Page 1
GRUNDFOS INSTRUCTIONS Fire NKF - diesel Installation and operating instructions...
Page 2
Prehlásenie o konformite My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’ , že výrobok Fire NKF - diesel, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s Fire NKF - diesel, na ktorý sa toto prehlásenie vzt’ahuje, je v súlade s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení...
Page 3
Fire NKF - diesel Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Instrukcja montażu i eksploatacji Упътване за монтаж и експлоатация Montážní a provozní návod Návod na montáž a prevádzku Įrengimo ir naudojimo instrukcija Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija...
CONTENTS Replacing the V-belt Controller Page Fault finding chart Symbols used in this document Service, spare parts, accessories Systems according to VdS Warranty Applications Accompanying documentation Delivery, transport, storage Disposal Delivery Transport Appendix Storage 15.1 Dimensions and weights 3.3.1 Pump 15.2 Engine data 3.3.2 Engine...
To prevent water, dust, etc. from entering the pump, all openings must be covered until pipes are connected. The Grundfos Fire NKF pump units are designed for fire systems for supplying water to hose reels, fire hydrants and sprinkler 3.3.2 Engine systems.
4. Product description 4.1 General construction The complete pump unit consists of a pump, a diesel engine and the controller. The pump and engine are connected via a flexible coupling. All components are adapted to each other and mounted on a common base frame ready for installation. The pump unit comes ready for operation.
Page 7
Fig. 5 Pump unit with JU4H and JU6H engine, front view Fig. 6 Pump unit with JU4H and JU6H engine, back view Pos. Component Pos. Component V-belt with protective cover Pump Starter Coupling with coupling guard Diesel injection pump Fuel tank Fuel suction pump Filling level indicator, fuel tank Cooling water circuit...
Page 8
Fig. 7 Pump unit with JW6H engine, front view Fig. 8 Pump unit with JW6H engine, back view Pos. Component Pos. Component V-belt with protective cover Pump Starter Coupling with coupling guard Diesel injection pump Fuel tank Cooling water circuit Filling level indicator, fuel tank Cooling water heater Manual filling pump for fuel tank (hidden;...
The pumps of the pump unit are non-self-priming, single-stage The pump unit is controlled via a Minimax controller especially Grundfos NKF standard pumps with spiral housing. The pumps sized for diesel engines driving fire pumps. The purpose of the have an axial suction port and a radial discharge port with PN 10 PLC controller is to start the pump automatically and monitor the or PN 16 flanges according to EN 1092-2.
The start command lines are redundantly designed. Each Control buttons and meters pressure switch is connected to a monitoring and start command trigger line. Existing start commands are shown by the indications H7 "Pressure switch 1 triggered" or H9 "Pressure switch 2 Description triggered".
4.3 Identification 4.3.1 Type key for pump unit Example: Fire -250 /270 Fire systems Pump type F: Pump approved for fire fighting Nominal diameter of discharge port [mm] Pump housing size [mm] Actual impeller diameter [mm] Driver D: Diesel engine Approvals of the pump F: VdS Approvals of the pump unit...
If not all loads reach the maximum permissible value, one of the Warning values is allowed to exceed the normal limit. Contact Grundfos for further information. The sound pressure level when the engine is running is >70 dB(A). Hearing protection must 4.4.3 Engine...
4.4.4 Battery Install a bypass pipe to ensure a minimum flow rate equal to 2 % of the flow rate at maximum efficiency. The flow rate helps to 4-cylinder engine dissipate any excessive heat and thus protect the pump against 4 x CLT120-12 with 12 V - 120 Ah.
500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 2000 4000 6000 8000 10000 12000 14000 [ft] Fig. 12 Relation between engine output and altitude 5. Installation Warning The instructions of VdS must be followed. 5.1 Mounting Fig. 13 Foundation 5.1.1 Installation site Place the pump unit in a dry, frost-free and well-ventilated Installation of pump unit...
5.1.3 Vibration dampening 5.1.4 Pipework To prevent vibrations from being transmitted to the building and The pipework must not stress the pump housing pipework, we recommend that you fit expansion joints and or transfer any forces to the pump housing. Non- vibration dampers.
5.1.6 Exhaust gas system 5.1.9 Aligning pump and engine A flexible coupling connects engine and pump. See fig. 21. Warning The exhaust gas system must be installed correctly according to local regulations and must have no leaks. Operation without exhaust gas system is not permitted.
Aligning pump and engine 5. Set the pressure values on the pressure switches. See operating instructions of the pressure switch. The "system 1. Unscrew axial and radial bolts from the coupling and push pressure - 0.5 bar" can be used as a standard value for shaft sleeve on the shaft in the direction of the pump.
7.2 Manual operation 9.2.2 Lubrication of pump bearings The type of bearing and lubrication appears in the following table: For a test run, servicing or temporary switching on or off of the engine during start-up, the pump unit can be started manually by Pump Bearing Lubrication...
9.3.2 Cooling system Filling the fuel 1. Examine all the pipes of the cooling system for leaks. Replace defective pipes. 2. Check the level of cooling liquid in the heat exchanger. When the engine is cold, the cooling liquid must reach the lower end of the filling port (JU4H and JU6H), or the maximum mark (JW6H), respectively.
9.3.6 V-belt 9.5 Changing the fuel filter Check the V-belt and belt pulleys for wear. In addition, check the The fuel filter should be changed once a year. V-belt tension. 9.5.1 Changing the fuel filter, JU4H and JU6H The V-belts must be stretched according to Caution regulations, to ensure an optimal functioning of the pump and electric generator.
5. Start the engine by pressing button S1 on the control panel Changing the secondary filter and check for leaks. Then press button S3 to switch the 1. Close the fuel tap (fig. 7, pos. 7). engine off again. 2. Unscrew the ventilation port (fig. 34, pos. C) on the side of the filter holder and remove the plug (fig.
To test the function of the indicator lights, press the button S5 JU6H) or to the maximum mark (JW6H). "Indicator light test". If an indicator light fails, please contact Grundfos. Only use prescribed coolant. Caution All screw connections on the brackets and all frame connections See section 4.4.3 Engine.
10. Fault finding chart Warning Before any servicing of the pump, make sure that the pump unit cannot accidentally start. Fault Cause Remedy 1. Pump delivers no or a) Air in suction pipe. Fill storage container with water. Vent pump. Make sure too little water.
The usage of non-original spare parts and accessories renders any liability on behalf of Grundfos for resulting damages null and void. Any malfunctions which cannot be repaired, should only be corrected by Grundfos or authorised specialist companies.
15. Appendix 15.1 Dimensions and weights Pump unit Pump Engine Dimensions Exhaust Pump type Engine type Weight Suction Discharge Weight Weight L x W x H gas port [kg] port port [kg] [kg] [mm] [mm] Fire NKF 50-200 JU4H-NL14 2600 x 1156 x 1600 1222 DN 65 DN 50...
VdS bezüglich Montage, Betrieb und Wartung zu beachten. sen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung Die Installation, Wartung und Reparatur von Grundfos Fire NKF der Arbeiten müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Feuerlöschaggregaten darf nur von qualifizierten und von der deutschen VdS Schadenverhütung GmbH zertifiziertem Fachper-...
2. Verwendungszweck 3.3 Lagerung Die Grundfos Fire NKF Feuerlöschaggregate sind für den Einsatz 3.3.1 Pumpe in Brandschutzanlagen zur Versorgung von Schlauchtrommeln, Auf alle bearbeiteten, nicht-gestrichenen Oberflächen ist ein Feuerhydranten und Sprinkleranlagen mit Löschwasser geeignetes Rostschutzmittel aufzutragen. Falls die Pumpe länger bestimmt.
4. Produktbeschreibung 4.1 Allgemeiner Aufbau Das komplette Feuerlöschaggregat besteht aus einer Pumpe, einem Dieselmotor und der Steuerung. Pumpe und Motor sind über eine Kupplung vom Typ Centaflex miteinander verbunden. Alle Komponenten sind aufeinander abgestimmt und auf einem gemeinsamen Grundrahmen einbaufertig montiert. Das Feuerlöschaggregat wird im betriebsfertigen Zustand ausge- liefert.
Page 30
Abb. 5 Feuerlöschaggregat mit Motor JU4H und JU6H, Vorderansicht Abb. 6 Feuerlöschaggregat mit Motor JU4H und JU 6H, Rückansicht Pos. Bauteil Pos. Bauteil Keilriemen mit Schutzhaube Pumpe Anlasser Kupplung mit Kupplungsschutz Dieseleinspritzpumpe Kraftstofftank Kraftstoffsaugpumpe Füllstandsanzeige Kraftstofftank Kühlwasserschleife Handbefüllpumpe Kraftstofftank (verdeckt) Kühlwasserheizung Tankdeckel (verdeckt) Kühlwasserentleerung...
Page 31
Abb. 7 Feuerlöschaggregat mit Motor JW6H, Vorderansicht Abb. 8 Feuerlöschaggregat mit Motor JW6H, Rückansicht Pos. Bauteil Pos. Bauteil Ausgleichsgefäß Pumpe Keilriemen mit Schutzhaube Kupplung mit Kupplungsschutz Anlasser Kraftstofftank Dieseleinspritzpumpe Füllstandsanzeige Kraftstofftank Kühlwasserschleife Handbefüllpumpe Kraftstofftank (verdeckt) Kühlwasserheizung Tankdeckel Kühlwasserentleerung (verdeckt) Kraftstoffhahn Anlasserrelais Kraftstoffvorfilter Anlasserbatterien...
Wasser entnommen wird, sinkt der Druck in der Drucklei- Die im Feuerlöschaggregat eingesetzten Pumpen sind nor- tung. Wird dabei der am Druckschalter voreingestellte Einschalt- malsaugende, einstufige Grundfos-Normpumpen mit Spiralge- druck unterschritten, schaltet sich die Pumpe über den Druck- häuse vom Typ NKF. Die Pumpen besitzen einen axialen schalter automatisch ein.
Überwachung Spannungsversorgung Schalter und Anzeigeinstrumente Die Versorgungsspannung wird auf Phasenausfall überwacht. Bei Netzausfall wird die Steuerspannung aus den Starterbatterien entnommen. Bezeichnung Funktionsüberwachung Druckschalter Die Druckschalter werden durch eine Ruhestromüberwachung (Ruhestromwiderstand 470 Ohm, Arbeitsstromwiderstand Dis. Display 470 Ohm) auf Drahtbruch und Kurzschluss überwacht. Grün Sprinklerpumpe Ein Startsatz 1 Die Startbefehlslinien sind redundant aufgebaut, jeder Druck-...
Page 34
Unterbrechung der Kraftstoffzufuhr Über einen Stoppmagneten wird die Kraftstoffzufuhr mit Hilfe der Steuerung automatisch beim Abschalten des Feuerlöschaggrega- tes unterbrochen. Jalousiesteuerung Um für eine ausreichende Frischluftzufuhr für den Motor und eine gezielte Wärmeabfuhr sorgen zu können, sind ggf. Jalousien bauseits vorzusehen. Die Jalousien können dann über den Schaltschrank angesteuert werden.
Werte den angegebenen Grenzwert über- Der Schalldruckpegel bei laufendem Motor ist schreiten. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an >70 dB(A). Bei Arbeiten am oder in der Nähe des Grundfos. Motors ist deshalb Gehörschutz zu tragen. 4.4.3 Motor 4.4.2 Pumpe Art: 4-Takt Dieselmotor.
4.4.4 Batterie 4.5 Betriebsbedingungen 4-Zylindermotor 4.5.1 Min. Zulaufdruck 4 x CLT120-12 mit 12 V - 120 Ah. Der minimale Zulaufdruck muss dem Wert der NPSH-Kurve bei Batterieabmessungen L x B x H: 410 x 177 x 225 mm. maximal zulässigem Förderstrom zuzüglich eines Sicherheitszu- schlags von 1 Meter entsprechen.
4.5.11 Einfluss der Umgebungstemperatur und 5.1.2 Fundament Aufstellungshöhe auf die Motorleistung Das Fundament ist unbedingt in Übereinstim- Falls die Umgebungstemperatur +25 °C übersteigt (Abb. 11) oder mung mit den nachstehenden Anweisungen aus- der Motor oberhalb von 100 m über NN aufgestellt wird (Abb. 12), zuführen.
Aufstellung der Pumpe Rohrkompensatoren Das Feuerlöschaggregat auf dem Fundament anordnen und mit Rohrkompensatoren übernehmen folgende Funktionen: ausreichend dimensionierten Bolzen verankern. Der Grundrah- • Ausgleich von Längenänderungen in den Rohrleitungen, die men muss dabei über die gesamte Fläche abgestützt werden. durch Temperaturschwankungen verursacht werden. Siehe Abb.
Die Rohrleitungen sind saug- und druckseitig in der Nähe der 5.1.7 Anschluss Kühlsystem Pumpe durch entsprechende Rohrschellen abzufangen, die am Zur Kühlung des Motors wird der über die Bypassleitung abge- Gebäude (Wände, Decken, Böden) befestigt werden. zweigte Volumenstrom genutzt. Dazu ist die Bypassleitung ab Siehe Abb.
Die Kupplung ist axial mit der Schwungscheibe des Motors ver- schraubt. Die Pumpenwelle wird axial aufgeschoben und radial mit vier Schrauben gesichert. Siehe Abb. 22. Abb. 23 Axiale und radiale Fixierung der Wellenbuchse 5.2 Elektrischer Anschluss Warnung Abb. 22 Verbindung und Ausrichtung Pumpe/Motor Vor Beginn der Arbeiten ist zu prüfen, ob die auf Bei Anlieferung eines werksseitig montierten Feuerlöschaggrega- dem Leistungsschild des Schaltschranks ange-...
8. Absperrventil auf der Saugseite der Pumpe ganz öffnen. 7.2 Manueller Betrieb Absperrventil auf der Druckseite der Pumpe ganz schließen. Für einen Testlauf, Servicearbeiten oder kurzzeitiges Ein- oder Absperrventil zur Testleitung öffnen. Ausschalten des Motors während der Inbetriebnahme kann das 9.
9.2.2 Pumpenlager schmieren Je nach Baugröße und Modell sind die Pumpen mit unterschiedli- Korrekter Ölstand chen Lagern ausgerüstet. Die verwendeten Lager und Schmier- stoffe sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt: FULL Pumpe Lager Schmierstoff NKF 50-200 Abb. 27 Korrekter Ölstand, JW6H NKF 65-200 NKF 80-200 Wartungsfreie, dauerge-...
9.3.3 Kraftstoffsystem 1. Alle Leitungen des Kraftstoffsystems auf Leckagen untersu- chen. Schadhafte Kraftstoffleitungen sind auszutauschen. Zum Befestigen der Kraftstoffleitungen sind Drehmoment- schellen vom Typ Norma zu verwenden. 2. Kraftstoffniveau am Füllstandsanzeiger (Abb. 29, Pos. 4) able- sen. Um Schäden durch Kondenswasser zu vermeiden und eine ständige Betriebsbereitschaft zu gewährleisten, muss der Kraftstofftank immer vollständig gefüllt sein.
6. Den Haltering wieder auf die Filterhalterung schrauben und dabei sicherstellen, dass die Staubdichtung richtig in der Hal- terung sitzt. Den Haltering mit der Hand festziehen (etwa 1/3 Umdrehung), bis er hör- und spürbar einrastet. Den Haltering nicht überdrehen! 7. Den Kraftstoffhahn (Abb. 5 bzw. Abb. 7, Pos. 7) öffnen und das Kraftstoffsystem entlüften.
9.5.2 Kraftstofffilter austauschen, JW6H Kraftstoffsystem entlüften Warnung Unter Druck austretender Kraftstoff kann die Haut durchdringen und so schwerwiegende Ver- letzungen verursachen. Deshalb immer den Druck ablassen, bevor Kraftstoffleitungen abge- trennt werden. Erst den Druck wiederherstellen, wenn alle Leitungen festgezogen sind. Zunächst ist das Kraftstoffsystem am Primärfilter zu entlüften: 1.
Leitungsverbindungen überprüfen: 1x pro Jahr. Die Funktion der Meldeleuchten wird durch Drücken der Taste S5 "Lampentest" überprüft. Bei einem Ausfall von Meldeleuchten bitte an Grundfos wenden. Alle Schraubverbindungen an den Klemmen und alle Massever- bindungen sind einmal pro Jahr auf festen Sitz zu überprüfen.
10. Störungsübersicht Warnung Vor Beginn von Servicearbeiten an dem Feuerlöschaggregat ist sicherzustellen, dass das Feuerlöschaggregat nicht automatisch startet. Fehler Ursache Abhilfe 1. Pumpe fördert kein a) Luft in der Saugleitung. Vorlagebehälter mit Wasser füllen. Pumpe entlüften. oder zu wenig Prüfen ob die Saugrohrleitung entsprechend Abschnitt Wasser.
Absperrarmatur zur Bypassleitung öffnen. a) Wärmetauscher defekt. Wärmetauscher ersetzen 9. Motor erreicht seine a) Falsche Drehzahleinstellung. Wenden Sie sich bitte an Grundfos. Nenndrehzahl nicht. a) Kraftstofffilter teilweise verstopft. Kraftstofffilter austauschen. Siehe Abschnitt 9.5 Kraftstofffilter austauschen. a) Luft im Kraftstoffsystem.
15. Anhang 15.1 Maße und Gewichte Feuerlöschaggregat Pumpe Motor Maße Abgas- Pumpentyp Motortyp Gewicht Saug- Druck- Gewicht Gewicht L x B x H stutzen [kg] stutzen stutzen [kg] [kg] [mm] [mm] Fire NKF 50-200 JU4H-NL14 2600 x 1156 x 1600 1222 DN 65 DN 50...
Page 51
SPIS TREŚCI Wymiana pasa napędowego Sterownik Strona Przegląd zakłóceń Symbole stosowane w tej instrukcji Serwis, części zamienne, osprzęt Systemy zgodne z VdS Gwarancja Zastosowania Dokumentacja powiązana Dostawa, transport, składowanie Utylizacja Dostawa Transport Dodatek Składowanie 15.1 Wymiary i masa 3.3.1 Pompa 15.2 Dane silnika 3.3.2 Silnik...
Page 52
W systemach zgodnych z VdS, montaż, działanie i eksploatacja antykorozyjnym. muszą być przeprowadzone zgodnie z zasadami Vds. Środek antykorozyjny muszi odpowiadać następującym Montaż, eksploatacja i naprawy zestawów ppoż. Grundfos NKF wymaganiom: powinny być wykonywane przez osoby przeszkolone • Nie może reagować z elementami gumowymi.
Page 53
4. Opis produktu 4.1 Opis ogólny Kompletny agregat składa się z pompy, silnika spalinowego i szafki sterowniczej. Pompa i silnik są połączone sprzęgłem elastycznym. Wszystkie elementy są do siebie dopasowane i zamontowane na wspólnej ramie podstawy oraz gotowe do montażu. Dostarczony agregat pompowy jest gotowy do pracy.
Page 54
Rys. 5 Agregat pompowy z silnikiem JU4H i JU6H, widok z przodu Rys. 6 Agregat pompowy z silnikiem JU4H i JU6H, widok z tyłu Poz. Element Poz. Element Zbiornik wyrównawczy Pompa Pas klinowy z pokrywą ochronną Sprzęgło z osłoną Rozrusznik Zbiornik paliwa Pompa wtryskowa Wskaźnik poziomu napełnienia, zbiornik paliwa...
Page 55
Rys. 7 Agregat pompowy z silnikiem JW6H, widok z przodu Rys. 8 Agregat pompowy z silnikiem JW6H, widok z tyłu Poz. Element Poz. Element Wymiennik ciepła Pompa Zbiornik wyrównawczy Sprzęgło z osłoną Pas klinowy z pokrywą ochronną Zbiornik paliwa Rozrusznik Wskaźnik poziomu napełnienia, zbiornik paliwa Pompa wtryskowa Ręczna pompa zalewowa zbiornika paliwa...
Page 56
4.1.1 Pompa Szafy sterownicze są dopuszczone przez VdS do RADA Normalnie ssąca jednostopniowa pompa Grundfos NKF stosowania w instalacjach ppoż. z korpusem spiralnym. Pompa posiada osiowy króciec ssawny Opis ogólny i promieniowy króciec tłoczny z kołnierzami PN 10 lub PN 16 Szafa sterownicza jest zamontowana na ramie podstawy.
Page 57
Kontrola łączników ciśnienia Przyciski kontrolne i mierniki Łączniki ciśnienia są kontrolowane przez sprawdzanie prądu spoczynkowego (rezystancja prądu spoczynkowego 470 Ohm, rezystancja prądu obciążenia 470 Ohm) w celu rejestracji Opis zerwania przewodu i zwarcia. Linie poleceń uruchomienia są projektowane z rezerwą. Każdy Dis.
Page 58
Odcięcie zasilania paliwa Przy pomocy zaworu elektromagnetycznego szafa sterownicza automatycznie odcina zasilanie paliwa kiedy agregat pompowy jest wyłączony. Sterowanie żaluzji wentylacyjnych W celu zapewnienia dostarczenia odpowiedniej ilości świeżego powietrza i odprowadzenie wynikowego ciepła, może być konieczne zamontowanie żaluzji wentylacyjnych. Żaluzje wentylacyjne mogą być sterowane przez szafę sterowniczą.
Page 59
4.3 Identyfikacja 4.3.1 Klucz oznaczeń typu agregatu pompowego Przykład: Fire -250 /270 Zestawy ppoż. Typ pompy F: Pompa dopuszczona do instalacji ppoż. Nominalna średnica króćca tłocznego [mm] Wielkość korpusu pompy [mm] Rzeczywista średnica wirnika [mm] Napęd D: Silnik Diesla Dopuszczenia pompy F: VdS Dopuszczenia agregatu pompowego X: Brak określonych dopuszczeń...
Page 60
Ostrzeżenie wartości granicznej. W celu uzyskania informacji szczegółowych Poziom hałasu w czasie pracy silnika jest prosimy o kontakt z firmą Grundfos. >70 dB(A). W czasie wykonywania jakiejkichkolwiek prac w pobliżu silnika należy 4.4.3 Silnik nosić...
Page 61
4.4.4 Akumulator 4.5 Warunki pracy Silnik 4-cylindrowy 4.5.1 Minimalne ciśnienie wlotowe 4 x CLT120-12 z 12 V - 120 Ah. Minimalne ciśnienie wlotowe musi być zgodne z krzywą NPSH Wymiary akumulatora L x W x H: 410 x 177 x 225 mm. przy maksymalnej dopuszczalnej wydajności plus margines bezpieczeństwa przynajmniej 1 m.
Page 62
4.5.11 Wpływ temperatury otoczenia i wysokości na moc 5.1.2 Fundament wyjściową silnika Fundament/montaż należy wykonać zgodnie Jeżeli temperatura otoczenia przekracza +25 °C (rys. 11) lub z następującymi instrukcjami. Niezgodność może jeżeli silnik jest zamontowany powyżej 90 m npm (rys. 12), UWAGA doprowadzić...
Page 63
Montaż agregatu pompowego Kompensatory Umieścić agregat pompowy na fundamencie i zamocować przy Kompensatory pełnią następujące funkcje: pomocy odpowiednio dobranych śrub. Rama podstawy musi być • Absorbują termiczną rozszerzalność i kurczenie się podparta na całej powierzchni. Patrz rys. 14 i 15. rurociągów spowodowaną...
Page 64
Rury powinny być odpowiednio zamocowane do budynku (do 5.1.7 Podłączenie układu chłodzenia ścian, podłóg, sufitów) możliwie jak najbliżej pompy, po stronie Przepływ przez przewód obejściowy jest wykorzystywany do ssawnej i tłocznej. Patrz rys. 18. chłodzenia silnika. Przewód obejściowy jest podłączony do Rury powinny być...
Page 65
Sprzęgło jest przymocowane osiowo do koła zamachowego. Wał pompy jest wciśnięty osiowo i przymocowany promieniowo przy pomocy czterech śrub. Patrz rys. 22. Rys. 23 Osiowe i promieniowe mocowanie tuleji ochronnej wału 5.2 Podłączenie elektryczne Rys. 22 Połączenie i osiowanie pompy i silnika Ostrzeżenie W przypadku, kiedy dostarczony agregat jest zmontowany Przed uruchomieniem należy sprawdzić...
Page 66
6. Włączyć agregat pompowy przełączając bezpieczniki F1, F4, 7.2 Praca ręczna F5, F8, F9, F6 i F7 w szafie sterowniczej (rys. 5 lub rys. 7, W celu tymczasowego załączenia lub wyłączenia silnika podczas poz. 26) (położenie ON). Poczekać do momentu uruchomienia uruchomienia, przeprowadzenia załączenia testowego czy prac PLC a lampka sygnalizacyjna H4 "Procesor zał."...
Page 67
9.2 Rutynowe kontrole pompy Poziom oleju nie może przekraczać poziomu maksymalnego. Przekroczenie poziomu 9.2.1 Uszczelnienie wału UWAGA maksymalnego może być przyczyną uszkodzenia Mechaniczne uszczelnienia wału są bezobsługowe i pracują silnika. prawie bez żadnych przecieków. W przypadku wystąpienia znacznych i zwiększonych przecieków należy natychmiast Napełnianie olejem sprawdzić...
Page 68
9.3.3 Układ paliwowy 9.3.4 Układ odprowadzenia spalin 1. Sprawdzić szczelność przewodów paliwowych. Sprawdzić szczelność wszystkich przewodów układu podczas Wymienić uszkodzone przewody paliwowe. Do zamocowania pracy silnika. Dokręcić poluzowane przyłącza przewodów. przewodów paliwowych należy zastosować wsporniki Wymienić natychmiast uszkodzone przewody. skręcane typu Norma. 9.3.5 Filtr powietrza 2.
Page 69
6. Wkręcić pierścień mocujący ponownie w obudowę filtra i upewnić się, że uszczelnienie przeciwpyłowe jest odpowiednio umieszczone w obudowie. Dokręcić pierścień mocujący ręcznie do monentu zatrzaśnięcia w odpowiednim położeniu (ok. 1/3 obrotu). Nie należy za mocno przekręcić pierścienia mocującego! 7. Otworzyć zawór paliwa (rys. 5, poz. 7) i odpowietrzyć układ paliwowy.
Page 70
9.5.2 Wymiana filtra paliwa, JW6H Odpowietrzenie układu paliwowego Ostrzeżenie Paliwo wyciekające pod ciśnieniem może wnikać w skórę i być przyczyną poważnych obrażeń. Ciśnienie musi być zawsze zredukowane przed rozłączeniem przewodów paliwowych. Tylko przewody nie będące pod ciśnieniem zostały dokręcone odpowiednio. W pierwszej kolejności należy odpowietrzyć...
Page 71
Raz na rok. W celu sprawdzenia działania lampek sygnalizacyjnych, nacisnąć przycisk S5 "Test lampek sygnalizacyjnych". Jeżeli lampki nie działają prosimy o kontakt z firmą Grundfos. Wszystkie połączenia skręcane na konsolach i wszystkie połączenia na ramie muszą być sprawdzane raz na rok.
Page 72
10. Przegląd zakłóceń Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem prac przy pompie, należy sprawdzić czy agregat pompowy nie zostanie przypadkowo załączony. Zakłócenie Przyczyna Sposób usunięcia 1. Pompa nie tłoczy lub a) Powietrze w rurociągu ssawnym. Napełnić zbiornik pośredni wodą. Odpowietrzyć pompę. tłoczy zbyt mało Upewnić...
Page 73
środek zaradczy. c) Uszkodzony wymiennik ciepła. Wymienić wymiennik ciepła. 9. Silnik nie osiąga a) Nieprawidłowo ustawiona prędkość obrotowa. Prosimy o kontakt z firmą Grundfos. obrotów b) Filtr paliwa częściowo zablokowany. Wymienić filtr paliwa. Patrz pkt 9.5 Wymiana filtra oleju.
Page 74
15. Dodatek 15.1 Wymiary i masa Agregat pompowy Pompa Silnik Wymiary Przewód Typ pompy Typ silnika Masa Króciec Króciec Masa Masa L x W x H wydechowy [kg] ssawny tłoczny [kg] [kg] [mm] [mm] Fire NKF 50-200 JU4H-NL14 2600 x 1156 x 1600 1222 DN 65 DN 50...
Page 75
СЪДЪРЖАНИЕ Смяна на охлаждащата течност Смяна на V-образния ремък Стр. Контролер Обозначение на указанията Таблица за установяване на неизправности Системи съгласно VdS Сервизно обслужване, резервни части, Приложение допълнителни принадлежности Доставка, транспорт, съхранение Гаранция Доставка Придружаваща документация Транспорт Отстраняване на отпадъци Съхранение...
Page 76
антикорозионен агент върху вътрешните й компоненти. Антикорозионният агент трябва да отговаря на следните 2. Приложение изисквания: Помпените групи Fire NKF на Grundfos са предназначени за • Не трябва да въздейства върху гумените части. противопожарни системи за подаване на вода към...
Page 77
4. Описание на продукта 4.1 Основна конструкция Цялият помпен агрегат се състои от помпа, дизелов двигател и контролер. Помпата и двигателят са свързани посредством гъвкав куплунг. Всички компоненти са приспособени един към друг и са монтирани на обща носеща рама, готова за монтаж. По...
Page 78
Фиг. 5 Помпена инсталация с двигател JU4H и JU6H - преден изглед Фиг. 6 Помпена инсталация с двигател JU4H и JU6H - заден изглед Поз. Компонент Поз. Компонент Топлообменник Помпа Изравнителен съд Съединител с предпазител V-образен ремък със защитно покритие Резервоар...
Page 79
Фиг. 7 Помпена инсталация с двигател JW6H - преден изглед Фиг. 8 Помпена инсталация с двигател JW6H - заден изглед Поз. Компонент Поз. Компонент Уред за вентилиране на колянов вал (по избор) Помпа Топлообменник Съединител с предпазител Изравнителен съд Резервоар за гориво V-образен...
Page 80
4.1.3 Контролер Помпите в помпения агрегат са несамозасмукващи Помпеният агрегат се управлява от контролен блок на едностъпални стандартни помпи NKF на Grundfos със Minimax, специално създаден за дизеловите двигатели, спирално тяло. Помпите са с аксиален смукателен вход и задвижващи противопожарни помпи. Функцията на PLC радиален...
Page 81
Контролни бутони и измервателни уреди Dis. Описание XXXXXXX Dis. Display (дисплей) Fire pump on, starting unit 1 Зелен (включване на противопожарна помпа, стартиращ блок 1) Fire pump on, starting unit 2 Зелен (включване на противопожарна помпа, стартиращ блок 2) Fire pump off (изключване на xxxxx Червен...
Page 82
Двигателят може да бъде спрян само ръчно посредством Наблюдение на електрическия генератор бутон S3 "Fire pump off" (изключване на противопожарна В случай на повреда в електрическия генератор се извежда помпа). съобщение (H20 "Electric generator dropped out" Ако командата за автоматичен старт е все още активна при (електрическият...
Page 83
4.3 Идентификация 4.3.1 Кодово означение на помпена инсталация Пример: Fire -250 /270 Противопожарни системи Тип помпа F: Помпа, одобрена за противопожарни нужди Номинален диаметър на нагнетателния изход [mm] Размер на корпуса на помпата [mm] Действителен диаметър на работното колело [mm] Задвижващ...
Page 84
допустима стойност, една от тези стойности може да надвиши Предупреждение нормалния лимит. За допълнителна информация се свържете Нивото на звуковото налягане при работещ с Grundfos. двигател е >70 dB(A). Поради това е необходимо да се използват средства за 4.4.3 Двигател...
Page 85
4.5 Работни условия Капацитетът на резервоара за гориво позволява на помпената инсталация да 4.5.1 Минимално входно налягане Указание работи в продължение на шест часа без Минималното входно налягане трябва да съответства на прекъсване. NPSH кривата при максимално допустим дебит плюс Допустимо...
Page 86
4.5.11 Влияние на околната температура и надморската 5.1.2 Фундамент височина върху мощността на двигателя Монтажът на фундамента трябва да се Ако околната темепратура надвиши +25 °C (фиг. 11) или ако извърши съгласно инструкциите по-долу. двигателят е монтиран на повече от 90 метра надморска Ако...
Page 87
Монтаж на помпения агрегат Компенсатори Поставете помпеният агрегат върху фундамента и я Компенсаторите имат за цел да: закрепете с болтове с подходящи размери. • Поемат термичните разширения и свивания на тръбната Фундаментната рама трябва да бъде подсигурена по цялата разводка, причинени от промени в температурата на си...
Page 88
Закрепете тръбите близо до помпата откъм смукателната и 5.1.7 Свързване на охлаждащата система нагнетателната страна посредством тръбни скоби, Потокът, отклонен през байпас тръбата, се използва за прикрепени към сградата (стена, таван, под). Вж. фиг. 18. охлаждане на двигателя. Поради това байпас тръбата е Тръбите...
Page 89
5.1.9 Центровка на помпата и двигателя Центровка на помпата и двигателя 1. Развийте аксиалните и радиални болтове от съединителя Помпата и двигателят са свързани посредством гъвкав и притиснете втулката на вала по посока на помпата. съединител. Вж. фиг. 21. 2. Разхлабете винтовете при основата на помпата. 3.
Page 90
6. Пуск 7. Работа 7.1 Режим на автоматично управление Предупреждение Пускът може да се извърши само от След като помпената инсталация е монтирана и включена упълномощен и квалифициран персонал. според инструкциите, не са нужни допълнителни подготовки. Помпената инсталация работи автоматично и се включва Контролният...
Page 91
8. Изкарване на помпата от експлоатация 9.3 Рутинни проверки на двигателя Периодично трябва да се проверяват нивата на пълнене и Процедура компонентите, посочени по-долу: 1. Затворете спирателния кран откъм нагнетателната страна. Ниво на маслото Веднъж седмично. 2. Затворете спирателния кран откъм смукателната страна. Охлаждаща...
Page 92
9.3.2 Охлаждаща система Пълнене с гориво 1. Проверете всички тръби на охлаждащата система за течове. Подменете повредените тръби. 2. Проверете нивото на охлаждащата течност в топлообменника. Когато двигателят е охладен, охлаждащата течност трябва да достигне долния край на отвора за пълнене (JU4H и JU6H) или сътоветно маркировката...
Page 93
9.3.4 Система за отвеждане на изгорели газове Проверете цялата система от тръби за отвеждане на изгорели газове, докато двигателят работи. Затегнете всички разхлабени тръбни връзки. Незабавно подменете повредените тръби. 9.3.5 Въздушен филтър Проверете въздушния филтър за наличие на нечистотии. Подменете замърсените въздушни филтри. За да отстраните въздушния...
Page 94
9.5 Смяна на горивния филтър Ако двигателят не се включи, е възможно горивната система да се нуждае от обезвъздушаване и при инжекционната Горивният филтър трябва да се сменя веднъж годишно. помпа за гориво. Процедурата е следната: 9.5.1 Смяна на горивния филтър, JU4H и JU6H 1.
Page 95
Смяна на основния филтър Обезвъздушаване на горивната система 1. Затворете крана за гориво (фиг. 7, поз. 7). Предупреждение 2. Отворете пробката за източване на водния колектор Гориво, изтеглено под налягане, може да (фиг. 34, поз. A) и съберете горивото в подходящ проникне...
Page 96
индикатори, натиснете бутон S5 "Indicator light test" (проверка на светлинен индикатор). В случай на повреда в светлинен индикатор се свържете с Grundfos. Всички болтови връзки на скобите и всички връзки на рамата трябва да се проверяват веднъж годишно, за да се гарантира...
Page 97
10. Таблица за установяване на неизправности Предупреждение Преди да предприемете извършване на сервизна поддръжка, се уверете, че помпената инсталация не може да се включи случайно. Повреда Причина Отстраняване 1. Помпата не подава a) Въздух в смукателната тръба. Напълнете контейнера за съхранение с вода. или...
Page 98
към байпас тръбата. c) Топлообменникът е повреден. Подменете топлообменника. 9. Двигателят не a) Неправилна настройка на скоростта. Моля, свържете се с Grundfos. достига номинална b) Горивният филтър е частично задръстен. Подменете горивния филтър. скорост. Вж. раздел 9.5 Смяна на горивния филтър.
Page 99
свойства на помпената инсталация. Използването на неоригинални резервни части и принадлежности прави недействителна и невалидна всяка отговорност от страна на Grundfos във връзка с последващи повреди. Всички неизправности, които не могат да бъдат отстранени, трябва да се коригират само от Grundfos или от...
Page 100
15. Приложение 15.1 Размери и тегло Помпена инсталация Помпа Двигател Изход за Тип Размери Тип помпа Тегло Смукателен Нагнетателен Тегло изгорели Тегло двигател Д х Ш х В [kg] вход изход [kg] газове [kg] [mm] [mm] Fire NKF 50-200 JU4H-NL14 2600 x 1156 x 1600 1222 DN 65...
Page 101
OBSAH Výměna chladicí kapaliny Výměna klínového řemene Strana Řídící jednotka Symboly použité v tomto návodu Poruchy a jejich odstraňování Soustavy dle směrnic VdS Servis, náhradní díly, příslušenství Použití Záruka Dodávka, přeprava, skladování Průvodní dokumentace Dodávka Likvidace Přeprava Skladování Dodatek 3.3.1 Čerpadlo 15.1 Rozměry a hmotnosti 3.3.2 Motor...
Page 102
V soustavách provedených dle norem VdS musí instalace, provoz vhodným antikorozním prostředkem. a údržba odpovídat směrnicím VdS. Použitý antikorozní prostředek musí splňovat tyto požadavky: Instalaci, údržbu a opravy hasicího čerpadla Grundfos Fire NKF • nesmí být agresivní vůči pryžovým elementům, smějí provádět pouze pracovníci vykazující kvalifikaci schválenou •...
Page 103
4. Popis výrobku 4.1 Konstrukce všeobecně Kompletní čerpací jednotka, tj. čerpací agregát, pozůstává z čerpadla, dieselmotoru a řídící jednotky. Čerpadlo a motor jsou spojeny pružnou spojkou. Všechny komponenty jsou navzájem perfektně sladěny a instalovány na společném základovém rámu připraveném k instalaci. Čerpací...
Page 104
Obr. 5 Čerpací jednotka s motorem JU4H a JU6H, pohled zepředu Obr. 6 Čerpací jednotka s motorem JU4H a JU6H, pohled zezadu Pol. Součást Pol. Součást Výměník tepla Čerpadlo Vyrovnávací nádoba Spojka s krytem spojky Hnací řemen s ochranným krytem Palivová...
Page 105
Obr. 7 Čerpací jednotka s motorem JW6H, pohled zepředu Obr. 8 Čerpací jednotka s motorem JW6H, pohled zezadu Pol. Součást Pol. Součást Vyrovnávací nádoba Čerpadlo Hnací řemen s ochranným krytem Spojka s krytem spojky Spouštěč Palivová nádrž Vstřikovací čerpadlo paliva Stavoznak, palivová...
Page 106
4.1.3 Řídící jednotka Čerpadla čerpacího agregátu jsou nesamonasávací, Čerpací jednotka je řízena řídící jednotkou Minimax jednostupňová standardní čerpadla Grundfos NKF se spirálním dimenzovanou speciálně pro použití s dieselmotory, které jsou tělesem. Tato čerpadla mají axiální sací hrdlo a radiální výtlačné...
Page 107
Ovládací tlačítka a měřicí přístroje Dis. Popis XXXXXXX Display Dis. (displej) Fire pump on, starting unit 1 zelené (zapínání hasicího čerpadla, spouštěcí jednotka 1) Fire pump on, starting unit 2 zelené (zapínání hasicího čerpadla, spouštěcí jednotka 2) xxxxx Fire pump off červené...
Page 108
4.2 Popis funkce Monitorování tlaku oleje Při poklesu tlaku oleje bude vyslán varovný signál (H17 "Oil Řídící proces se děje prostřednictvím níže popsaných funkcí. pressure low" (nízký tlak oleje)). Tlak oleje monitoruje snímač Automatický provoz tlaku na motoru od okamžiku zapnutí motoru a systému jeho Jestliže tlakový...
Page 109
4.3 Identifikace 4.3.1 Typový klíč čerpací jednotky Příklad: Fire -250 /270 Hasicí systémy Typ čerpadla F: Čerpadlo je schváleno pro protipožární činnost Jmenovitý průměr výtlačného hrdla [mm] Velikost tělesa čerpadla [mm] Skutečný průměr oběžná kola [mm] Pohon D: Dieselmotor Schvalovací protokoly čerpadla F: VdS Schvalovací...
Page 110
Jestliže všechna zatížení nedosahují maximální dovolené hodnoty, jedna z těchto hodnot může přesahovat normální limit. Varování Bližší informace sdělí na požádání Grundfos. Hladina akustického tlaku při provozu motoru je > 70 dB(A). Při práci na čerpací jednotce nebo 4.4.3 Motor v její...
Page 111
4.4.4 Baterie K zajištění minimálního průtoku rovnajícího se 2 % jmenovitého průtoku při maximální účinnosti čerpadla instalujte obtokové 4-válcový motor potrubí. Minimální průtok napomáhá rozptýlení nadměrného tepla 4 x CLT120-12, 12 V - 120 Ah. a chrání tak čerpadlo proti přehřívání. Rozměry baterie: d x š...
Page 112
V instalacích, kde je zvláště důležitý bezhlučný provoz, se doporučuje základ s hmotností 5x větší než čerpadla. Minimální výška základu (h ) může být potom vypočítána: × čerpadla ---------------------------------------- × × δ betonu 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 2000 4000 6000 8000 10000 12000 14000 [ft] Obr.
Page 113
5.1.3 Tlumení vibrací 5.1.4 Potrubí K zamezení přenášení vibrací na čísti budovy a potrubí Na těleso čerpadla se z potrubí nesmí přenášet doporučujeme použít kompenzátory a tlumicí podložky. žádné pnutí ani síly. Nerespektování tohoto Viz obr. 16. upozornění může mít za následek poškození Pozor čerpadla.
Page 114
5.1.6 Výfukový systém 5.1.9 Vyrovnání čerpadla a motoru Pružná spojka spojující motor a čerpadlo. Viz obr. 21. Varování Výfukový systém musí být proveden přesně podle platných místních předpisů a musí být naprosto těsný. Provoz bez výfukového systému není dovolen. Výfukové plyny musejí být nasměrovány tak, aby bezpečně...
Page 115
Vyrovnání čerpadla a motoru 3. Zkontrolujte napnutí hnacího řemene. Viz oddíl 9.3.6 Klínový řemen. 1. Odšroubujte axiální a radiální šrouby od spojky a ochranné pouzdro hřídele natlačte na hřídel směrem k čerpadlu. 4. Do palivové nádrže nalijte motorovou naftu. Viz oddíl 9.3.3 Palivová soustava. 2.
Page 116
Jestliže jsou výstupy řídící jednotky připojeny na centrální řídící 9.2 Pravidelná kontrola čerpadla systém budovy, lze provoz čerpací jednotky monitorovat dálkově. 9.2.1 Hřídelová ucpávka Pokud dojde ke spuštění čerpací jednotky v důsledku falešné Mechanické hřídelové ucpávky nevyžadují žádnou údržbu a jsou poplašné...
Page 117
Plnění palivem Hladina oleje nesmí být nad značkou pro maximální stav. Nadměrný stav oleje může vést Pozor k poškození motoru. Plnění olejem Vyšroubujte víčko olejového filtru (obr. 31, pol. 30) a nalévejte olej až do dosažení odpovídající značky na olejové měrce. 9.3.2 Chladicí...
Page 118
9.3.5 Vzduchový filtr Zkontrolujte obsah nečistot uvázlých ve vzduchovém filtru. Zanesené vložky vzduchových filtrů vyměňte. K demontáži vzduchového filtru uvolněte montážní konzoly a vyjměte vložku filtru. Montáž proveďte v opačném pořadí. Výměnu vzduchového filtru doporučujeme provést vždy po 6 měsících. 9.3.6 Klínový...
Page 119
9.5 Výměna palivového filtru Pokud motor nenaskočí, bude patrně nutno palivovou soustavu odvzdušnit také v místě vstřikovacího čerpadla paliva. Palivový filtr nutno vyměnit vždy jedenkrát za rok. Postupujte takto: 9.5.1 Výměna palivového filtru, JU4H a JU6H 1. Uvolněte spojku (obr. 33, pol. A) na zpětném potrubí paliva. 2.
Page 120
Výměna primárního filtru Potom odvzdušněte palivovou soustavu u sekundárního filtru: 1. Zavřete kohoutek na přívodu paliva (obr. 7, pol. 7). 1. Uvolněte zátku odvzdušňovacího otvoru (obr. 34, pol. C) u sedla filtru. 2. Otevřete vypouštěcí zátku oddělovače vody (obr. 34, pol. A) a vypust’...
Page 121
Test funkčnosti signálek provádějte stisknutím tlačítka S5 "Indicator light test" (zkouška signálek). V případě poruchy některé signálky se obrat’ t e na Grundfos. Všechny šroubové spoje na konzolách a všechny spoje na nosném rámu agregátu kontrolujte vždy jedenkrát za rok.
Page 122
10. Poruchy a jejich odstraňování Varování Před zahájením jakýchkoliv prací na čerpadle vypněte přívod elektrického proudu a zajistěte jej proti náhodnému zapnutí. Porucha Příčina Odstranění 1. Čerpadlo nečerpá a) Vzduch v sacím potrubí. Naplňte zásobní nádrž vodou. Odvzdušněte čerpadlo. žádnou nebo čerpá Zkontrolujte, zda je sací...
Page 123
škody tím vzniklé. Odstraňování všech poruch, které nemůže vyřešit uživatel, 14. Likvidace spadá výhradně do působnosti firmy Grundfos nebo pověřených Likvidace tohoto výrobku nebo jeho součástí musí být provedena specializovaných firem. podle těchto pokynů: V případě...
Page 124
15. Dodatek 15.1 Rozměry a hmotnosti Čerpací zařízení Čerpadlo Motor Rozměry Hmot- Hmot- Výfukové Hmot- Typ čerpadla Typ motoru Výtlačné d x š x v nost Sací hrdlo nost hrdlo nost hrdlo [mm] [kg] [kg] [mm] [kg] Fire NKF 50-200 JU4H-NL14 2600 x 1156 x 1600 1222...
Page 125
OBSAH Výmena klinového remeňa Riadiaca jednotka Strana Identifikácia porúch Symboly použité v tomto návode Servis, náhradné diely, príslušenstvo Sústavy podľa smerníc VdS Záruka Použitie Sprievodná dokumentácia Dodávka, preprava, uskladnenie Likvidácia Dodávka Preprava Dodatok Uskladnenie 15.1 Rozmery a hmotnosti 3.3.1 Čerpadlo 15.2 Údaje motora 3.3.2 Motor...
Page 126
časti ošetrené vhodným antikoróznym činidlom. 2. Použitie Použitie antikorózneho prostriedku musí spĺňat’ tieto požiadavky: Hasiace čerpadlá Grundfos NKF sú navrhnuté pre hasiace • Nesmie byt’ agresívne voči gumeným komponentom. systémy určené pre dodávku vody do hadicových hasiacich •...
Page 127
4. Popis výrobku 4.1 Všeobecná konštrukcia Kompletná čerpacia jednotka sa skladá z čerpadla, dieselmotora a riadiacej jednotky. Čerpadlo a motor sú spojené pružnou spojkou. Všetky komponenty sú navzájom zladené a inštalované na spoločnom základnom ráme pripravenom na inštaláciu. Čerpacia jednotka sa dodáva v pripravenom stave pre okamžitú prevádzku.
Page 128
Obr. 5 Čerpacia jednotka s motorom JU4H a JU6H, čelný pohľad Obr. 6 Čerpacia jednotka s motorom JU4H a JU6H, pohľad zozadu Pol. Súčiastka Pol. Súčiastka Jednotka pre odvzdušnenie kľukového hriadeľa Čerpadlo (voliteľné) Spojka s krytom spojky Výmenník tepla Palivová nádrž Vyrovnávacia nádoba Plniaca hladina, palivová...
Page 130
Obr. 7 Čerpacia jednotka s motorom JW6H, čelný pohľad Obr. 8 Čerpacia jednotka s motorom JW6H, pohľad zozadu Pol. Súčiastka Pol. Súčiastka Vyrovnávacia nádoba Čerpadlo Hnací remeň s ochranným krytom Spojka s krytom spojky Spúšt’ a č Palivová nádrž Vstrekovacie čerpadlo paliva Plniaca hladina, palivová...
Page 131
4.1.3 Riadiaca jednotka Čerpadlá čerpacej jednotky nie sú samo nasávacie, Čerpacia jednotka je riadená riadiacou jednotkou Minimax, jednostupňové štandardné čerpadlá Grundfos NKF so špirálnym dimenzovanou špeciálne na použitie s dieselmotormi, ktoré sú telesom. Tieto čerpadlá majú axiálne sacie hrdlo a radiálne určené...
Page 132
Ovládacie tlačidlá a meracie prístroje Dis. Popis XXXXXXX Display Dis. (displej) Fire pump on, starting unit 1 Zelená (zapínanie hasiaceho čerpadla, spúšt’ a cia jednotka 1) Fire pump on, starting unit 2 Zelená (zapínanie hasiaceho čerpadla, xxxxx spúšt’ a cia jednotka 2) Fire pump off Červená...
Page 133
4.2 Popis funkcie Nedostatočné množstvo paliva je signalizované len vtedy, ak tento stav trvá ďalej ako pät’ sekúnd (H23 "Fuel shortage" Riadiaci proces sa deje prostredníctvom nižšie popísaných (nedostatočné množstvo paliva)). funkcií. Monitorovanie tlaku oleja Automatická prevádzka Pri poklese tlaku oleja bude vyslaný varovný signál (H17 "Oil Ak tlakový...
Page 134
4.3 Identifikácia 4.3.1 Typový kľúč čerpacej jednotky Príklad: Fire -250 /270 Hasiace systémy Typ čerpadla F: Čerpadlo je schválené pre protipožiarnu činnost’ Nominálny priemer výtlačného hrdla [mm] Veľkost’ telesa čerpadla [mm] Skutočný priemer rotora [mm] Pohon D: Dieselmotor Schvaľovacie protokoly čerpadla F: VdS Schvaľovacie protokoly čerpacej jednotky X: Bez špecifického schvaľovacieho protokolu...
Page 135
Ak všetky zat’aženia nedosahujú maximálne dovolené hodnoty, jedna z týchto hodnôt môže presahovat’ normálny limit. Upozornenie Bližšie informácie vám na požiadanie poskytne firma Grundfos. Hladina akustického tlaku pri prevádzke motora je > 70 dB(A). Pri práci na čerpacej jednotke 4.4.3 Motor alebo v jej blízkosti je preto potrebné...
Page 136
4.4.4 Batéria K zaisteniu minimálneho prietoku rovnajúceho sa 2 % prietoku pri maximálnej účinnosti čerpadla inštalujte obtokové potrubie. 4-valcový motor Minimálny prietok pomáha rozptýleniu nadmerného tepla a chráni 4 x CLT120-12 s 12 V - 120 Ah. tak čerpadlo proti prehrievaniu. Rozmery batérie: d x š...
Page 137
500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 2000 4000 6000 8000 10000 12000 14000 [ft] Obr. 12 Vzt’ a h medzi výkonom motora a nadmorskou výškou 5. Inštalácia Upozornenie Rešpektujte pokyny VdS. 5.1 Montáž Obr. 13 Podklad 5.1.1 Miesto inštalácie Čerpadlo inštalujte na suchom, nezamrznutom a dobre vetranom Inštalácia čerpacej jednotky...
Page 138
5.1.3 Tlmenie vibrácií 5.1.4 Potrubie Pre zamedzenie prenášania vibrácií na budovy a potrubia Na teleso čerpadla sa z potrubia nesmie prenášat’ odporúčame použit’ kompenzátory a tlmiace podložky. žiadne pnutie ani sily. Nerešpektovanie tohto Pozri obr.16. upozornenia môže mat’ za následok poškodenie Pozor čerpadla.
Page 139
5.1.6 Výfukový systém 5.1.9 Vyrovnanie čerpadla a motora Pružná spojka spojujúca motor a čerpadlo. Pozri obr. 21. Upozornenie Výfukový systém musí byt’ prevedený presne podľa platných miestnych predpisov a musí dobre tesnit’. Prevádzka bez výfukového systému nie je povolená. Výfukové plyny musia byt’ nasmerované tak, aby bezpečne odchádzali priamo mimo budovy do atmosféry.
Page 140
Vyrovnanie čerpadla a motora 6. Spustenie 1. Odskrutkujte axiálne a radiálne skrutky od spojky a ochranné Upozornenie puzdro hriadeľa natlačte na hriadeľ smerom k čerpadlu. Uvedenie hasiaceho čerpacieho agregátu do 2. Uvoľnite skrutky základnej časti čerpadla. prevádzky smie vykonat’ len kvalifikovaný 3.
Page 141
7. Prevádzka 8. Odstavenie čerpadla z prevádzky Postup 7.1 Automatická prevádzka 1. Zavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla. Po inštalácii čerpacej jednotky a jej uvedením do prevádzky 2. Zavrite uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. podľa zhora uvedených pokynov nie sú nutné žiadne ďalšie 3.
Page 142
9.3 Pravidelná kontrola motora Doplňovanie chladiacej kvapaliny Pravidelne kontrolujte nasledujúce stavy a komponenty: Stav oleja Raz za týždeň. Chladiaca sústava: Raz za týždeň. Palivová sústava: Raz za týždeň. Výfuková sústava: Raz za týždeň. Vzduchový filter: Raz za týždeň. Klinový remeň: Raz za mesiac.
Page 143
Pri plnení pomocou ručného čerpadla pripojte hadičku od sudu ku 9.4 Výmena oleja a filtra spodnému pripojovacemu hrdlu ručného čerpadla (obr. 29, pol. Olej musí byt’ vymenený vždy raz za rok. Množstvo paliva pozri A) a druhú hadičku pripojte k jeho hornému pripojovacemu hrdlu v časti 4.4.3 Motor.
Page 144
9.5 Výmena palivového filtra 4. Potom páku zatlačte čo najďalej v smere k bloku valca. 5. Stlačením tlačidla S1 na ovládacom paneli zapnite motor Palivový filter vymieňajte vždy raz za rok. a skontrolujte jeho tesnost’. Potom motor vypnite stlačením 9.5.1 Výmena palivového filtra, JU4H a JU6H tlačidla S3.
Page 145
Výmena sekundárneho filtra Ak motor nenaskočí, bude potrebné palivovú sústavu odvzdušnit’ aj v mieste vstrekovacieho čerpadla paliva. Postupujte takto: 1. Zavrite kohútik prívodu paliva (obr. 7, pol. 7). 1. Uvoľnite spojku (obr. 35, pol. B) na potrubí paliva v mieste 2.
Page 146
Test funkčnosti svetielok vykonávajte stlačením tlačidla S5 "Indicator light test" (skúška svetielok). V prípade poruchy niektorého svetielka sa obrát’ t e na Grundfos. Všetky skrutkové spoje na konzolách a všetky spoje na nosnom ráme agregátu kontrolujte vždy raz za rok. Uvoľnené spoje dotiahnite.
Page 147
10. Identifikácia porúch Upozornenie Pred začatím akýchkoľvek prác na čerpadle vypnite prívod elektrického prúdu a zaistite ho proti náhodnému zapnutiu. Porucha Príčina Odstránenie poruchy 1. Čerpadlo nečerpá a) Vzduch v sacom potrubí. Naplňte zásobnú nádrž vodou. Odvzdušnite čerpadlo. žiadnu alebo čerpá Uistite sa že je sacie potrubie namontované...
Page 148
V prípade výskytu poruchy nám zašlite jej presný popis, aby si 1. Použite verejné alebo súkromné skládky odpadu. náš technik mohol na jej odstránenie pripravit’ potrebné náhradné 2. Ak to nie je možné, kontaktujte Grundfos, alebo servisné diely. stredisko. K popisu poruchy či chyby pripojte technické údaje z typového štítku čerpacej jednotky.
Page 149
15. Dodatok 15.1 Rozmery a hmotnosti Čerpacie zariadenie Čerpadlo Motor Rozmery Výfukové Typ čerpadla Typ motora Hmotnost’ Hmotnost’ Hmotnost’ D x Š x V Sacie hrdlo Výtlačné hrdlo hrdlo [kg] [kg] [kg] [mm] [mm] Fire NKF 50-200 JU4H-NL14 2600 x 1156 x 1600 1222 DN 65 DN 50...
Page 150
TURINYS Aušinimo skysčio keitimas Trapecinio dirželio keitimas Puslapis Valdiklis Dokumente naudojami simboliai Sutrikimų paieškos lentelė VdS reikalavimus tenkinančios sistemos Remontas, atsarginės dalys, reikmenys Paskirtis Garantija Pristatymas, transportavimas ir sandėliavimas Pridedama dokumentacija Pristatymas Atliekų tvarkymas Transportavimas Sandėliavimas Priedas 3.3.1 Siurblys 15.1 Matmenys ir masės 3.3.2 Variklis 15.2...
Page 151
Apsaugos nuo rūdijimo priemonė turi tenkinti šiuos reikalavimus: 2. Paskirtis • ji turi nereaguoti su guminėmis detalėmis, "Grundfos Fire NKF" siurblių agregatai yra skirti priešgaisrinėms • ji turi būti lengvai pašalinama, sistemoms tiekti vandenį į gesinimo žarnas, hidrantus ir •...
Page 152
4. Gaminio aprašymas 4.1 Konstrukcija Agregatą sudaro siurblys, dyzelinis variklis ir valdiklis. Siurblys su varikliu yra sujungtas lanksčia mova. Visi mazgai yra tarpusavyje suderinti ir sumontuoti ant bendro rėmo ir paruošti įrengimui. Agregatas yra paruoštas darbui. Variklis užpildytas aušinimo skysčiu ir variklio alyva, akumuliatoriai užpildyti rūgštimi ir įkrauti. Iš...
Page 153
5 pav. Siurblio agregatas su JU4H arba JU6H varikliu, vaizdas iš priekio 6 pav. Siurblio agregatas su JU4H arba JU6H varikliu, vaizdas iš galo Poz. Mazgas Poz. Mazgas Apsauginis trapecinio dirželio gaubtas Siurblys Starteris Mova su movos gaubtu Dyzelino įpurškimo siurblys Degalų...
Page 154
7 pav. Siurblio agregatas su JW6H varikliu, vaizdas iš priekio 8 pav. Siurblio agregatas su JW6H varikliu, vaizdas iš galo Poz. Mazgas Poz. Mazgas Išsiplėtimo bakelis Siurblys Apsauginis trapecinio dirželio gaubtas Mova su movos gaubtu Starteris Degalų bakas Dyzelino įpurškimo siurblys Degalų...
Page 155
4.1.1 Siurblys 4.1.3 Valdiklis Agregato siurblys yra nesavisiurbis, vienpakopis "Grundfos" Agregatą valdo "Minimax" valdiklis, specialiai parinktas standartinis NKF siurblys su spiraliniu korpusu. Siurblys turi ašinį priešgaisrinius siurblius sukantiems dyzeliniams varikliams. įvadą ir radialinį išvadą su PN 10 arba PN 16 flanšais pagal PLC valdiklio paskirtis yra automatiškai užvesti variklį...
Page 156
Valdymo mygtukai ir matuokliai Dis. Aprašymas XXXXXXX Display Dis. (displėjus) Fire pump on, starting unit 1 Žalia (priešgaisrinio siurblio įjungimas, paleidimo modulis 1) Fire pump on, starting unit 2 Žalia (priešgaisrinio siurblio įjungimas, paleidimo modulis 2) xxxxx Fire pump off Raudona (priešgaisrinio siurblio išjungimas) Start error/release...
Page 157
4.2 Veikimo aprašymas Alyvos slėgio sekimas Jei sumažėja alyvos slėgis, duodamas įspėjimas (H17 "Oil Valdymas veikia per žemiau aprašytas funkcijas. pressure low" (žemas alyvos slėgis)). Alyvos slėgis sekamas per Automatinis veikimas variklio slėgio jutiklį, kai variklis dirba ir veikia variklio būsenos Jei slėgio daviklis priešgaisrinio siurblio vamzdžiuose aptinka monitoringas.
Page 158
4.3 Identifikaciniai duomenys 4.3.1 Siurblio agregato tipo žymėjimo paaiškinimai Pavyzdys: Fire -250 /270 Priešgaisrinės sistemos Siurblio tipas F: Priešgaisrinei saugai sertifikuotas siurblys Nominalus išvado skersmuo [mm] Siurblio korpuso dydis [mm] Faktinis darbaračio skersmuo [mm] Pavara D: Dyzelinis variklis Siurblio sertifikatai F: VdS Siurblio agregato sertifikatai X: Konkrečių...
Page 159
Jei ne visos apkrovos pasiekia maksimalią leistiną vertę, viena iš Dirbant varikliui garso slėgio lygis yra >70 dB(A). šių verčių gali būti viršyta. Dėl papildomos informacijos kreipkitės Todėl dirbant šalia variklio reikia naudoti ausų į Grundfos. apsaugos priemones. 4.4.3 Variklis 4.4.2 Siurblys Tipas: 4 taktų...
Page 160
4.4.4 Akumuliatoriai Įrenkite aplinkvamzdį, kuris užtikrintų minimalų debitą, kuris turi būti lygus 2 % debito siurbliui dirbant maksimaliu našumu. 4 cilindrų variklis Tokio debito pakanka išsklaidyti perteklinę šilumą ir apsaugoti CLT120-12, 12 V - 120 Ah, 4 vienetai. siurblį nuo perkaitimo. Akumuliatoriaus matmenys (I x P x A): 410 x 177 x 225 mm.
Page 161
500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 2000 4000 6000 8000 10000 12000 14000 [ft] 12 pav. Variklio galios priklausomybė nuo aukščio virš jūros lygio 5. Įrengimas Įspėjimas Būtina laikytis VdS instrukcijų. 5.1 Montavimas 13 pav. Pamatas 5.1.1 Įrengimo vieta Siurblio agregato montavimas Siurblio agregatas turi būti įrengtas sausoje, gerai vėdinamoje...
Page 162
5.1.3 Vibracijų slopinimas 5.1.4 Vamzdynas Kad į pastatą ir vamzdyną nebūtų skleidžiamos vibracijos, Vamzdynas neturi sukelti siurblio korpuso rekomenduojama sumontuoti kompensacines movas ir vibracijų įtempimų arba veikti jį kokiomis nors jėgomis. slopintuvus. Žr. 16 pav. Nesilaikant šio reikalavimo siurblys gali būti Dėmesio sugadintas.
Page 163
5.1.6 Išmetamųjų dujų sistema 5.1.9 Siurblio ir variklio centravimas Variklį su siurbliu jungia lanksti mova. Žr. 21 pav. Įspėjimas Išmetamųjų dujų sistema turi būti teisingai įrengta pagal vietinius reikalavimus ir sandari. Draudžiama eksploatuoti agregatą be išmetamųjų dujų sistemos. Išmetamosios dujos per išmetimo sistemą turi būti saugiai išleidžiamos į...
Page 164
Siurblio ir variklio centravimas 5. Slėgio davikliuose nustatykite slėgio vertes. Žr. slėgio daviklio naudojimo instrukciją. Kaip standartinę vertę galima naudoti 1. Išsukite iš movos ašinius ir radialinius varžtus ir pastumkite vertę "sistemos slėgis - 0,5 bar". ant veleno esančią įvorę link siurblio. 6.
Page 165
7.2 Rankinis valdymas 9.2.2 Siurblio guolių tepimas Guolių tipas ir reikalavimai jų tepimui nurodyti šioje lentelėje: Bandomiesiems paleidimams, remonto atveju ar laikinam variklio įjungimui ir išjungimui paleidimo metu siurblį galima įjungti Siurblys Guolis Tepimas rankiniu būdu paspaudžiant mygtuką S1 "Fire pump on, starting unit 1"...
Page 166
Alyvos įpylimas Degalų įpylimas Atsukite alyvos įpylimo dangtelį (31 pav., 30 poz.) ir įpilkite alyvos tiek, kad jos lygis būtų tarp minimalaus ir maksimalaus lygio žymų. 9.3.2 Aušinimo sistema 1. Patikrinkite visų aušinimo sistemos vamzdelių sandarumą. Pakeiskite pažeistas dalis. 2. Patikrinkite aušinimo skysčio lygį šilumokaityje. Kai variklis yra šaltas, aušinimo skystis turi siekti įpylimo kaklelio apačią...
Page 167
9.3.6 Trapecinis dirželis 9.5 Degalų filtro keitimas. Patikrinkite, ar nesusidėvėjęs trapecinis dirželis ir jo skriemuliai. Degalų filtrą reikia keisti kartą per metus. Patikrinkite trapecinio dirželio įtempimą. 9.5.1 JU4H ir JU6H variklių degalų filtro keitimas Kad siurblys ir elektros generatorius gerai veiktų, Dėmesio trapecinis dirželis turi būti tinkamai įtemptas.
Page 168
5. Užveskite variklį valdymo skyde paspausdami mygtuką S1 ir Antrinio filtro keitimas patikrinkite, ar degalai niekur nesisunkia. Tada išjunkite variklį 1. Uždarykite degalų čiaupą (7 pav., 7 poz.). paspausdami mygtuką S3. 2. Išsukite filtro laikiklio šone esantį oro išleidimo kamštį (34 pav., C poz.) ir išsukę...
Page 169
Norint patikrinti indikatorių veikimą, reikia paspausti mygtuką žymos (JW6H variklis). S5 "Indicator light test" (indikatorių patikrinimas). Jei kuris nors indikatorius neveikia, kreipkitės į "Grundfos". Naudokite tik nurodytą aušinimo skystį. Žr. Dėmesio Reikia kartą per metus tikrinti visas sriegines laidų ir rėmo jungtis.
Page 170
10. Sutrikimų paieškos lentelė Įspėjimas Prieš bet kokius remonto darbus būtina pasirūpinti, kad siurblio agregatas negalėtų atsitiktinai įsijungti. Sutrikimas Priežastis Priemonės 1. Siurblys netiekia a) Įvado vamzdyje yra oro. Užpildykite vandens laikymo baką vandeniu. Iš siurblio arba tiekia per mažai išleiskite orą.
Page 171
Tokių produktų naudojimas gali turėti neigiamos įtakos ir dėl to įmonių paslaugomis. nurodytos siurblio agregato charakteristikos gali būti prastesnės. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į "Grundfos" arba "Grundfos" Jei naudojamos ne originalios atsarginės dalys ir priedai, remonto dirbtuves. Grundfos atsiriboja nuo bet kokios atsakomybės ir garantijų.
Page 172
15. Priedas 15.1 Matmenys ir masės Siurblio agregatas Siurblys Variklis Variklio Matmenys Išmet. dujų Siurblio tipas Masė Masė Masė tipas I x P x A Įvadas Išvadas išvadas [kg] [kg] [kg] [mm] [mm] Fire NKF 50-200 JU4H-NL14 2600 x 1156 x 1600 1222 DN 65 DN 50...
Lai novērstu ūdens, putekļu u.c. vielu iekļūšanu sūknī, līdz 2. Pielietojums cauruļu pievienošanas brīdim visas atveres jāpārklāj. GRUNDFOS sūknēšanas iekārtas FIRE NKF ir paredzētas 3.3.2. Motors ugunsdzēsības sistēmām ūdens pievadīšanai satītām Pēc piegādes motoru var uzglabāt līdz 12 mēnešiem sausā telpā.
4. Produkta apraksts 4.1. Vispārējā uzbūve Nokomplektēta sūknēšanas iekārta sastāv no sūkņa, dīzeļmotora un regulatora. Sūknis un motors ir savienoti ar elastīgas savienotājuzmavas palīdzību. Visi komponenti ir pielāgoti viens otram un samontēti uz kopējas balstplātnes, kas ir gatava uzstādīšanai. Sūknēšanas iekārta ir sagatavota ekspluatācijai. Motorā ir iepildīts dzesēšanas šķidrums, motora eļļa utt.
Page 176
5. ilustr. Sūknēšanas iekārta ar motoru JU4H un JU6H, skats no priekšpuses 6. ilustr. Sūknēšanas iekārta ar motoru JU4H un JU6H, skats no aizmugures Poz. Komponents Poz. Komponents Izlīdzināšanas trauks Sūknis Ķīļsiksna ar aizsargapvalku Savienotājuzmava ar savienotājuzmavas aizsargu Starteris Degvielas tvertne Dīzeļdegvielas iesmidzināšanas sūknis Piepildīšanas līmeņa indikators, degvielas tvertne Degvielas sūcējsūknis...
Page 177
7. ilustr. Sūknēšanas iekārta ar motoru JW6H, skats no priekšpuses 8. ilustr. Sūknēšanas iekārta ar motoru JW6H, skats no aizmugures Poz. Komponents Poz. Komponents Siltummainis Sūknis Izlīdzināšanas trauks Savienotājuzmava ar savienotājuzmavas aizsargu Ķīļsiksna ar aizsargapvalku Degvielas tvertne Starteris Piepildīšanas līmeņa indikators, degvielas tvertne Dīzeļdegvielas iesmidzināšanas sūknis Manuāls degvielas tvertnes piepildīšanas sūknis (nav redzams;...
4.1.3. Regulators Sūknēšanas iekārtas sūkņi ir spirālveida korpusā ietverti Sūknēšanas iekārtas vadībai izmanto "Minimax" regulatoru, kas ir GRUNDFOS vienpakāpes standarta sūkņi NKF bez īpaši izveidots dīzeļmotoru vadāmiem ugunsdzēsības sūkņiem. pašuzsūkšanas. Sūkņiem ir aksiāls ieplūdes kanāls un radiāls Programmējamas loģikas regulatora (PLC) uzdevums ir izplūdes kanāls ar PN 10 vai PN 16 atlokiem saskaņā...
Page 179
Vadības pogas un mēraparāti Dis. Apraksts XXXXXXX Display Dis. (displejs) Fire pump on, starting unit 1 Zaļa (ugunsdzēsības sūkni ieslēgt, palaides bloks 1) Fire pump on, starting unit 2 Zaļa (ugunsdzēsības sūkni ieslēgt, palaides bloks 2) xxxxx Fire pump off Sarkana (ugunsdzēsības sūkni izslēgt) Start error/release...
4.2. Funkcijas apraksts Temperatūras kontrole Brīdinājums tiek dots, ja ir pārsniegta motora pieļaujamā Pārbaude notiek, izmantojot zemāk aprakstītās funkcijas. temperatūra (H18 "Overtemperature" (pārāk augsta Automātiska darbība temperatūra)). Temperatūru kontrolē temperatūras devējs Ja spiedienrelejs atklāj spiediena kritumu ugunsdzēsības sūkņa motorā, ja motors ir iedarbināts un ir ieslēgta motora kontrole. caurulēs, motora palaide tiks aktivizēta pēc aptuveni Bojājums tiek norādīts, ja tas pastāv vairāk nekā...
4.3. Identifikācija 4.3.1. Sūkņa tipa apzīmējums Piemērs. Fire -250 /270 Ugunsdzēsības sistēmas Sūkņa tips F: Ugunsdzēšanai apstiprināts sūknis Izplūdes kanāla nominālais diametrs [mm] Sūkņa korpusa izmērs [mm] Faktiskais darbrata diametrs [mm] Piedziņas mehānisms D: Dīzeļmotors Sūkņa apstiprinājumi F: VdS Sūknēšanas iekārtas apstiprinājumi X: Nav īpaša apstiprinājuma Cauruļu savienojumi D: DIN atloks...
Ja visas slodzes nesasniedz maksimāli pieļaujamo vērtību, viena Brīdinājums no šīm vērtībām var pārsniegt normālo robežu. Lai iegūtu Motora darba laikā skaņas spiediena līmenis ir papildinformāciju, jāsazinās ar GRUNDFOS. > 70 dB(A). Tāpēc, strādājot motora tuvumā, jālieto dzirdes orgānu aizsargierīces. 4.4.3. Motors Tips: Četrtaktu dīzeļmotors.
4.4.4. Akumulatoru baterija Lai nodrošinātu minimālo plūsmas ātrumu, kas atbilst 2 % plūsmas ātruma maksimālas efektivitātes gadījumā, jāuzstāda 4 cilindru motors apvadcaurule. Plūsmas ātrums palīdz izkliedēt lieko siltumu un 4 x CLT120-12 ar 12 V - 120 Ah. tādējādi pasargā sūkni no pārkaršanas. Akumulatoru baterijas izmēri G x P x A: 410 x 177 x 225 mm.
5.1.3. Vibrāciju slāpēšana 5.1.4. Cauruļvads Lai novērstu vibrāciju pārnesi uz ēku un cauruļvadu, ieteicams Cauruļvads nedrīkst spiest uz sūkņa korpusu vai uzstādīt cauruļvada kompensatorus un vibrāciju slāpētājus. pārvadīt kādus spēkus uz sūkņa korpusu. Sk. 16. ilustrācijā. Neatbilstība var bojāt sūkni. Uzmanību Pieļaujamie atloka spēki un griezes momenti.
5.1.6. Izplūdes gāzu sistēma 5.1.9. Sūkņa un motora izlīdzināšana Motoru un sūkni savieno elastīga savienotājuzmava. Brīdinājums Sk. 21. ilustrācijā. Izplūdes gāzu sistēma jāuzstāda pareizi saskaņā ar vietējiem normatīviem tā, lai nebūtu noplūdes. Nav atļauta darbība bez izplūdes gāzu sistēmas. Izplūdes gāzes droši jāizvada atklātā gaisā, izmantojot izplūdes sistēmu.
Sūkņa un motora izlīdzināšana 5. Jāiestata spiediena vērtības spiedienrelejos. Sk. spiedienreleja ekspluatācijas instrukcijās. Par standarta 1. No savienotājuzmavas jāatskrūvē aksiālās un radiālās vērtību iestatījumiem var izmantot "sistēmas spiediens - skrūves, un uzmava jāuzspiež uz vārpstas sūkņa virzienā. 0,5 bāri". 2. Jāatgriež sūkņa pamata skrūves. 6.
7.2. Manuāla darbība 9.2.2. Sūkņa gultņu eļļošana Gultņu un eļļošanas tips ir norādīts zemāk dotajā tabulā. Izmēģinājuma darbībai, apkalpošanai vai īslaicīgai motora ieslēgšanai vai izslēgšanai iedarbināšanas gaitā sūknēšanas Sūknis Gultnis Eļļošana iekārtu var ieslēgt manuāli, nospiežot pogu S1 "Fire pump on, starting unit 1"...
9.3.2. Dzesēšanas sistēma Degvielas uzpilde 1. Jāpārbauda, vai dzesēšanas caurulēm nav noplūdes. Defektīvās caurules jānomaina. 2. Jāpārbauda dzesēšanas šķidruma līmenis siltummainī. Kad motors ir auksts, dzesēšanas šķidrumam attiecīgi jāsasniedz uzpildes vietas apakšējā mala (JU4H un JU6H) vai maksimuma atzīme (JW6H). Ja dzesēšanas šķidruma uzpildes līmenis ir pārāk zems, dzesēšanas šķidrums jāpapildina.
9.3.6. Ķīļsiksna Lietot tikai norādīto motora eļļu. Uzmanību Jāpārbauda ķīļsiksnas un siksnas skriemeļu nolietojums. Sk. punktā 4.4.3. Motors. Bez tam jāpārbauda ķīļsiksnas spriegojums. 31. ilustrācijā ir redzams JU4H un JU6H sērijas motors. JW6H sērijas motoru izkārtojumu var redzēt 7. un 8. ilustrācijā. Lai nodrošinātu sūkņa un elektroģeneratora optimālu funkcionēšanu, ķīļsiksnām jābūt Uzmanību...
Ja motors neieslēdzas, var būt nepieciešams atgaisot degvielas 8. Sprostgredzens jāuzskrūvē atpakaļ uz filtra turētāja, sistēmu pie degvielas iesmidzināšanas sūkņa. Procedūra ir šāda. pārliecinoties, vai putekļu aizsargblīvējums atrodas pareizā stāvoklī turētājā. Sprostgredzens jāpievelk ar roku, kamēr 1. Jāatgriež savienotājs (33. ilustr., poz. A) pie degvielas atskan klikšķis, kad tas nonāk savā...
S5 "Indicator light test" (indikatora kontrollampiņas pārbaude). Ja 4. Jānospiež vadības pults poga S1, lai ieslēgtu motoru, un jāļauj indikatora kontrollampiņa nedarbojas, jāsazinās ar GRUNDFOS. tam strādāt tukšgaitā, kamēr tiek sasniegta 71 °C līdz 93 °C Lai garantētu drošu montāžu, visi skrūvsavienojumi turētājos un temperatūra.
10. Bojājumu meklēšanas tabula Brīdinājums Pirms jebkādu darbu veikšanas sūknī jāpārliecinās, ka sūknēšanas iekārta nevar nejauši ieslēgties. Bojājums Cēlonis Rīcība 1. Sūknis nesūknē a) Gaiss iesūkšanas caurulē. Glabāšanas rezervuārs jāpiepilda ar ūdeni. No sūkņa ūdeni vai sūknē jāizvada gaiss. Jāpārbauda, vai iesūkšanas caurule ir pārāk maz ūdens.
Spiediena devēja ekspluatācijas instrukcijas Citu, nevis oriģinālo rezerves daļu un piederumu lietošana atceļ • Savienotājuzmavas ražotāja uzstādīšanas instrukcijas jebkādu GRUNDFOS atbildību par bojājumiem, kas rodas tā rezultātā. 14. Likvidēšana Visas traucējumus, kurus nav iespējams novērst, drīkst labot tikai Šis produkts un tā detaļas jālikvidē vidi saudzējošā veidā.
15. Pielikums 15.1. Izmēri un svara parametri Sūknēšanas iekārta Sūknis Motors Izplūdes Izmēri Sūkņa tips Motora tips Svars Ieplūdes Izplūdes Svars gāzes Svars G x P x A [kg] kanāls kanāls [kg] atvere [kg] [mm] [mm] Fire NKF 50-200 JU4H-NL14 2600 x 1156 x 1600 1222 DN 65...
Page 197
Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96809328 0909 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks Repl. 96809328 0908 owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. www.grundfos.com...
Need help?
Do you have a question about the Fire NKF Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers