jord...
  • Page 662 5. Funktioner 5.1 Manöverpanel Meny, LCD-display, se avsnitt se avsnitt Manövrering/ inställning, Manövrering/ se avsnitt inställning, se avsnitt Start-/stoppknapp, se avsnitt Grön signallampa, se avsnitt M12-anslutning stopp av 100% Maximal kapacitet dosering, (evakuering), se avsnitt se avsnitt M12-anslutning Röd signallampa, nivåkontroll, se avsnitt se avsnitt...
  • Page 663 5.2 Start/stopp av pumpen Pumpen kan startas/stoppas på två olika sätt: • Lokalt på pumpens manöverpanel. • Med en extern start-/stoppknapp. Se anslutningsschemat i avsnitt Anslutningsschema. 5.3 Evakuering/avluftning av pumpen På pumpens manöverpanel finns en knapp med symbolen . Denna knapp används om man vill att 100% pumpen skall köra med maximal kapacitet under en kortare tid, t.ex.
  • Page 664 5.6 Signallampor och larmutgång Larmreläet får endast anslutas till en spän- Pumpen är utrustad med en grön och en röd signal- ning som överensstämmer med SELV- Anm. lampa för drifts- och felindikeringar. direktiven i EN/IEC 60 335-1. I styrningsvariant "AR" kan pumpen aktivera en Pumpen är igång men den doserade mängden är för extern larmsignal med hjälp av ett inbyggt larmrelä, liten enligt signalen från doseringsdisplayen.
  • Page 665: Monterings- Och Driftsinstruktion

    5.22 Tom tank (larm). 2 Kräver att enheten för doseringsövervakning akti- veras samt anslutning till en doseringsmonitor. 3 Kontakta en Grundfos serviceverkstad. 4 Larm kan återställas när felen avhjälpts. 5 Pumpen gör 10 försök att starta om innan den går in i permanent avstängt läge.
  • Page 666 5.8 Meny Pumpen är utrustad med en användarvänlig meny Alla menypunkterna beskrivs i följande avsnitt. som aktiveras med knappen . Alla texterna i dis- Om symbolen visas bredvid en menypunkt bety- playbilderna visas på svenska. När pumpen startas der det att funktionen är aktiverad. "RETUR" kan väl- första gången, visas texterna på...
  • Page 667 5.9 Driftsform Pumpen stoppar • om tiden mellan två impulser är tre gånger lägre Visningarna l och ml i displayen är endast än tiden mellan de två föregående impulserna exakta om pumpen är kalibrerad till den eller Anm. aktuella installationen, se avsnitt •...
  • Page 668 5.12 Analog Ändra analog driftsform som visas i fig. 12: Pumpen doserar efter en extern analog signal. Använd knapparna Den doserade mängden är proportionell till ingångs- värdet i mA. 4-20 (default): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %. 20-4: 4 mA = 100 %.
  • Page 669 Mängd per sats Ställ in mängd per sats Fig. 13 Inställningsområde: DME 60:6,25 ml/sats - 120 l/sats Ställ in IN- DME 150:15,6 ml/sats - 300 l/sats värdet i dygn DME 375:39,1 ml/sats - 750 l/sats DME 940:97,9 ml/sats - 1880 l/sats Värden kan endast väljas, som motsvarar kompletta pumpslag (motsvarande kalibreringsfaktorn).
  • Page 670 5.14 Sats Inställningsområdet är samma som för Timer, se avsnitt 5.13 Timer. Pumpen doserar den inställda mängden satsvis med pumpens maximala kapacitet eller den inställda max- imala kapaciteten, se avsnitt 5.16 Kapacitetsbegränsning. Mängden doseras varje gång pumpen tar emot en extern impuls.
  • Page 671 5.16 Kapacitetsbegränsning Med denna funktion kan pumpens maximala kapaci- tet (MAX. KAP.) begränsas. Funktionen påverkar de funktioner där pumpen normalt arbetar med maximal kapacitet. Under normala driftsförhållanden kan pumpen inte arbeta med en kapacitet som är större än den förin- ställda.
  • Page 672 5.18 Återställning av inställningar Defaultinställningar: När menypunkten "DEFAULT" aktiveras återtar pum- Driftsform: Manuell pen fabriksinställningarna. Kapacitet: Max. kapacitet OBS: Kalibreringen återställs också på defaultinställ- ningen. Därför måste pumpen kalibreras om när Knapplås: Öppet "DEFAULT"-funktionen använts. Standardlåskod: 2583 Defaultinställningarna är fabriksinställningar för stan- dardpumpar.
  • Page 673 Driftsdisplay Driftsdisplay Driftsdisplay utan ändringar Fig. 22 5.21 Konfigurering av ingångar Fig. visar möjliga inställningar. För den analoga ingången kan en av följande signal- typer väljas: Nivåingången samt ingångarna för stopp av dosering och membranläckage kan ändras ifrån NO (normalt •...
  • Page 674 5.22 Tom tank (larm) US måttenheter: • Driftsformerna manuell och analog: Ställ in Larmfunktionen kan sättas till "AUT. RES." eller den doserade mängden i gallons per timma "MAN. RES.". Funktionen används när nivåsensorn (gph). signalerar att tanken är tom "TOM". •...
  • Page 675 5.24 Doseringsövervakning Pumpen har en ingång för doseringsövervakning (se anslutningsschema i fig. 4). Fig. 25 Pumpen kan förses med en doseringsövervakare, som detekterar ineffektiva doseringsslag. Doseringsmonitorn är konstruerad för att övervaka dosering av vätskor, som kan orsaka gasansamling i doseringsöverdelen, varvid doseringsprocessen stoppas, även om pumpen fortfarande går.
  • Page 676 5.25 Låsning av manöverpanel Knappas en felaktig kod in, visas "LÅST" i displayen i 2 sek. efterföljt av "0000". En ny kod skall knappas Det är möjligt att låsa knapparna på manöverpanelen in. Om inknappningen av koden inte påbörjas inom för att förhindra oavsiktlig pumpdrift.
  • Page 677 6. Idrifttagning Steg Arbetsmoment Före igångkörning, dra åt skruvarna på pumphuvudet: • Korsdra doseringsöverdelens skruvar med en momentnyckel före driftsättning samt efter 2-5 driftstimmar med 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm). Montera slangar/rör: • Montera sug- och doseringsslangar/-rör på pumpen. •...
  • Page 678 7. Kalibrering Det är viktigt att pumpen kalibreras efter installatio- nen så att korrekt mängd (ml/h eller l/h) visas på displayen. Kalibreringen kan utföras på två olika sätt: • Direkt kalibrering. Den mängd som doseras med 100 pumpslag mäts direkt. Se avsnitt 7.1 Direkt kalibrering.
  • Page 679 7.1 Direkt kalibrering • Att pumpen arbetar vid det systemmottryck som den skall kalibreras till (ställ in mottrycksventilen Kontrollera följande innan kalibreringen påbörjas: vid behov). • Att pumpen är installerad med bottenventil, injek- • Att pumpen arbetar med korrekt sughöjd. tionsventil med mera i det befintliga systemet.
  • Page 680 7.2 Kontrollkalibrering 8.1 Regelbundet underhåll Vid denna kalibreringsmetod beräknas kalibrerings- värdet genom att kemikalieförbrukningen under en Intervall Uppgift viss driftsperiod läses av och jämförs med antalet Kontrollera om det läcker vätska från pumpslag under samma period. dräneringsöppningen (figur 2) och om Denna kalibreringsmetod är mycket exakt och är sär- dräneringsöppningen är blockerad skilt lämplig för kontrollkalibrering efter längre tids...
  • Page 681 Ytterligare information om utförande av underhåll Risk för explosion om doseringsvätskan finns i katalogen med servicesatser på vår hemsida har kommit in i pumphuset! (www.grundfos.com). Anslut inte pumpen till strömförsörjningen Varning om membranet kan vara skadat eller om pumpen var i drift när doseringshuvudets Risk för frätskador!
  • Page 682 8.3.3 Återmontering av membran och ventiler Varning Observera även avsnitten Installation, Risk för explosion om doseringsvätskan 5.3 Evakuering/avluftning av pumpen har kommit in i pumphuset! Varning Idrifttagning! Drift med skadat membran kan leda till att doseringsvätskan kommer in i pumphuset. Pumpen får endast återmonteras om inget indikerar att doseringsvätska har kommit in i pumphuset.
  • Page 683 Om doseringsvätska har kommit in i pumphuset eller spänningen före underhåll och/eller repa- om säkerhetsmembranet är skadat eller slitet: rationer. • Skicka pumpen till Grundfos för reparation och följ anvisningarna i avsnittet Reparationer. Pumpens anslutningskabel för spännings- • Om en reparation inte är ekonomiskt rimlig ska försörjning får endast bytas av en av...
  • Page 684 1. Använd offentliga eller privata återvinnings- stationer. 2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag eller Grundfos auktoriserade servicepartners. Symbolen med en överkorsad soptunna på en produkt betyder att den inte får kasseras som hushållsavfall. När en produkt märkt med denna symbol når...
  • Page 685: Navodila Za Montažo In Obratovanje

    Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje Prevod originalne angleške verzije Navodil za 5.22 Prazen rezervoar (alarm) montažo in obratovanje 5.23 Merske enote 5.24 Dozirni monitor VSEBINA 5.25 Zaklepanje kontrolne plošče Stran Zagon Varnostna navodila Kalibracija Simboli, uporabljeni v tem dokumentu Neposredna kalibracija Usposabljanje osebja Testna kalibracija...
  • Page 686 1.4 Varnost sistema ob okvari dozirne materiala in primernosti črpalke za črpalke določeno dozirno sredstvo se obrnite na podjetje Grundfos. Dozirna črpalka je zasnovana skladno z najnovejšimi tehnološkimi dognanji ter je skrbno izdelana in preizkušena. Če kljub temu pride do okvare, morate zagotoviti varnost celotnega sistema.
  • Page 687 1.6 Zlom membrane 1.7 Delovanje z ohlapnimi vijaki dozirne glave Če membrana prepušča ali je zlomljena, dozirna tekočina izteče skozi odtočno odprtino (sl. 2) na Opozorilo dozirno glavo. Glejte razdelek 8.4 Zlom membrane. Če je dozirna tekočina vstopila v ohišje Opozorilo črpalke, obstaja nevarnost eksplozije! Če je dozirna tekočina vstopila v ohišje...
  • Page 688 2. Splošni opis 2.2 Nepravilni načini uporabe Varna uporabe črpalke je zagotovljena samo ob Dozirna črpalka Grundfos DME je samosesalna uporabi, skladni s poglavjem Uporaba. membranska črpalka. Črpalka je sestavljena iz: Opozorilo • omarice s pogonom in elektroniko, Uporaba črpalk v druge namene ali v •...
  • Page 689 2.3 Identifikacija 2.3.1 Tipska koda (Ni možno uporabljati za konfiguracijo črpalk.) Koda Primer DME 60 - AR - PP/ Izvedba črpalke Maksimalna kapaciteta [l/h]: Maksimalni tlak [bar]: Kontrolna varianta: Standard Standard + Profibus Material dozirne glave: Polipropilen PVDF Nerjaveče jeklo 1.4401 Material tesnilnega obroča: EPDM PTFE...
  • Page 690 2.3.2 Napisna tablica Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Slika 1 Napisna tablica Pol. Opis Pol. Opis Tipska oznaka Razred zaščite Napetost Oznake odobritve Frekvenca Država izvora Poraba energije Najv. delovni tlak Najv.
  • Page 691 3.2 Električni podatki DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Napajalna napetost [VAC] 1 x 100-240 V pri 100 V 1,25 Maksimalna poraba [A] pri 230 V 0,67 Maksimalna poraba energije, P 67,1 Frekvenca [Hz] 50/60 Razred zaščite IP65 Prenapetostna kategorija Stopnja onesnaženja Izolacijski razred...
  • Page 692 4. Instalacija 4.3 Instalacija črpalke • Glej tudi primer instalacije v poglavju 4.4 Primer 4.1 Varnostna navodila instalacije. Dozirna glava lahko vsebuje vodo iz tovarniškega preizkusa. Če nameravate dozirati tekočino, ki ne sme priti v stik z Opozorilo vodo, je priporočljivo, da črpalka najprej •...
  • Page 693 4.4 Primer instalacije Risba na sliki kaže primer instalacije. Črpalko DME lahko instalirate na veliko različnih načinov. Spodnja risba kaže primer namestitve s kontrolno ploščo ob strani. Rezervoar je Grundfosov kemični rezervoar z Grundfosovo enoto za nadzor nivoja. Slika 3 4.5 Električna priključitev Opozorilo •...
  • Page 694 4.6 Pregled povezav Kabel 1, Kabel 2, Kabel 3, Kabel 4, glej spodnjo glej spodnjo glej spodnjo glej spodnjo tabelo tabelo tabelo tabelo Slika 4 Kabel 1: Vhod za analogni signal, pulzni signal in puščanje membrane Številka / barva 1 / rjava 2 / bela 3 / modra 4 / črna...
  • Page 695 Kabel 3: Vhod za prenehanje doziranja in dozirni monitoring ali dozirni izhod Številka / barva 1 / rjava 2 / bela 3 / modra 4 / črna 5 / siva Funkcija Ustavitev doziranja Ozemljitev (vhod) Ustavitev doziranja Brezpoten- Brezpoten- (vhod) cialni cialni Brezpoten-...
  • Page 696 5. Funkcije 5.1 Kontrolna plošča LCD prikazovalnik/ Menu, glej poglavje glej poglavje Navigacija/ nastavitve, Navigacija/ glej poglavje nastavitve, glej poglavje Tipka vklop/izklop, Zelena glej poglavje indikatorska lučka, glej poglavje M12 priključek Maksimalna prenehanje 100% kapaciteta doziranja, (polnjenje s glej poglavje tekočino), glej poglavje M12 priključek...
  • Page 697 5.2 Zagon/zaustavitev črpalke Črpalko lahko zaženete/zaustavite na dva različna načine: • Lokalno na kontrolni plošči črpalke. • S pomočjo zunanjega stikala za vklop/izklop. Glej pregled povezave v poglavju 4.6 Pregled povezav. 5.3 Polnjenje/odzračevanje črpalke Na kontrolni plošči črpalke je tipka .
  • Page 698 5.6 Indikatorska lučka in alarmni izhod Opomba: Alarmni rele priključite samo na napetosti, ki ustrezajo SELV zahtevam iz EN/IEC 60 335-1. Zelena in rdeča indikatorska lučka na črpalki se Alarmni signal se aktivira preko notranjega uporabljata za indikacijo delovanja in napake. brezpotencialnega kontakta.
  • Page 699 Glej poglavje 5.22 Prazen rezervoar (alarm). 2 Zahteva aktiviranje funkcije monitoringa doziranja in povezavo na dozirni monitor. 3 Prosimo kontaktirajte servis Grundfos. 4 Alarmi se lahko resetirajo ko so napake popravljene. 5 Črpalka se bo poskušala 10-krat ponovno vklopit predno preide v trajni OFF način.
  • Page 700 5.8 Menu Črpalka ima uporabniku prijazen menu, ki ga Kadar se pojavi v postavki menuja, to pomeni, da aktivirate s pritiskom na gumb . Med zagonom se je ta postavka aktivirana. Z izbiro "RETURN" kjerkoli bodo vsa besedila prikazala v angleščini. Za izbiro v strukturi menuja se boste brez sprememb vrnili v jezika glej poglavje 5.20...
  • Page 701 5.9 Načini delovanja Črpalka se ustavi • ko je čas med dvema impulzema trikrat daljši kot Prikazane vrednosti v l in ml so zanesljive je bil med dvema prejšnjima impulzema ali samo v primeru, če je bila črpalka • če čas med dvema impulzema preseže 2 minuti. Napotek kalibrirana na aktualno instalacijo, glej Črpalka bo obratovala pri zadnji izračunani hitrosti...
  • Page 702 5.12 Analogni način Spremenite analogni način, kot je prikazano na sliki 12: Črpalka dozira v skladu z zunanjim analognim signalom. Dozirana količina je proporcionalna glede Uporabite tipke na vhodno vrednost v mA. 4-20 (osnovna nastavitev): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %.
  • Page 703 5.13 "Timer" način Črpalka dozira nastavljene količine v šaržah pri maksimalni kapaciteti ali nastavljeni maksimalni kapaciteti, glej poglavje 5.16 Omejitev zmogljivosti. Čas do prvega doziranja "NX" pa do sledečih sekvenc "IN" se lahko nastavi v minutah, urah in dnevih. Maksimalni časovni zamik je 9 dni, 23 ur in Količina na 59 minut (9:23:59).
  • Page 704 5.14 Šaržni način Črpalka dozira nastavljene količine v šaržah pri maksimalni kapaciteti ali nastavljeni maksimalni kapaciteti, glej poglavje 5.16 Omejitev zmogljivosti. Količina se dozira vsakič, ko črpalka sprejme zunanji impulz. Nastavljena Če črpalka sprejme nove impulze, preden se izvede vrednost na prejšnja šarža, bodo ti impulzi ignorirani.
  • Page 705 5.16 Omejitev zmogljivosti Funkcija ponuja možnost zmanjšanja maksimalne kapacitete črpalke (MAX. CAP.). To vpliva na funkcije, pri katerih črpalka normalno deluje pri maksimalni kapaciteti. Pod normalnimi delovnimi pogoji črpalka ne more delovati pri višji kapaciteti, kot je prikazana na prikazovalniku. To ne velja za tipko maksimalne kapacitete glej poglavje 5.3 Polnjenje/...
  • Page 706 5.18 Resetiranje Prednastavljene vrednosti: Kadar je aktivirana nastavitev "DEFAULT", bo Delovni način: Ročni črpalka vzpostavila tovarniške nastavitve. Kapaciteta: Maksimalna kapaciteta Kalibracija se prav tako nastavi na Zaklepanje kontrolnega tovarniško nastavitev. Kadar je bila panela: Nezaklenjeno Napotek uporabljena funkcija "DEFAULT", je zato Prednastavljena potrebno kalibracijo izvesti znova.
  • Page 707 Delovni prikazovalnik Delovni prikazovalnik Delovni prikazovalnik brez sprememb Slika 22 5.21 Nastavitev vhoda Za analogni vhod lahko izberete enega izmed naslednjih tipov signala: Slika kaže vse možne nastavitve. • 4-20 mA (tovarniška nastavitev), Vhodi za nivo, stop in puščanje se lahko spremenijo •...
  • Page 708 5.22 Prazen rezervoar (alarm) Ameriške merske enote: • V ročnem "MANUAL" in analognem načinu Funkcija alarma je lahko nastavljena na "AUT. RES." "ANALOG" nastavite dozirano količino v galonah ali "MAN. RES.". Funkcija je v rabi, ko nivojski na uro (gph). senzor sporoči "EMPTY".
  • Page 709 5.24 Dozirni monitor Črpalka ima vhod za dozirni monitor (glejte pregled priključkov na sliki 4). Slika 25 Črpalko je mogoče priključiti na napravo za nadziranje doziranja, ki zazna neučinkovite dozirne takte. Dozirni monitor je namenjen nadzoru doziranja tekočin, ki lahko povzročijo akumulacijo plina v dozirni glavi, kar lahko zaustavi dozirni proces kjub temu, da črpalka še vedno obratuje.
  • Page 710 5.25 Zaklepanje kontrolne plošče Če je bila vnešena napačna koda, se bo na prikazovalniku za 2 sekundi prikazal napis Možno je zakleniti tipke na kontrolni plošči in tako "LOCKED" (zaklenjeno), čemur sledi "0000". preprečiti nepravilno delovanje črpalke. Sedaj je potrebno vnesti novo kodo. Če se vnašanje Zaklepno funkcijo lahko nastavite na "ON"...
  • Page 711 6. Zagon Korak Postopek Pred zagonom, ponovno privijte vijake dozirne glave: • Privijte vijake na ozirni glavi s ključem enkrat pred uporabo in ponovno po 2-5 obratovalnih urah pri 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm). Priključitev cevi: • Priključite sesalne in dozirne cevke na črpalko. •...
  • Page 712 7. Kalibracija Pomembno je, da črpalko kalibrirate po instalaciji in tako zagotovite, da se na prikazovalniku izpiše pravilna vrednost (ml/h ali l/h). Kalibracijo lahko izvedete na dva različne načine: • Neposredna kalibracija. Dozirana količina 100 gibov je izmerjena neposredno. Glej poglavje 7.1 Neposredna kalibracija.
  • Page 713 7.1 Neposredna kalibracija • da črpalka deluje pri protitlaku, pri kakršnem naj bi delovala (če je potrebno na ventilu prilagodite Pred kalibracijo zagotovite, protitlak). • da je črpalka v obstoječem sistemu instalirana s • da črpalka deluje s pravilnim sesalnim dvigom. sesalnim ventilom, injektorskim ventilom, itd.
  • Page 714 7.2 Testna kalibracija 8.1 Redno vzdrževanje Pri testni kalibraciji se kalibracijska vrednost izračuna z odčitavanjem porabe kemikalij v Interval Opravilo določenem časovnem obdobju in primerjave tega s Preverite, ali tekočina izteka iz številom dozirnih gibov, izvedenih v istem časovnem odtočne odprtine (sl. 2) in ali je obdobju.
  • Page 715 Pred demontažo pozorno preberite poglavji 8.4 Zlom Za vzdrževanje uporabljajte samo nadomestne dele membrane 8.5 Delovanje z ohlapnimi vijaki in pripomočke podjetja Grundfos. Pri uporabi dozirne glave. neoriginalnih nadomestnih delov in pripomočkov je podjetje oproščeno vsake odgovornosti za nastale Opozorilo poškodbe.
  • Page 716 8.3.3 Ponovno nameščanje membrane in ventilov 8.4 Zlom membrane Če membrana prepušča ali je zlomljena, dozirna Upoštevajte tudi razdelke Instalacija, tekočina izteka iz odtočne odprtine (sl. 28, pol. 9) na 5.3 Polnjenje/odzračevanje črpalke Opozorilo prirobnici dozirne glave. Zagon! V primeru zloma membrane varnostna membrana Črpalko ponovno sestavite le, če ni nobenih znakov, (sl.
  • Page 717 Če je dozirna tekočina vstopila v ohišje črpalke ali če 8.6 Popravila je varnostna membrana poškodovana ali obrabljena: Opozorilo • Črpalko pošljite na popravilo v podjetje Grundfos, pri čemer upoštevate navodila iz razdelka Ohišje črpalke naj odpira samo osebje, Popravila. pooblaščeno s strani podjetja Grundfos! •...
  • Page 718 življenjske dobe, ga odnesite na zbirno mesto, ki ga določijo lokalni organi za odstranjevanje odpadkov. Z ločenim zbiranjem in recikliranjem teh izdelkov pomagate opri varovanju okolja in zdravju ljudi. Glejte tudi informacije o življenjski dobi na spletnem mestu www.grundfos.com/product-recycling.
  • Page 719: Montaj Ve Kullanım Kılavuzu

    Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu İngilizce orijinal metnin çevirisi 5.23 Ölçme birimleri 5.24 Dozlama monitörü İÇINDEKILER 5.25 Kontrol panel kilidi Sayfa Başlatma (çalıştırma) Güvenlik talimatları Kalibrasyon Doğrudan kalibrasyon Bu dokümanda kullanılan semboller Kalibrasyon kontrol Personel eğitimi ve uzmanlığı Operatör/kullanıcı için güvenlik Servis talimatları...
  • Page 720 En son teknoloji kullanılarak tasarlanmış olan dozaj sıvısına karşı direnci veya uygunluğu pompası titizlikle üretilmiş ve test edilmiştir. yönünde sorularınız varsa, lütfen Grundfos Tüm bunlara rağmen pompa yine de arıza yaparsa ile iletişime geçin. tüm sistem gözden geçirilmelidir. Bunun için ilgili izleme ve kontrol işlevlerini kullanın.
  • Page 721 1.6 Diyafram arızası 1.7 Gevşek dozaj kafası vidalarıyla çalışma Diyafram sızıntı yapıyorsa veya arızalanmışsa, Uyarı dozlama sıvısı dozlama kafasındaki tahliye Dozlama sıvısı pompa gövdesine girdiyse deliğinden dışarı çıkar (şek. 2). Bkz. bölüm patlama tehlikesi bulunur! 8.4 Diyafram arızası. Hasarlı veya gevşek dozaj kafası Uyarı...
  • Page 722 2. Genel bilgiler 2.2 Uygun olmayan kullanım yöntemleri Pompa, 2.1 Uygulamalar bölümünde belirtilenlerin Grundfos DME dozaj pompası kendinden emişli dışında bir amaçla kullanılmamalıdır. Aksi takdirde diyafram pompasıdır. pompa zarar görür. Pompa: • üzerinde bir tahrik sistemi ve elektronik Uyarı devresinin olduğu bir kabin, Onaylanmayan ortam ve uygulamalarda •...
  • Page 723 2.3 Tanımlama 2.3.1 Örnek model (Pompa konfigürasyonunda kullanılamaz.) Örnek DME 60 - AR - PP/ Pompa aralığı Max. kapasite [l/h]: Azami basınç [bar]: Kontrol varyantı: Standart Standart + Profibus Basma yüksekliğinde basılan sıvı: Polipropilen PVDF Paslanmaz çelik 1.4401 Conta malzemesi: EPDM PTFE Sübap bilyesi malzemesi:...
  • Page 724 2.3.2 Bilgi etiketi Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Şekil 1 Bilgi etiketi Açıklama Açıklama Tip tanımlaması Muhafaza sınıfı Voltaj Onay işaretleri Frekans Üretildiği ülke Elektrik tüketimi Maks. çalışma basıncı Maks. dozlama akışı Model 3.
  • Page 725 3.2 Elektriksel veriler DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Besleme voltajı [VAC] 1 x 100-240 V 100 voltta 1,25 Azami akım tüketimi [A] 230 voltta 0,67 Azami güç tüketimi P 67,1 Frekans [Hz] 50/60 Motor koruma sınıfı IP65 Aşırı...
  • Page 726 4. Montaj 4.3 Pompanın montajı • Ayrıca bölüm 4.4 Montaj örneği teki montaj 4.1 Emniyet kuralları örneğine bakın. Dozaj biriminde fabrikadaki test sırasında su kalmış olabilir. Suyla temas etmemesi gerekli bir sıvı işleme tabii tutulacaksa İkaz montajdan önce ayarlama birimindeki suyu •...
  • Page 727 4.4 Montaj örneği Resim deki çizim bir montaj örneğini gösterir. DME pompası birçok farklı biçimde monte edilebilir. Aşağıdaki çizim yanda sabitlenmiş kontrol panelli örneği gösterir. Tank, Grundfos düzey kontrol birimli bir kimyevi tanktır. Şekil 3 4.5 Elektrik bağlantısı Uyarı •...
  • Page 728 Puls Toprak Numara/ renk 2/ siyah 3/ kahverengi 4/ mavi Diyafram sızıntısı* Toprak Grundfos diyafram sızıntı sensörü, ürün numarası 96534443 Kablo 2: Alarm röle çıkışı Sayı / renk 1 / kahverengi 2 / beyaz 3 / mavi İşlev Alarm rölesi Ortak Normalde açık...
  • Page 729 Kablo 3: Dozlama durdurması ve dozlama monitörü veya dozlama çıkışı için giriş Sayı / renk 1 / kahverengi 2 / beyaz 3 / mavi 4 / siyah 5 / gri İşlev Dozlamanın Toprak durdurulması (giriş) Dozlamanın Potansiyel Potansiyel durdurulması (giriş) serbest serbest Potansiyel...
  • Page 730 5. Fonksiyonlar 5.1 Kontrol paneli LCD ekranı, Menü, bak bölüm bak bölüm Yön/ayarlar, bak bölüm Yön/ayarlar, bak bölüm Açma/kapama düğmesi, Yeşil gösterge bak bölüm lambası, bak bölüm M12 bağlantı dozlama 100% Azami kapasite durdurması, (ilk başlama), bak bölüm bak bölüm M12 bağlantı...
  • Page 731 5.2 Pompanın çalıştırılması/durdurulması Pompa iki değişik biçimde çalıştırılıp durdurulabilir. • Pompa kontrol panelinden lokal olarak. • Dışarıdan on/off anahtarı ile. Bölüm 4.6 Bağlantı şeması daki bağlantı şemasına bak. 5.3 Pompanın ilk çalıştırılması/ hava alınması Pompa kontrol panelinin üzerinde bir düğmesi 100% vardır.
  • Page 732 5.6 Gösterge lambaları ve alarm çıktısı Not: Alarm rölesini yalnızca EN/IEC 60 335-1'de belirtilen SELV gereksinimlerine uygunluk gösteren Pompanın üzerindeki kırmızı ve yeşil gösterge voltajlara bağlayın. lambaları hem işletim durumunda hem de hatalı Alarm sinyali dahili potansiyel serbest kontak ile kullanımı...
  • Page 733 Bölüm 5.22 Boş tank (alarm)'e bak. 2 Dozlama monitör fonksiyonu, dozlama monitörle irtibatı gereklidir. 3 Lütfen Grundfos servis merkezi ile irtibata geçiniz. 4 Hatalar giderildiğinde alarmlar resetlenebilir 5 Pompa daimi olarak kapanmadan önce 10 defa yeniden çalışmayı dener. 5.7 Fieldbus bağlantısı...
  • Page 734 5.8 Menü Aşağıdaki bölümlerde tüm menü başlıkları anlatılmıştır. Bir menü başlığında göründüğü Pompa düğmesine basıldığı taktirde bir kullanıcı zaman, bu o başlığın çalışıyor olduğu anlamına gelir. menüsü ortaya çıkarır. Çalışırken tüm metinler Menü ortamında "RETURN" (dön) yazısını ne zaman İngilizce olarak görünür. Dil seçmek için 5.20 Dil seçerseniz o zaman hiçbir değişikliğin olmadığı...
  • Page 735 5.9 Çalıştırma çeşitleri 5.11 Darbe (pulse) Pompa harici sadme sinyaline göre dozaj yapar. Ekrana gelen l ve ml değerleri ancak Örneğin sadme çıktılı bir hidrometre ile ya da bir pompanın uygun kalibre edilmesi halinde kontrolör ile. güvenilirdir. 7. Kalibrasyon bölüme bak. Her sadme başına mililitre/sadme cinsinden Pompa beş...
  • Page 736 5.12 Analog Anolog mod şekil 12'da gösterilmiştir: Pompa harici analog sinyaline göre dozajlar. Menü içinde hareket etmek Ayarlanacak miktar giriş değerine mA (miliamper) için butonları kullan cinsinden orantılıdır. 4-20 (fabrika): 4 mA = % 0. 20 mA = % 100. 20-4: 4 mA = % 100.
  • Page 737 5.13 Zaman ayarı (timer) Pompa belirlenmiş kümede veya belirlenmiş maksimum kapasitede dozajlar. Bak bölüm 5.16 Kapasite sınırı. İlk ayarlama "NX" ve onu takip eden aralıklara "IN" kadar olan zaman dakika, saat ve gün olarak belirlenebilir. Azami zaman sınırı 9 gün, 23 saat ve Her kümedeki 59 dakikadır, (9:23:59).
  • Page 738 5.14 Kümeleme (batch) Pompa ayarlanmış kümelerdeki en yüksek kapasiteyi veya ayarlanmış maksimum kapasiteyi dozajlar. Bak bölüm 5.16 Kapasite sınırı. Miktar pompa her harici darbeyi aldığında dozajlanır. Pompa eğer önceki kümeler oluşmadan yeni darbe alırsa, bu darbeler dikkate alınmaz. Her küme başına Küme başına değer ayarla ayarlanacak miktarlar...
  • Page 739 5.16 Kapasite sınırı Bu fonksiyon azami pompa kapasitesini (MAX. CAP.) azaltma olanağı sağlar. Bununla birlikte pompanın azami kapasitedeki normal çalışma fonksiyonlarını etkiler. Normal işletim koşulları altında, ekranda belirtilenden daha yüksek bir kapasitede çalışamaz. , düğmesi ile bu yapılamaz. 100% Bak bölüm 5.3 Pompanın ilk çalıştırılması/ hava alınması.
  • Page 740 5.18 Yeniden kurulum Varsayılan ayarlar: "DEFAULT" (yeniden kurma) seçildiği zaman pompa Çalışma modu: Manuel fabrika çıkış ayarlarına döner. Kapasite: Maksimum kapasite Not: Kalibrasyon da yeniden kurmaya dönmedir. Bu "DEFAULT" fonksiyonu kullanıldığı zaman yeni Kontrol paneli kilidi: Kilitli değil bir kalibrasyonun zorunlu olduğu anlamına gelir. Varsayılan kilit kodu: 2583 Varsayılan ayarlar standart pompaların fabrika ayarlarıdır.
  • Page 741 Çalışma göstergesi Çalışma göstergesi Değişmemiş çalışma göstergesi Şekil 22 5.21 Input ayarı Anolog input için aşağıdaki sinyallerden biri seçilebilir: Şekil bütün mümkün ayarları göstermektedir. • 4-20 mA (fabrika), Seviye durdurma ve sızıntı girişleri NO (normalde • 20-4 mA, açık)'dan NC (normalde kapalı)'ya değiştirilebilir. Monitör girişi OFF durumundan ON durumuna •...
  • Page 742 5.22 Boş tank (alarm) US ölçme birimleri: • Manuel yada anolog mod, dozlanan miktarı Alarm fonksiyonu "AUT. RES." veya "MAN. RES."' e (gph) olarak ayarlar. ayarlanabilir. Seiye sensörü "EMPTY" işaret ettiğinde fonksiyon kullanılır. • Pals modu, ml/pals olarak ayarlar. Gerçekleşen kapasite (gph) olarak gösterilir. Alarm ya kendiliğinden (AUT.
  • Page 743 5.24 Dozlama monitörü Pompa dozlama monitörü girişini dahil eder (bağlantı için şema 4'e bakınız). Şekil 25 Pompaya, etkin olmayan dozlama stroklarını algılayan bir dozlama monitörü takılabilir. Dozaj monitörü dozaj pompa kafasında gaz oluşumuna yol açabilecek sıvıların izlenmesi için dizayn edilmiştir, bu ekipman gaz oluşumunda pompa çalışıyor olsa bile dozlama işlemini durdurur.
  • Page 744 5.25 Kontrol panel kilidi Hatalı bir kod girildiği durumda "LOCKED" yazısı göstergede 2 sn süre ile belirir, ve "0000" tekrar Pompadaki hataları önlemek için kontrol panelindeki doğru bir kod girilmelidir. Girilen kod 10 saniye içinde butonları kilitlemek mümkündür. Kilitleme fonksiyonu menüyü...
  • Page 745 6. Başlatma (çalıştırma) Adım İş Başlatmadan önce dozlama kafasındaki vidaları yeniden sıkın: • Devreye almadan önce ve 2-5 saat çalışmanın ardından dozlama kafasının vidalarını 5,5 Nm (+ 0,5 /- 0 Nm) değerinde bir kez daha sıkın. Boruları/hortumları bağla: • Emme ve ayarlama borularını/hortumlarını pompaya bağla. •...
  • Page 746 7. Kalibrasyon Montajdan sonra pompanın kalibre edilerek ekranda doğru değeri (ml/s ya da l/s) gösterdiğinden emin olunması çok önemlidir. Kalibrasyon iki değişik biçimde gerçekleştirilebilir: • Doğrudan kalibrasyon. Dozajlanan 100 vuruşluk bir miktar doğrudan belirlenir. Bak bölüm 7.1 Doğrudan kalibrasyon. • Kalibrasyon kontrol.
  • Page 747 7.1 Doğrudan kalibrasyon • Pompanın olması gerekli karşı tazyik altında çalıştığından (eğer gerekiyorsa karşı basınç Kalibrasyon yapmadan önce aşağıdaki hususlardan vanasını ayar et). emin olun: • Pompanın doğru emme mesafesinde • Pompanın emme sübabı, enjeksiyon sübabı ve çalıştığından. kurulan sisteme göre gerekli olan benzerleriyle Doğrudan bir kalibrasyon sağlamak için aşağıdaki birlikte monte edildiğinden.
  • Page 748 8. Servis 7.2 Kalibrasyon kontrol Kalibrosyon kontrolde, kalibrasyon değeri belirli bir Pompanın uzun ömürlü olması ve dozlama işleminin zamanda tüketilen kimyevi madde miktarı okunarak hatasız yapılabilmesi için diyafram ve valfler gibi ve bu miktar aynı zaman içinde ortaya çıkan aşınma riski olan parçalar düzenli bir şekilde kontrol ayarlama vuruşları...
  • Page 749 8.3 Servis işlemi 8.3.2 Diyafram ve valflerin sökülmesi Sökmeden önce 8.4 Diyafram arızası bölümü ve Bakım aşamasında yalnızca Grundfos aksesuarları 8.5 Gevşek dozaj kafası vidalarıyla çalışma ve yedek parçaları kullanılmalıdır. Orijinal olmayan bölümünü baştan sona okuyun. yedek parçaların ve aksesuarların kullanımından kaynaklanan zararlardan Grundfos sorumlu Uyarı...
  • Page 750 8.3.3 Diyafram ve valflerin yeniden kurulması 8.4 Diyafram arızası Diyafram sızıntı yapıyorsa veya arızalıysa, dozlama Ayrıca Montaj, 5.3 Pompanın ilk kafası flanşındaki tahliye deliğinden dozlama sıvısı çalıştırılması/hava alınması İkaz dışarı çıkar (şek. 28, konum 9). 6. Başlatma (çalıştırma) bölümlerine de Diyaframın arızası...
  • Page 751 • 8.6 Tamir işlemleri bölümünde belirtilen kaynağı ile olan bağlantısını kesin! talimatları uygulayarak pompayı onarım için Grundfos'a gönderin. Güç kablosu değişimi yetlili bir Grundfos • Onarım ekonomik açıdan makul değilse, pompayı servisi tarafından yapılmalıdır. 10. Hurdaya çıkarma bölümünde belirtilen Grundfos'a danıştıktan sonra lütfen pompayı, bir şekilde imha edin.
  • Page 752 Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın. Bir ürün üzerindeki çarpı işaretli çöp kutusu sembolü, ürünün evsel atıklardan ayrı...
  • Page 753: 安装和使用说明书

    中文 (CN) 安装和使用说明书 翻译原来的英文版 启动 校准 目录 直接校准 页 间接校准 安全指导 维护 本文献中所用符号 定期维护 操作人员的资格和培训 清洁处理 操作者/使用者安全须知 实施维修 计量泵发生故障时系统的安全 隔膜破损 化学品计量 泵头螺丝松动时的操作 隔膜破损 修理 泵头螺丝松动时的操作 故障查找表 概述 回收处理 应用 不适当的操作方法 警告 标识 装机前,先仔细阅读本安装操作手册。 安装 技术参数 和运行必须遵守当地规章制度并符合公认的 机械数据 良好操作习惯。 电气数据 输入/输出数据 1.
  • Page 754 1.3 操作者/使用者安全须知 1.6 隔膜破损 本操作手册中所描述的安全须知、有关健康保护、环 若隔膜泄漏或破损,计量液体会从泵头的排水口(图2) 8.4 隔膜破损 境保护以及事故预防的国家规范以及有关操作者的所 泄漏。 见章节 。 有内部作业、操作和安全规范均应予以严格遵守。 警告 必须遵守泵的随附信息。 如果计量液体进入泵壳,存在爆炸危险! 如有危险物质泄漏,必须予以处理,以免对人员或环 使用损坏的隔膜可导致计量液体进入泵壳。 境造成危害。 一旦隔膜破损,立即断开泵的电源! 必须防止由电能造成的损害,参见当地供电公司的规 定。 确保泵不会意外运行! 拆下泵头,不要连上泵的电源,并确保没有 开始在水泵上作业前,必须将水泵从电源断 小心 计量液体进入泵壳。 然后继续按照章节 开。 系统必须呈无压状态! 8.3.2 拆下隔膜和阀门 所述进行操作。 为避免隔膜破损造成任何危险,请注意以下事项: 主电源插头是用于将水泵与主电源断开的分 注意 离器。 • 定期维护。 8.1 定期维护 见章节...
  • Page 755 2. 概述 2.2 不适当的操作方法 2.1 应用 只有遵照章节 使用泵才可保证泵的操作安全。 格兰富DME计量泵是自吸式隔膜泵。 该泵包括: 警告 • 一个机柜,带驱动单元和电子元件, 将本泵应用于其他目的;或是在未经准许的 • 一个泵头,带背面板、隔膜、阀门、接头和排气 周围环境内和工作条件下运行,均被视为不 阀, 合理应用,是不允许的。 对于由操作人员的 • 一个控制面板,带显示屏和按钮。 控制面板装配在 不正确使用而造成的任何损害,格兰富公司 机柜正面或侧面。 不承担任何责任。 电机的控制方式应使投加尽可能均匀、稳定,无论水 警告 泵工作的容量范围如何。 用于结晶介质时,水泵必须配备一个隔膜泄 工作方式如下: 漏探测器。 吸入行程的速度保持恒定,行程相对较短,不论容量 如何。 与传统水泵的短脉冲计量冲程相反,该水泵计 量冲程的持续时间将尽可能的长。 这样就确保了无峰 警告 值的计量。 因为泵总是以全冲程长度计量,所以确保 禁止在潜在爆炸区域内操作泵...
  • Page 756 2.3 标识 2.3.1 型号 (无法用于泵配置) 代码 示例 60 - 10 AR - E/ C - F - 3 1 1 F 型号 最大计量能力 [l/h] 最大压力[Bar] 控制变量: 标准配置 标准 + Profibus 泵头材料: 聚丙烯 聚偏氟乙烯 不锈钢 1.4401 密封圈材质: EPDM 聚四氟乙烯 氟橡胶 阀球材料: 陶瓷...
  • Page 757 2.3.2 铭牌 Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany 铭牌 位置 描述 位置 描述 型号名称 防护等级 电压 认证标记 频率 原产国 功耗 最大工作压力 最大计量流量 型号 3. 技术参数 3.1 机械数据 DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 最大计量能力* [l/h]...
  • Page 758 3.2 电气数据 DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 电源电压 [VAC] 1 x 100-240 V 100 V下 1.25 额定电流 [A] 230 V下 0.67 最大功耗 P 67.1 频率 [Hz] 50/60 防护等级 IP65 过电压类别 污染程度 绝缘等级 电缆 1.5 m H05RN-F,带插头 3.3 输入/输出数据 该泵提供了各种输入和输出选项,取决于控制变量。...
  • Page 759 4. 安装 4.3 泵的安装 • 4.4 安装示范 另见章节 中的安装范例。 4.1 安全指导 泵头内可能含出厂检测时残留的水。 如果要 计量的液体必须不能接触水,建议让泵使用 小心 另一种液体运行,以在安装前从泵头中除去 水。 • 液体处于压力下,可能存在危险。 在试运转前和运行2-5小时后,用扭矩扳手 以 5.5 牛米 (+ 0.5/- 0 牛米) 的扭矩对角交叉 小心 • 处理化学品时,必须遵守当地的安全法规(例如穿 拧紧泵头螺丝。 着防护服)。 • 在计量泵启动工作前,应将泵的电源断开,并确保 • 必须将水泵安装带垂直吸入和排放口的支撑脚上。 不会被意外接通。 在重新连接电源之前,确保计量 • 必须使用合适的工具安装塑料件。...
  • Page 760 4.4 安装示范 图 中的图像展示了安装示例。 DME泵能够以多种不同的方式安装。 下面的示意图显示了侧面安装控制面板的示例。 槽罐采用格兰富化工槽 罐,带格兰富液位控制单元。 图 3 4.5 电气连接 警告 • 需依据当地法规由有资质的人员进行水泵的电气连 如漏电断路器(RCD)未跳闸可能会导致人身 接。 危险! • 有关泵的电气参数,见章节 3.2 电气数据 。 如果计量泵的供电电源装有RCD,则必须保 • 不要将信号电缆(如有)与电源线铺设在一起。 证该RCD在有脉冲直流电漏电和平滑直流电 漏电的情况下都能自动跳闸。 这意味着必须 使用对交流电和直流电均能检测的B型 RCD。...
  • Page 761 4.6 连接一览表 电缆1, 电缆 2, 电缆 3, 电缆 4, 见下表 见下表 见下表 见下表 图 4 电缆 1: 模拟信号、脉冲信号和隔膜泄漏输入 数量 / 颜色 1 / 棕色 2 / 白色 3 / 蓝色 4 / 黑色 5 / 灰色 功能 模拟 (-) 4-20 mA输入 (+) 4-20 mA输入...
  • Page 762 电缆 3: 计量停止和计量监测输入或计量输出 数量 / 颜色 1 / 棕色 2 / 白色 3 / 蓝色 4 / 黑色 5 / 灰色 功能 远程启停(输入) 接地 远程启停(输入) 无源触点 无源触点 计量监测 无源触点 无源触点 计量监测 接地 开路集电极 计量输出(泵正在运行) 接地 (NPN)* 开路集电极 (NPN) 可用于继电器或灯。 使用内部5 VDC电源: 使用一个外部电源:...
  • Page 763 5. 功能 5.1 控制面板 菜单。 LCD 画面。 见章节 见章节 导航/设置。 见章节 导航/设置。 见章节 开/关按钮。 绿色指示灯。 见章节 见章节 M12 停止计量连 接。 100% 最大流量(排气)。 见章节 见章节 M12 液位控制连 红色指示灯。 接。 见章节 见章节 M12连接模拟/脉冲 /泄漏输入。 5.11 5.12 见章节 、 和 电源 Profibus控制电缆。 见章节 报警继电器连接。...
  • Page 764 5.2 泵的启动/停止次数 泵能够以两种不同的方式启动/关闭: • 在泵的控制面板上。 • 通过外部开关。 4.6 连接一览表 见章节 中的连接概述。 5.3 泵抽吸/排气 该泵的控制面板采用了 按钮。 如果在短时间内需要 100% 泵的最大容量,例如在启动过程中,按下这个按钮。 松开按钮,泵将自动返回之前的工作模式。 抽吸/排气过程中,建议让泵无反压运行或打开排气 阀。 注意: 同时按下 和 ,即可将泵设置为以最高流量 100% 运行具体的秒数。 显示屏上将显示剩余秒数。 最大值 为300秒。 5.4 电平调节 为了检测水箱中的化学品液位,可在泵上安装一个液 位控制单元。 泵可对两种液位信号作出反应。 泵将有不同的反应, 取决于对于各个液位传感器的影响。 液位传感器 泵的反应 • 红色指示灯亮。...
  • Page 765 5.6 报警输出和指示灯 报警继电器只能连接到符合EN / IEC 60 注意 泵上的绿色和红色指示灯用于运行和故障指示。 335-1中SELV要求的电压。 在控制变量"AR"中,泵可以通过一个内置报警继电器 报警信号通过内部无源触点激活。 激活外部报警信号,该报警继电器只能连接到一个安 指示灯和内置报警继电器的功能显示在下表中。 全特低电压(SELV)。 条件 绿色 LED 红色 LED 显示屏 报警输出 水泵运行 亮 灭 正常显示 NC NO C 设置为停机 闪烁 灭 正常显示 NC NO C 泵故障 灭 亮 EEPROM NC NO C 电源故障...
  • Page 766 条件 绿色 LED 红色 LED 显示屏 报警输出 3 未检测到电机旋转 灭 亮 ORIGO NC NO C 1 需要到液位传感器的连接。 5.22 空桶 ( 报警 ) 见章节 。 2 需要启动计量监控功能,并连接到一个流量监视 器。 3 请联系格兰富维修中心。 4 故障得到纠正后,报警即可复位 。 5 进入永久关闭模式前,泵将尝试重新启动 10 次。 5.7 现场总线通信 该泵可配置用于现场总线应用 (Profibus)。 除了一般的 安装和操作说明外,Profibus泵还附有一份专门的...
  • Page 767 5.8 菜单 该泵具有一个用户友好的菜单,通过 按钮即可激 所有菜单均在随后章节中说明。 当菜单项显示 时, 活。 启动过程中,所有文字均为英文。 要选择语言, 说明这个项目被激活。 在菜单结构的任何位置选择 5.20 语言 见章节 。 "RETURN (返回)",即可返回到无任何变化的运行界 面。   仅适用于带Profibus的型号 图 7 5.10 5.25 见章节 见章节 5.11 5.18 见章节 见章节 见章节 5.12 见章节 5.19 5.13 5.20 见章节 见章节 5.14 5.16 见章节...
  • Page 768 5.9 运行模式 该泵将以最新的计算速度运行,直到发生这两种情况 中的一个。 只有在对泵按照实际安装情况进行校准后, 泵在其到达工作周期时停止,并在接收到两个新的脉 注意 显示的升和毫升值才是可靠的,见章节 冲后从该点再次启动。 7. 校准 。 设置范围: 该泵可以在五种不同的工作模式下运行: DME 60: 0.000625 ml/脉冲 - 120 ml/脉冲 DME 150: 0.00156 ml/脉冲 - 300 ml/脉冲 • 手动 DME 375: 0.00392 ml/脉冲 - 750 ml/脉冲 • 脉冲 DME 940: 0.00980 ml/脉冲 - 1880 ml/脉冲 •...
  • Page 769 5.12 模拟 按照图12中所示更改模拟模式: 泵根据外部模拟信号计量。 计量流量与信号输入值 (以 使用按钮 毫安为单位) 成正比。 4-20(默认): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %. 20-4: 4 mA = 100 %. 20 mA = 0 %. 进行浏览 0-20: 0 mA = 0 %. 20 mA = 100 %. 20-0: 0 mA = 100 %.
  • Page 770 5.13 定时器 该泵正在以最大计量能力或设置最大计量能力分批计 5.16 计量能力限制 量设置流量,见章节 。 第一次开始计量的"NX"和随后的时间周期"IN"的时间可 以以分钟、小时和天来设置。 最大时间限制为9 天、 23小时59分钟 (9:23:59)。 可接受的最小值为1分钟。 内部定时器继续运行,即使泵由开/关按钮、空桶或停 止信号停止,见图13。 每批次设置流量 运行过程中,"NX"将始终从"IN"倒计时到零。 这样,到 下一批次的剩余时间总是可以被读取。 "IN"必须大于处理一个批次所需要的时间。 如果"IN"低 于该数值,下一批次将被忽略。 发生电源故障时,要计量的设置流量、"IN"时间和剩余 "NX"时间将被存储。 重新接通电源时,泵将按照电源 故障时的"NX"时间启动。 这样,定时器周期将继续, 按天设置IN值 但延迟了电源故障的持续时间。 每批次流量 按小时设置IN值 常态 图 13 按分钟设置IN值 设置范围: DME 60: 6.25 ml/批次 - 120 l/批次...
  • Page 771 5.14 批量 设置范围与定时器相同,见章节 5.13 定时器 。 该泵正在以最大计量能力或设置最大计量能力分批计 5.16 计量能力限制 量设置流量,见章节 。 每次泵接收到一个外部脉冲时计量一次流量。 若泵在处理完上一批次之前接收了新的脉冲,这些脉 冲将被忽略。 每批次流量 每批次设置值 图 16 5.15 防气蚀 泵具有防气蚀功能。 当选择此功能时,泵将延长并缓 和吸入冲程,从而优化抽吸。 脉冲 脉冲 防气蚀功能在以下情况下使用: 图 15 • 泵送高粘度液体时 • 使用长抽吸管的情况下 • 抽吸高度很高的情况下。 根据实际情况,吸入冲程的电机速度可以降低到大约 正常电机速度的25 %、50 %或75 %。 当启用防气蚀功能时,泵的最大流量被减小。 见章节 3.1 机械数据...
  • Page 772 5.16 计量能力限制 此功能可减小泵的最大流量 (MAX. CAP.)。 这将影响 该泵以最大流量正常运行的功能。 正常工作条件下,泵无法以高于显示屏上的计量能力 5.3 泵抽 运行。 这不适用于最大流量按钮 ,见章节 100% 吸/排气 。 总计量量 设置最大流量 总冲程数 操作显示屏 图 18 5.17 计数器 该泵可显示"不可重置"计数器: • "QUANTITY (流量)" 总工作小时数 累计的以升或美加仑为单位的已计量容量值。 • "STROKES (冲程)" 累积计量冲程数量。 • "HOURS (小时)" 累计工作时间。 • "POWER ON (通电)" 累计电源接通次数。...
  • Page 773 5.18 复位 默认设置: 当"DEFAULT (默认)"激活时,该泵将返回到出厂设置。 运行模式: 手动 注意: 校准也恢复默认设置。 这意味着,当使用 计量能力: 最大计量能力 "DEFAULT (默认)"功能时,需要新的校准。 默认设置是标准泵的出厂设置。 在"SETUP (设置)"菜单 控制面板锁: 解锁 中选择"DEFAULT (默认)"。 默认锁密码: 2583 防气蚀: 未激活 模拟信号: 4-20毫安 数字输入: NO (常开) 计量能力限制: 最大计量能力 报警复位需要重新启动泵 计量监测: 灭 语言: 英语 单位: 公制 操作显示屏 操作显示屏,无变化...
  • Page 774 操作显示屏 操作显示屏 操作显示屏 无改变 图 22 5.21 输入设置 对于模拟输入,可选择以下信号类型之一: • 4-20(默认) 图23显示了所有可能的设置。 • 20-4 mA 液位输入、停止计量和隔膜泄漏可以从NO(常开)改为 NC(常闭)功能。 如果更改,输入必须在正常运行下短 • 0-20毫安 路。 计量监测输入可以从"OFF (关)"变为"ON (开)"。 • 20-0 mA. 5.12 模拟 另见章节 。 使用按钮 进行浏览 图 23...
  • Page 775 5.22 空桶(报警) 美制测量单位: • 在手动模式和模拟模式下,以加仑每小时(gph)为 报警功能可以设置为"AUT. RES."(自动复位) 或"MAN. 单位设置所计量的流量。 RES."(手动复位)。 当液位传感器显示"EMPTY"(空)时, 使用此功能。 • 在脉冲模式下,以ml/脉冲为单位设置所计量的流 量。 实际计量能力显示为加仑每小时(gph)。 报警功能可以自动复位 (AUT. RES.) 或手动复位 • (MAN. RES.)。 为进行校准,以毫升每100冲程为单位设置所计量 的流量。 5.6 报警输出和 关于其他报警功能的更多信息,见章节 指示灯 。 • 在定时器和批次模式下,以加仑(gal)为单位设置所 计量的流量。 5.23 测量单位 • 在"COUNTERS (计数器)"菜单中的"QUANTITY (流 量)"菜单项下,计量流量显示为美制加仑(gal)。 可选择公制单位(升/毫升)或美制单位(加仑)。...
  • Page 776 5.24 计量监测 该泵配有一个计量监测输入(见图4中的连接概述)。 图 25 定量进料监控器用于监控可能引起泵头内气体积聚的 液体定量进料,即使泵仍在运行时也可停止进料过程。 在定量进料过程中,定量进料监控器向显示器输入端 发送脉冲信号,使泵能够将每一次定量进料(从内部位 移传感器)与外部测量的进料(从定量进料监控器)进行 比较。 如果由于内部进料而导致外部进料没有测量, 这被认为是一个可能由于泵头内的气体或空槽引起的 故障。 定量进料监控器应连接到输入端,用于定量进料监测。 该输入必须为定量进料监测进行配置。 一旦输入已被 设置为定量进料监测,并且已经连接和设置了定量进 料监控器,定量进料监测功能将被激活。...
  • Page 777 5.25 控制面板锁 如果输入了错误的PIN码,显示屏上将显示"LOCKED"( 锁定)2秒,然后显示"0000"。 必须输入新的PIN码。 如 可以锁定控制面板上的按钮,以防止泵出现故障。 锁 果没有在10秒内开始输入PIN码,将显示无改变的操作 定功能可设置为"ON (开)"或"OFF (关)"。 默认设定为 显示屏。 如果在2分钟后才输入正确的PIN码,也会显 "OFF (关)"。 示此界面。 要从"OFF (关)"更改为"ON (开)",必须输入PIN码。 第 如果锁定功能已激活,但控制面板未锁定,如果2分钟 一次选择"ON (开)"时,显示屏上会显示"0000"。 如果 没有操作,控制面板会自动锁定。 PIN码已经输入,在尝试改为"ON (开)"时它将会显示。 锁定功能也可以通过在"LOCK"(锁定)菜单选择"ON"(开) 该码可重新输入或更改。 来激活。 然后先前输入的PIN码将显示,并且必须通过 如果没有输入PIN码,必须按照章节 5.13 定时器 中所 按下按钮 4次重新输入。 PIN码也可以更改。 述与"NX"和"IN"值相同的方法设置PIN码。...
  • Page 778 6. 启动 步骤 操作 启动之前,重新拧紧泵头螺丝: • 在试运转前和运行2-5小时后,用扭矩扳手以 5.5 牛米 (+ 0.5/- 0 牛 米) 的扭矩对角交叉拧紧泵头螺丝。 连接软管/管道: • 将抽吸和计量软管/管道连接到泵。 • 如果需要,将一根管道连接到排气阀,并将软管连接到水箱。 • 不得将软管连接到排水口。 连接电缆: 4.6 连接一览表 • 将控制/液位电缆(如有)连接到泵,见章节 。 接通电源。 • 显示屏亮起。 • 绿色指示灯闪烁(泵已停止)。 100% • 如果需要,选择语言,见章节 5.20 语言 。 5.9 运行模式 选择运行模式(见章节...
  • Page 779 7. 校准 泵在安装后必须进行校准,以确保显示屏上的值正确 无误(ml/h或l/h)。 校准可以采用两种不同的方法进行: • 直接校准。 直接测量100个冲程的计量流量。 见章节 7.1 直接 校准 。 7.2 间接校准 • 检查校准。 见章节 。 操作显示屏,无变化 泵执行100个计量 冲程 设置数值。 见章节 操作显示屏 操作显示屏 图 27...
  • Page 780 7.1 直接校准 • 泵以需要的背压运行(如果需要,调节背压阀)。 • 泵在正确的吸程下运行。 在校准前,确保: 要进行直接校准,按如下步骤操作: • 泵与底阀、注射阀等一起安装在现有的系统中。 操作 泵显示屏 1. 给泵头和吸入管进行排气。 2. 停止水泵。 绿色LED灯闪烁。 3. 将计量液体注入刻度杯,Q 。 DME 60: 约 1.5 l DME 150: 约 2.5 l DME 375: 约 6 l DME 940: 约 14 l 4.
  • Page 781 8.2 清洁处理 在间接校准时,校准值是通过读数化学品在一段时间 如有必要,用干燥洁净的抹布擦拭水泵表面。 内的消耗量并与同一时间执行的计量冲程数比较而计 8.3 实施维修 算得出的。 此校准方法非常准确,特别适合长时间运行后间接校 在维护时只能使用格兰富公司提供的零部件和附件。 准,或者无法进行直接校准的情况。 例如,校准可在 使用非原装零部件和附件所造成的损害,格兰富公司 更换或填充化学品罐时进行。 不负任何责任。 要进行间接校准,按如下步骤操作: 与实施维护有关的更多信息详见我们的主页 (www.grundfos.com) 上的维修工具包目录。 1. 按 按钮停止泵。 2. 读取计数器并记录计量冲程数,见章节 5.17 计数 警告 器 。 化学烧伤危险! 3. 读取并记录在化学品罐中的量。 在计量危险介质时,请遵守安全数据表中的 4. 按 按钮启动泵,并运行至少1小时。 泵工作的 相应预防措施 ! 时间越长,校准就越准确。...
  • Page 782 8.3.2 拆下隔膜和阀门 8.4 隔膜破损 8.4 隔膜破损 在拆卸之前,必须仔细阅读章节 和章节 若隔膜泄漏或破损,计量液体会从泵头的排水口(图 8.5 泵头螺丝松动时的操作 。 28,位置9)泄漏。 如果隔膜破损,安全隔膜(图28,位置1)可防止计量液 警告 体进入泵壳。 如果计量液体进入泵壳,存在爆炸危险! 当计量结晶液体时,排水口可能被结晶阻塞。 如果泵 如果隔膜可能损坏或者泵在泵头螺丝损坏或 没有立即停止运行,压力可能在隔膜(图28,位置3)和 松动的情况下运行,不得将泵连接到电源! 法兰上的安全隔膜(图28,位置1)之间累积。 压力会将 计量液体挤压通过安全隔膜,进入泵壳。 本章节参见图 28。 进入泵壳后,大部分计量液体不会造成任何危险。 但 1. 使系统处于无压力状态。 是液体可能会与泵内部的零件发生化学反应。 在最坏 2. 在进行维护之前,清空泵头,必要时应冲洗泵头。 的情况下,这种反应会在泵壳中产生爆炸性气体。 3. 采取合理的步骤以确保回流液体被安全回收。 4. 拆下吸水软管、压力软管和排气软管。 警告...
  • Page 783 8.6 修理 警告 只有经过格兰富公司授权的人员才能打开泵 的外壳! 修理必须由经过授权且具备相应资质的人员 实施! 在进行维护和修理工作之前,请关闭水泵并 切断电源! 更换电缆必需由一家经格兰富授权的维修服 注意 务站来完成。 在向格兰富公司进行咨询以后,请将水泵及由专业人 士填写的安全声明书一并交付至格兰富公司。 安全声 明可以在本操作手册的末页找到。 安全声明书必须在 复制并填写完整后附至水泵。 泵在拆卸前必须先进行清洗! 小心 如果计量液体可能进入泵壳,应在安全声明 中明确加以说明! 见章节 8.4 隔膜破损 。 若未达到以上要求,格兰富公司可拒绝接受该水泵的 交付。 运输费用由寄件人承担。...
  • Page 784 校准水泵(见章节 )。 7. 校准 泵计量过小或过大。 泵未校准。 校准水泵(见章节 )。 泵计量不稳定。 阀门泄漏或堵塞。 检查并清理阀门。 排水口泄漏。 隔膜损坏。 安装一个新的隔膜。 隔膜没有正确固定。 安装一个新的隔膜,并确保隔膜正确固定。 隔膜经常出现故障。 背压过高(在泵的排气口处测量)。 检查系统。 检查注射阀。 泵头内有泥沙。 清洁/冲洗泵头。 10. 回收处理 必须以环境友好的方式对本产品或产品的部件进行回 收处理。 1. 使用公立或私立废品回收服务设施。 2. 如果以上无法做到,与附近的格兰富公司或服务站 联系。 产品上打叉的垃圾桶符号的意思是它必须 与家庭垃圾分开处理。 当带有此符号的产 品达到使用寿命时,请将其送至当地废物 处理机构指定的收集点。 单独收集和回收 这些产品有助于保护环境和人类健康。 另请参阅www.grundfos.com/product- recycling上的产品生命终期信息。...
  • Page 785: 取扱説明書

    日本語 (JP) 取扱説明書 こ れはオ リ ジ ナル英語版の和訳です 5.23 測定単位 5.24 薬注モ ニ タ ー 目次 5.25 コ ン ト ロ ールパネルロ ッ ク ページ 始動 校正 安全上の注意 直接校正法 こ の文書中に使用 さ れてい る記号 チ ェ ッ ク 校正法 取扱者の資格 と ト レ ーニ ン グ 管理者お...
  • Page 786 1.2 取扱者の資格 と ト レ ーニ ン グ 1.5 使用す る薬液 据付 ・ 運転 ・ 保守に従事す る方々には、 それ ら の業 警告 務に関す る資格が必要 と な り ます。 取扱者の責任範 電源電圧を 印加 し 直す前に、 注入配管は 囲、 権限 と 監督 レ ベルは、 管理者に よ り 厳正に区分 し...
  • Page 787 1.6 ダ イ ア フ ラ ムの破損 1.7 ポ ン プ ヘ ッ ド のネ ジが緩んだ状態での運転 ダ イ ア フ ラ ムが漏れた り 破損す る と 、 薬液はポ ン プ 警告 ヘ ッ ド の ド レ ン口 (図 2) よ り 吐出 さ れま す。 8.4 ダ...
  • Page 788 2. 概要 2.2 不適切な運転方法 2.1 用途 ポ ン プの運転上の安全は、 の項に し たが っ グルン ド フ ォ ス DME 定量ポ ン プは自吸式ダ イ ア フ ラ て使用 さ れた場合のみ保証 さ れます。 ムポ ン プ です。 ポ ン プの内容: 警告 • 駆動ユニ...
  • Page 789 2.3 型式の説明 2.3.1 型式 コ ー ド (ポ ン プ設定には使用で き ません) コ ー ド 例 60 - 10 AR - PP/ E/ C - F - 3 ポ ン プ タ イ プ 最大吐出量 [l/h] 最高圧力[bar] 制御バ リ ア ン ト 標準...
  • Page 790 2.3.2 銘板 Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany 銘板 位置 記述 位置 記述 型式表記 エ ン ク ロ ージ ャ ク ラ ス 電圧 認証マー ク 周波数 生産国 消費電力 最大運転圧力 最大注入量 型式 3.
  • Page 791 3.3 入力/出力デー タ ポ ン プ には、 制御 タ イ プ に応 じ て様々な入力お よ び出力オ プ シ ョ ンがあ り ま す。 信号入力 レ ベルセ ンサ DC 入力電圧 [V] パルス DC 入力電圧 [V] 最小パルス繰 り 返 し 時間 [ms] イ...
  • Page 792 4. 据付 4.3 ポ ン プの据付 • 4.4 据付け事例 の項 も 参照 く だ さ い。 4.1 安全上の注意事項 ポ ン プ ヘ ッ ド には製造時のテ ス ト に使用 し た水が残 っ てい る場合があ り ま す。 水に接 注意 触 さ せる と 危険な薬品を 取 り 扱 う 場合は、 他の液体を...
  • Page 793 4.4 据付け事例 図 に据付け事例 を示 し ま す。 DME 定量ポ ン プ には様々な据付け方法があ り ま す。 下の図に示 し たのは コ ン ト ロ ールパネル を側面に取 り 付 けた場合の例です。 こ の タ ン ク はグルン ド フ ォ スのレ ベル コ ン ト ロ ールユニ ッ ト 付のグルン ド フ ォ ス薬品 タ ン...
  • Page 794 4.6 ケーブル接続図 ケー ブル 1 ケー ブル 2 ケー ブル 3 ケー ブル 4 下表 を参照 下表 を参照 下表を 参照 下表 を参照 図 4 ケー ブル 1 : ア ナ ロ グ信号、 パルス信号、 ダ イ ヤ フ ラ ム破損信号の入力 ピ ン番号/色 1/茶...
  • Page 795 ケー ブル 3 : ポ ン プ停止、 フ ロ ーモ ニ タ ー、 ポ ン プ運転中の入力 ピ ン番号/色 1/茶 2/白 3/青 4/黒 5/グ レ ー 機能 ポ ン プ停止 (入力) 5 [V] ポ ン プ停止 (入力) 無電圧接点 無電圧接点 フ ロ ーモ ニ タ ー 無電圧接点...
  • Page 796 5. 機能 5.1 コ ン ト ロ ールパネル メ ニ ュ ー LCD デ ィ ス プ レ イ の項 を参照 く の項を 参照 く だ さ い だ さ い メ ニ ュ ー項目選択 /設定 メ ニ ュ ー項目選択 の項...
  • Page 797 5.2 ポ ン プの起動/停止 ポ ン プの起動/停止には以下の2種類の方法があ り ま す。 • ポ ン プの コ ン ト ロ ールパネル上で操作す る方法。 • 起動/停止入力部に外付けのオ ン/オ フ ス イ ッ チ を 接続す る方法。 4.6 ケー ブル接続図 の項を 参照 し て く だ さ い。 5.3 ポ...
  • Page 798 5.6 イ ン ジ ケー タ ラ ン プ と ア ラ ーム出力 ア ラ ーム リ レ ーは、 EN/IEC 60335-1 の安 パネル上の緑 と 赤の ラ ン プは運転状態 と 不良状態の 注 全特別低電圧 (SELV) 要件に準拠 し た電圧 表示に使用 し ます。 にのみ接続 し て く だ さ い。 コ...
  • Page 799 状態 緑LED 赤LED デ ィ ス プ レ イ ア ラ ーム出力 最大吐出量 を超え るパ MAX. FLOW ルス信号入力 NC NO C 3 モー タ ー回転不検知 ORIGO NC NO C 1 レ ベルセ ンサーへの接続が必要です。 5.22 空 タ ン ク ( ア ラ ーム ) の項を...
  • Page 800 5.8 メ ニ ュ ー 以下の項では全ての メ ニ ュ ー項目につい て説明 し ま す。 メ ニ ュ ー項目に が付いて い る場合は、 その項 こ のポ ン プ では ボ タ ン を 押す と 、 メ ニ ュ ー を 表示 目が選択...
  • Page 801 5.9 運転モー ド 上記の 2 つの状態が発生す る ま で、 ポ ン プは最新の 計算 さ れた速度で運転 し ます。 こ こ で表示 さ れる l ( リ ッ ト ル) お よ び ml ( ポ ン プはデ ュ ー テ ィ ーサ イ ク ルに達す る と 停止 し 、 ミ...
  • Page 802 5.12 ア ナ ロ グ運転モー ド 図 に示す よ う に ア ナ ロ グ運転モー ド を変更 し て く だ さ い。 ポ ン プは外部のア ナ ロ グ信号に従 っ て注入 し ま す。 注 入量は入力信号 [mA] に比例 し ま す。 次のボ...
  • Page 803 5.13 タ イ マー運転 (内部バ ッ チ制御) モー ド ポ ン プは最大容量ま たは設定 さ れた最大容量で、 設 定量の注入 を行い ます。 5.16 最大能力制限機能 の項 を参照 し て く だ さ い。 最初の注入ま での時間 「NX」 と 、 その後の注入の時 間 「IN」 は、 分、 時間お よ び日数で設定で き ます。 最 大の設定時間は、...
  • Page 804 5.13 タ イ マー 5.14 バ ッ チ運転 (外部バ ッ チ制御) モー ド 設定範囲は タ イ マー運転 と 同 じ です。 運転 (内部バ ッ チ制御) モー ド の項 を参照 し て く だ ポ ン プは最大容量ま たは設定 さ れた容量で、 バ ッ チ さ...
  • Page 805 5.16 最大能力制限機能 こ れはポ ン プの最大容量 (MAX. CAP.) を制限す る ための機能です。 こ の機能を 使用す る と 、 ポ ン プが最 大容量で運転 し てい る と き の機能に影響 を受け ま す。 通常の運転状態では、 ポ ン プはデ ィ ス プ レ イ に表示 さ...
  • Page 806 5.18 設定の リ セ ッ ト 初期設定 : 「DEFAULT」 を選択す る と 、 ポ ン プは出荷時の設定に 運転モー ド : 手動 戻 り ます。 吐出量 : 最大吐出量 注 : 校正 も 初期設定に戻 り ま す。 そのため 「DEFAULT」 機能の使用 し た と き は、 校正を や り 直す コ...
  • Page 807 5.20 言語設定 デ ィ ス プ レ イ に表示 さ れる言語は、 以下の中か ら 選 択す る こ と がで き ます。 • 英語 • ド イ ツ語 • フ ラ ン ス語 • イ タ リ ア語 • スペ イ ン語 •...
  • Page 808 5.21 入力設定 ア ナ ロ グ入力の場合、 次の信号の種類の中か ら 1 つ を 選択可能です。 図 に、 可能なすべての設定 を示 し ま す。 • 4-20 [mA] (初期設定) レ ベル入力 と 停止入力はNO ( ノ ーマルオー プ ン) か • 20-4 [mA] ら NC ( ノ ーマル ク ロ ーズ) 機能に変更可能です。 変 •...
  • Page 809 5.22 空 タ ン ク (ア ラ ーム) 米ガ ロ ン測定単位 (US) : • 手動お よ びア ナ ロ グ モー ド では、 注入量 を時間当 ア ラ ーム機能は、 「AUT. RES.」 ま たは 「MAN. RES.」 た り のガ ロ ン [gph] で設定 し ま す。 に設定す...
  • Page 810 5.24 薬注モ ニ タ ー ポ ン プ には薬注モ ニ タ ー入力が実装 さ れてい ま す (図 の接続概要を 参照)。 図 25 ポ ン プ には、 無効な薬注ス ト ロ ー ク を検出す る薬注 モ ニ タ ー を取 り 付け る こ と がで き ま す。 薬注モ...
  • Page 811 5.25 コ ン ト ロ ールパネルロ ッ ク 間違 っ た コ ー ド が入力 さ れる と 、 「LOCKED」 と い う メ ッ セージが 2 秒間表示 さ れた後、 「0000」 が表示 さ コ ン ト ロ ールパネル上のボ タ ン を ロ ッ ク し て、 ポ ン れます。...
  • Page 812 6. 始動 手順 作業 始動前に、 ポ ン プ ヘ ッ ド のネ ジ を締め直 し ま す : • 試運転前 と 2-5 時間運転後に一度、 ポ ン プ ヘ ッ ド のネ ジ を ト ル ク 5.5 Nm (+ 0.5/- 0 Nm) で交互に締め付け て く だ さ い。 ホース/配管を...
  • Page 813 7. 校正 ポ ン プ を据付け後、 校正 し て、 正 し い値 [ml/hま たは l/h] がデ ィ ス プ レ イ に表示 さ れる よ う にす る必要が あ り ます。。 校正は 次の2種類の方法で行 う こ と がで き ま す。 •...
  • Page 814 7.1 直接校正法 校正 を行 う 前に以下につい て確認 し て く だ さ い。 • ポ ン プ に吸入配管、 吐出配管 と も に正 し く 接続 さ れてい る こ と 。 • ポ ン プが、 運転時の背圧で運転 し てい る こ と 。 (必 要に応...
  • Page 815 7.2 チ ェ ッ ク 校正法 8.1 定期 メ ン テ ナ ン ス チ ェ ッ ク 校正法では、 一定時間内の薬品の消費量 を 読み取 り 、 こ の値 と 同 じ 時間内に行われた吐出ス ト 間隔 作業 ロ ー ク の回数 を比較す る こ と で校正値 を計算 し ま す。 ド...
  • Page 816 は無効 と な り ます。 警告 保守に関す る詳細情報は、 弊社ホームページ 液体がポ ン プ筐体に入る と 爆発の危険があ (www.grundfos.com) 上のサー ビ スキ ッ ト カ タ ロ グに記 り ま す! 載 さ れてい ます。 ダ イ ア フ ラ ムが損傷 し てい る可能性があ る...
  • Page 817 8.3.3 ダ イ ア フ ラ ム と バルブの再組立 警告 4. 据付 5.3 ポ ン プのプ ラ イ ミ ン グ/エ ア抜 、 液体がポ ン プ筐体に入る と 爆発の危険があ き 6. 始動 注意 お よ び の項の説明に も 注意 し て り...
  • Page 818 8.5 ポ ン プ ヘ ッ ド のネ ジが緩んだ状態での運転 警告 液体がポ ン プ筐体に入る と 爆発の危険があ り ま す! ポ ン プ ヘ ッ ド のネ ジが破損ま たは緩んだ状 態で運転す る と 、 液体がポ ン プ筐体に入 り 込む可能性があ り ま す。 ポ ン プ ヘ ッ ド のネ ジが破損ま たは緩んだ状 態でポ...
  • Page 819 わ っ た ら 、 地元の廃棄物処理当局が指定 し た収集場所に持ち込んで く だ さ い。 こ のよ う な製品 を指定場所での回収 し リ サ イ ク ルす る こ と は環境 と 人間の健康 を守るのに役立ち ま す。 生産終了に関す る情報につい ては、 www.grundfos.com/product-recycling も 参照 く だ さ い。...
  • Page 820: Installasjons- Og Driftsinstruksjoner

    Norsk (NO) Installasjons- og driftsinstruksjoner Oversettelse av den originale engelske versjonen 5.24 Doseringsovervåkning 5.25 Kontrollpanellås INNHOLD Oppstart Side Kalibrering Sikkerhetsinstruksjoner Direkte kalibrering Kontrollkalibrering Symboler benyttet i dette dokumentet Kvalifisering og opplæring av personell Service Sikkerhetsinstruksjoner for operatør/ Vanlig vedlikehold bruker Rengjøring Systemsikkerhet ved feil i doserings- Utføring av service...
  • Page 821 (se dataveiledningen)! tende testing. Kontakt Grundfos hvis du har spørsmål om Hvis pumpen til tross for dette skulle svikte, er det materialmotstand og pumpens egnethet viktig å ivareta sikkerheten for hele systemet.
  • Page 822 1.6 Membran ødelagt 1.7 Drift med løse skruer i doseringshodet Hvis membranen lekker eller er skadet, vil væske Advarsel lekke ut fra dreneringsåpningen (fig. 2) på doserings- Fare for eksplosjon hvis doseringsvæske hodet. Se avsnitt 8.4 Membran ødelagt. har kommet inn i pumpehuset! Advarsel Drift med skadede eller løse skruer i dose- Fare for eksplosjon hvis doseringsvæske...
  • Page 823 • et kontrollpanel med display og knapper. bruk og er ikke tillatt. Grundfos kan ikke Kontrollpanelet er plassert enten foran eller på holdes ansvarlig for eventuell skade som siden av kabinettet.
  • Page 824 2.3 Identifikasjon 2.3.1 Typenøkkel (kan ikke brukes til konfigurering av pumpen.) Kode Eksempel DME 60 - 10 AR - PP/ E/ C - F - 3 1 1 F Pumpeområde Maksimum kapasitet [l/t]: Maksimum trykk [bar]: Kontrollvariant: Standard Standard + Profibus Doseringshodemateriale: Polypropylen PVDF...
  • Page 825 2.3.2 Typeskilt Type IP 65 Model MPa ( Bar) Made in France GWT, 76327 Pfinztal, Germany Fig. 1 Typeskilt Pos. Beskrivelse Pos. Beskrivelse Typebetegnelse Kapslingsklasse Spenning Godkjenningsmerker Frekvens Opprinnelsesland Strømforbruk Maks. driftstrykk Maks. doseringsmengde Modell 3. Tekniske data 3.1 Mekaniske data DME 60 DME 150 DME 375...
  • Page 826 3.2 Elektriske data DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Forsyningsspenning [VAC] 1 x 100-240 V ved 100 V 1,25 Maksimum strømforbruk [A] ved 230 V 0,67 Maksimum effektforbruk P 67,1 Frekvens [Hz] 50/60 Kapslingsklasse IP65 Overspenningskategori Forurensningsgrad Isoleringsklasse Forsyningskabel 1,5 m H05RN-F med støpsel 3.3 Inngangs-/utgangsdata...
  • Page 827 4. Installasjon 4.3 Installasjon av pumpen • Se også installasjonseksempelet i avsnitt 4.1 Sikkerhetsinstruksjoner Installasjonseksempel. Doseringshodet kan inneholde vann fra fabrikktesten. Hvis en væske doseres som ikke må komme i kontakt med vann, anbe- Advarsel fales det å la pumpen kjøre med en annen væske for å...
  • Page 828 4.4 Installasjonseksempel Tegningen i figur viser et installasjonseksempel. DME-pumpen kan installeres på flere forskjellige måter. Tegningen nedenfor viser et eksempel med side- montert kontrollpanel. Tanken er en Grundfos kjemikalietank med en Grundfos nivåkontrollenhet. Fig. 3 Advarsel 4.5 Elektrisk tilkobling Fare for liv på grunn av at jordfeilbryter (RCD) ikke løser ut!
  • Page 829 Potensial-fri Potensial-fri Puls Jord Nummer/farge 2 / svart 3 / brun 4 / blå Membranlekkasje* Jord Grundfos membranlekkasjesensor, produktnummer 96534443. Kabel 2: Alarmrelé-utgang Nummer/farge 1 / brun 2 / hvit 3 / blå Funksjon Alarmrelé Felles Normalt åpen Normalt lukket...
  • Page 830 Kabel 3: Inngang for doseringsstopp og doseringsovervåkning eller doseringsutgang Nummer/farge 1 / brun 2 / hvit 3 / blå 4 / svart 5 / grå Funksjon Doseringsstopp (inn- Jord gang) Doseringsstopp (inn- Potensial-fri Potensial-fri gang) Doseringsovervåkning Potensial-fri Potensial-fri Doseringsovervåkning Jord Doseringsutgang Åpen kollek- Jord...
  • Page 831 5. Funksjoner 5.1 Kontrollpanel Meny. LCD-display. Se avsnitt Se avsnitt Navigasjon/inn- stillinger. Navigasjon/innstil- Se avsnitt linger. Se avsnitt På/av-knapp. Grønn indikator- Se avsnitt lampe. Se avsnitt M12 tilkobling - doseringsstopp. 100% Maksimum kapasi- Se avsnitt tet (fylling). Se avsnitt M12 tilkobling Rød indikator- nivåkontroll.
  • Page 832 5.2 Starte/stoppe pumpen Pumpen kan startes/stoppes på to forskjellige måter: • Lokalt via pumpens kontrollpanel. • Ved bruk av en ekstern på/av-bryter. Se tilkoblingsoversikten i avsnitt Tilkoblingsoversikt. 5.3 Fylling/utlufting av pumpen Pumpens kontrollpanel inneholder knappen 100% Trykk på denne knappen hvis pumpens maksimum- kapasitet kreves i en kort periode, for eksempel under oppstart.
  • Page 833 5.6 Alarmutgang og indikatorlamper Alarmreleet må kun kobles til spenning De grønne og røde indikatorlampene på pumpen som overholder kravene til tilkoblinger Notat brukes til drifts- og feilindikasjon. med ekstra lav spenning i EN/IEC 60-335-1. I kontrollvarianten "AR" kan pumpen aktivere et eksternt alarmsignal ved hjelp av et innebygd alarm- Alarmsignalet aktiveres ved hjelp av en intern poten- relé...
  • Page 834 5.22 Tom tank (alarm). 2 Krever aktivering av doseringsovervåkningsfunk- sjonen og tilkobling til en doseringsovervåker. 3 Kontakt et Grundfos-servicesenter. 4 Alarmene kan tilbakestilles når feilene er ret- tet opp. 5 Pumpen gjør 10 forsøk på omstart før den går i permanent AV-modus.
  • Page 835 5.8 Meny Menyeelementene er beskrevet i følgende avsnitt. Når vises ved siden av et menyelement, betyr det Pumpen har en brukervennlig meny som aktiveres at elementet er aktivert. Ved å velge "RETURN" hvor ved å trykke på knappen . Under oppstart vises all som helst i menystrukturen kommer du tilbake til tekst på...
  • Page 836 5.9 Driftsmoduser Pumpen stopper • når tiden mellom to pulser er tre ganger lengre De viste verdiene i liter og milliliter er kun enn tiden mellom de to forrige pulsene, eller pålitelige hvis pumpen er kalibrert i forhold Notat • hvis tiden mellom to pulser overskrider til den faktiske installasjonen (se avsnitt 2 minutter.
  • Page 837 5.12 Analog Endre analog modus som illustrert i figur 12: Pumpen doserer i henhold til et eksternt analogt sig- Bruk knappene nal. Doseringsmengden er proporsjonal med inn- gangsverdien i mA. 4-20 (standard): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %. 20-4: 4 mA = 100 %.
  • Page 838 5.13 Timer Pumpen doserer den angitte mengden i serier ved maksimum kapasitet eller angitt maksimumskapasi- tet, se avsnitt 5.16 Kapasitetsbegrensning. Tiden før den første doseringen "NX" og etterføl- gende sekvenser "IN" kan angis i minutter, timer og dager. Maksimal tidsgrense er 9 dager, 23 timer og 59 minutter (9:23:59).
  • Page 839 5.14 Serie Innstillingsområdet er det samme som for Timer, se avsnitt 5.13 Timer. Pumpen doserer den angitte mengden i serier ved maksimum kapasitet eller angitt maksimumskapasi- tet, se avsnitt 5.16 Kapasitetsbegrensning. Mengden doseres hver gang pumpen mottar en ekstern puls. Hvis pumpen mottar nye pulser før den forrige serien er fullført, ignoreres disse pulsene.
  • Page 840 5.16 Kapasitetsbegrensning Denne funksjonen gir mulighet for reduksjon i maksi- mum pumpekapasitet (MAX. CAP). Det påvirker funksjonene pumpene vanligvis opererer i ved mak- simum kapasitet. Under normale driftsforhold kan ikke pumpen ope- rere ved en kapasitet som er høyere enn den som er angitt i displayet.
  • Page 841 5.18 Tilbakestilling Standardinnstillinger: Når "DEFAULT" er aktivert, tilbakestilles pumpen til Driftsmodus: Manuell fabrikkinnstillingene. Kapasitet: Maksimum kapasitet Merk: Kalibreringen tilbakestilles også til standard- innstillingen. Dette betyr at det kreves en ny kalibre- Kontrollpanellås: Ulåst ring når funksjonen "DEFAULT" har vært brukt. Standard låsekode: 2583 Standardinnstillingene er fabrikkinnstillingene på...
  • Page 842 Driftsdisplay Driftsdisplay Driftsdisplay uten endringer Fig. 22 5.21 Inndataoppsett Fig. viser alle mulige innstillinger. Én av følgende signaltyper kan velges for den ana- loge inngangen: Inngangene for nivå, stopp av dosering og membran- lekkasje kan endres fra funksjonen NO (normalt •...
  • Page 843 5.22 Tom tank (alarm) Amerikanske måleenheter: • I manuell og analog modus angis doserings- Alarmfunksjonen kan angis til "AUT. RES." eller mengden i gallons per time (gph). "MAN. RES.". Denne funksjonen brukes når nivåsen- soren angir "EMPTY" (tom). • I pulsmodus angis mengden som skal doseres i ml/puls.
  • Page 844 5.24 Doseringsovervåkning Pumpen inneholder en doseringsovervåkningsinn- gang (se tilkoblingsoversikt i figur 4). Fig. 25 Doseringsovervåkeren er laget for å overvåke dose- ring av væsker som kan forårsake gassansamlinger i doseringshodet, noe som kan stoppe doseringspro- sessen selv om pumpen fortsatt går. Under doseringsprosessen gir doseringsovervåke- ren et pulssignal til overvåkerinngangen, slik at pum- pen kan sammenligne utførte doseringsslag (fra...
  • Page 845 5.25 Kontrollpanellås Hvis feil kode legges inn, vises "LOCKED" (låst) i displayet i 2 sekunder, etterfulgt av "0000". En ny Det er mulig å låse knappene på kontrollpanelet for å kode må legges inn. Hvis en kode ikke er lagt inn forhindre at pumpen fungerer på...
  • Page 846 6. Oppstart Trinn Handling Stram til doseringshodeskruene før oppstart: • Kryss-stram doseringshodeskruene med en momentnøkkel én gang før igangsetting og igjen etter 2-5 driftstimer med 5,5 Nm (+ 0,5/- 0 Nm). Koble til slangene/rørene: • Koble suge- og doseringsslangene til pumpen. •...
  • Page 847 7. Kalibrering Det er viktig at pumpen kalibreres etter installasjon for å sikre at riktig verdi (ml/t eller l/t) vises i dis- playet. Kalibreringen kan utføres på to forskjellige måter: • Direkte kalibrering. Den doserte mengden ved 100 slag måles direkte.
  • Page 848 7.1 Direkte kalibrering • at pumpen kjører ved det mottrykket det er ment å jobbe ved (juster mottrykksventilen om nødven- Kontroller følgende før kalibrering: dig). • at pumpen er installert med bunnventil, injek- • at pumpen har riktig sugehøyde. sjonsventil osv. i det eksisterende systemet. Følg denne fremgangsmåten for å...
  • Page 849 7.2 Kontrollkalibrering 8.1 Vanlig vedlikehold Under kontrollkalibrering beregnes kalibreringsver- dien ved at forbruket av kjemikalier i en bestemt tids- Intervall Oppgave periode avleses og sammenlignes med antall dose- Sjekk om væske lekker fra avløpsåp- ringsslag utført i samme periode. ningen (fig. 2) og om avløpsåpningen Denne kalibreringsmetoden er svært nøyaktig og er blokkert eller skitten.
  • Page 850 8.3.2 Demontering av membran og ventiler Før demontering må avsnitt 8.4 Membran ødelagt Kun deler og tilbehør fra Grundfos må brukes til ved- og avsnitt 8.5 Drift med løse skruer i doseringshodet likehold. Bruk av reservedeler og tilbehør som ikke leses nøye.
  • Page 851 8.3.3 Montering av membran og ventiler 8.4 Membran ødelagt Hvis membranen lekker eller er ødelagt, lekker dose- Se også avsnittene Installasjon, ringsvæske ut fra avløpsåpningen (fig. 28, pos. 9) på 5.3 Fylling/utlufting av pumpen Advarsel doseringshodets flens. Oppstart! Hvis membranen blir ødelagt, vil sikkerhetsmembra- Pumpen må...
  • Page 852 Hvis det har kommet doseringsvæske i pumpehuset, sjoner utføres! eller hvis sikkerhetsmembranen er skadet eller slitt: • Send pumpen til Grundfos for reparasjon i hen- Utskiftning av forsyningskabel må utføres hold til instruksjonene gitt i avsnitt Notat av et autorisert Grundfos-serviceverksted.
  • Page 853 1. Bruk offentlig eller privat avfallsinnsamling. 2. Dersom dette ikke er mulig, ta kontakt med nær- meste Grundfos-verksted eller serviceverksted. Symbolet for overkrysset søppeldunk på et produkt betyr at det må kasseres atskilt fra husholdningsavfall. Når et pro- dukt merket med dette symbolet når...
  • Page 854: Appendix

    Appendix Dimensions 4 x Ø 7 DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 A = [mm] B = [mm] C = [mm] D = [mm] E = [mm] F = [mm] G = [mm] H = [mm] I = [mm]...
  • Page 857 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ Telefon İlgili Kişi Firma Adres Cep telefonu Eposta Faks GRUNDFOS GEBZE ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ. 0262 679 79 79 EMRAH ŞİMŞEK POMPA İHSAN DEDE CADDESİ.2.YOL 0553 259 51 63 esimsek@grundfos.com KOCAELİ 200.SOKAK.NO:204 GEBZE KOCAELİ 0262 679 79 05 SUNPO YEŞİLOBA MAH.
  • Page 858 Argentina China Germany Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Grundfos Alldos GRUNDFOS Water Treatment GmbH Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Dosing & Disinfection Reetzstraße 85 Industrial Garin ALLDOS (Shanghai) Water Technology D-76327 Pfinztal (Söllingen) 1619 - Garin Pcia. de B.A. Co. Ltd.
  • Page 859 Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +66-2-725 8998 Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +40 21 200 4101 Turkey Telefax: +82-2-5633 725 E-mail: romania@grundfos.ro GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Latvia Russia Sti. SIA GRUNDFOS Pumps Latvia ООО Грундфос Россия Gebze Organize Sanayi Bölgesi Deglava biznesa centrs ул.
  • Page 860 99301274 06.2020 ECM: 1283401 www.grundfos.com...

Table of Contents