HEINE EN200 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for EN200:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Deutsch
  • Français
  • Español
  • Italiano
  • Svenska
  • Nederlands
  • Dansk
  • Norsk
  • Suomi
  • Português

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6
HEINE
EN200
®
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
E-Mail: info@heine.com · www.heine.com
MED 113066
2016-11-25

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EN200 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for HEINE EN200

  • Page 1 HEINE EN200 ® HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0 Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02 E-Mail: info@heine.com · www.heine.com MED 113066...
  • Page 2: Table Of Contents

    HEINE EN200 ® DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA NEDERLANDS DANSK NORSK SUOMI PORTUGUÊS MED 113066 2016-11-25...
  • Page 3: Deutsch

    Das Gerät darf nur an der auf dem Typenschild des Netzteils angegebenen Netzspannung betrieben werden. - Schieben Sie den Primäradapter auf das Steckernetzteil bis es einrastet. - Schließen Sie das Gerät mit dem Steckernetzteil an das Netz an, die grüne Kontrollanzeige am EN200 leuchtet. 3/44...
  • Page 4 Die beschriebenen Maßnahmen zum Reinigen und Desinfizieren ersetzen nicht die jeweils für den Betrieb gültigen Vorschriften. HEINE Optotechnik gibt nur die in dieser Gebrauchsanweisung genannten Mittel und Verfahren frei. Die Reinigung und Desinfektion ist nur von einer Person mit ausreichender hygienischer Sachkompetenz durchzuführen.
  • Page 5 Wartung Der EN200 und das Netzteil sind wartungsfrei. Für das HEINE Produkt EN200 schreiben wir als Hersteller keine sicherheitstechnische Kontrolle (STK) gemäß MPBetreibV, § 6 Sicherheitstechnische Kontrollen, Bezug Anlage 1 vor. Die zu erwartende Betriebslebensdauer der HEINE EN200 beträgt 5 Jahre.
  • Page 6: English

    HEINE. Connect the HEINE USB cord and run the cable via the housing canal to the outside on the left or right hand side. To do so, press the cable into the clamping hubs, which act as strain relief.
  • Page 7 The handles are activated by adjusting the brightness or by placing the handle back and taking it off the unit again. The setting up and operation of the HEINE instrument heads are described in a separate instruction of use. Hygienic Reprocessing Instructions on hygienic reprocessing must be adhered to, based on national standards, laws and guidelines.
  • Page 8 Maintenance The EN200 and the power supply are maintenance free. We as manufacturer do not stipulate a safety inspection in accordance with § 6 Medical Device Operator Ordinance (MPBetreibV), ref. attachment 1, for the HEINE product EN200. The expected operational life of the HEINE EN200 is 5 years.
  • Page 9: Français

    HEINE. Raccorder le câble USB de HEINE et amener le câble vers l’extérieur via la goulotte de câbles à gauche et à droite. Pour ce faire, presser les câbles dans l’ergot de serrage qui sert de décharge de traction.
  • Page 10 L’activation se fait par un réglage de la luminosité ou un accrochage et décrochage de la poignée. La mise en service et l’utilisation des têtes d’instrument HEINE sont décrites dans un mode d’emploi distinct. Retraitement hygiénique Les instructions sur le retraitement hygiénique doivent être respectées, conformément aux normes, lois et directives nationales.
  • Page 11 La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet en cas d’utilisation de produits et pièces de rechange autres que les produits et pièces de rechange d’origine HEINE ainsi qu’en cas d’interventions (en particulier des réparations ou des modifications) faites par des personnes non autorisées par HEINE.
  • Page 12: Español

    HEINE adicionales. Conecte el cable USB de HEINE y pase el cable a través del canal izquierdo o derecho de la carcasa hacia fuera. Para tal fin, presione el cable en los enganches para el anclaje del cable.
  • Page 13 El dispositivo se activa de nuevo al realizar un ajuste del brillo o al colgar y descolgar el mango. La puesta en servicio y el manejo de los cabezales de instrumentos HEINE se describen en unas instrucciones de uso aparte.
  • Page 14 Mantenimiento Tanto el transformador EN200 como el alimentador de corriente están libres de mantenimiento. Para el producto EN200 de HEINE , no prescribimos un control relacionado con la seguridad (STK) de acuerdo ® con MPBetreibV, § 6 Controles relacionados con la seguridad, sistema de referencia 1.
  • Page 15: Italiano

    Sul retro del dispositivo è presente un connettore USB per l’alimentazione di altri dispositivi medico- diagnostici di HEINE. Collegare il cavo USB HEINE e condurlo verso l’esterno attraverso il canale dell’alloggiamento a sinistra o a destra. Comprimere il cavo nei naselli di serraggio che servono come serracavo.
  • Page 16 Fig. 1 L’attivazione avviene regolando la luminosità o agganciando e sganciando il manico. La messa in servizio e l’uso delle teste degli strumenti HEINE sono descritti nelle istruzioni per l’uso fornite separatamente. Igienizzazione È necessario attenersi alle avvertenze relative all’igienizzazione sulla base delle norme, leggi e direttive nazionali.
  • Page 17 Affidare le riparazioni solo da personale specializzato e qualificato. Indicazioni generali La garanzia per l’intero prodotto decade se si usano prodotti non originali HEINE, pezzi di ricambio non originali e se vengono effettuati interventi (in particolare riparazioni o modifiche) da parte di persone non autorizzate da HEINE.
  • Page 18: Svenska

    För att ta ner enheten lossas de två nedersta skruvarna, skjut uppåt och ta bort den från väggen. USB-anslutning Apparaten har en USB-anslutning på baksidan som förser andra medicinska diagnosapparater från HEINE med ström. Stick in HEINE USB-kabeln och trä ut kabeln på vänster- eller högersidan. Pressa in kabeln i klämman som tjänar som dragavlastning. Idrifttagande Primäradapter...
  • Page 19 De beskrivna åtgärderna för rengöring och desinficering ersätter inte de föreskrifter som gäller för driften. HEINE Optotechnik godkänner endast de medel och metoder som anges i denna bruksanvisning. Rengöringen och desinficeringen får bara utföras av en person med till räcklig hygienisk kompetens.
  • Page 20 Underhåll EN200 och nätadaptern är underhållsfria. För HEINE produkten EN200 föreskriver vi som tillverkare inga säkerhetstekniska kontroller (STK) enligt MPBetreibV, § 6 säkerhetstekniska kontroller, referens bilaga 1. Den forvantade livslangden pa HEINE EN200 ar 5 ar. ® Service Produkten är servicefri.
  • Page 21: Nederlands

    Het apparaat is aan de achterzijde voorzien van een USB-aansluiting om aanvullende medische diagnoseapparaten van HEINE van stroom te voorzien. Sluit de HEINE-USB-kabel aan en leid de kabel via het kanaal in de behuizing aan de linker- of rechterzijde naar buiten. Duw de kabel daarvoor in de klemhouders die als trekontlasting dienen.
  • Page 22 Het apparaat wordt geactiveerd door het afstellen van de Afb. 1 helderheid of door het in- dan wel uithangen van het handvat. De ingebruikneming en bediening van de HEINE kop van het instrument zijn in een afzonderlijke gebruiksaanwijzing beschreven. Hygiënische behandeling Instructies met betrekking tot de hygiënische behandeling moeten overeenkomstig nationale normen, wetten...
  • Page 23 Onderhoud De EN200 en de voeding zijn onderhoudsvrij. Voor het HEINE-product EN200 schrijven wij als fabrikant geen veiligeidstechnische controle (STK, sicherheitstechnische Kontrolle) voor conform de Duitse wet MPBetriebV, § 6 Sicherheitstechnische Kontrollen, Bezug Anlage 1. De te verwachten bedrijfslevensduur van de HEINE EN200 bedraagt 5 jaar.
  • Page 24: Dansk

    Enheden har en USB-tilslutning på sin bagside til spændingsforsyning af andre medicinske diagnostiske enheder fra HEINE. Tilslut HEINE-USB-kablet og før kablet ud via husets kanal i højre eller venstre side. Pres i den forbindelse kablet ind i klemmenæserne, der tjener som trækaflastning.
  • Page 25 Instrumenttilslutning Kabelgrebene på HEINE EN200 er udstyret med HEINE-automatlås (AV-tilslutning) og er egnet til drift af alle ® tilsvarende HEINE-instrumenter. - Tag et greb i hånden, og påsæt et instrument oppefra på en sådan måde, at næserne på tilslutningsstikket passer ind i føringerne på...
  • Page 26 Vedligeholdelse EN200 og netdelen er vedligeholdelsesfri. Til HEINE-produktet EN200 angiver vi som producent ikke nogen sikkerhedsteknisk kontrol (STK) i henhold til MPBetreibV, § 6 Sicherheitstechnische Kontrollen, jævnfør bilag 1. Den forventede tekniske levetid for HEINE EN200 er 5 ar. ®...
  • Page 27: Norsk

    Les og følg denne bruksanvisningen, og oppbevar den for fremtidig referanse. Tiltenkt bruk HEINE EN200 veggtransformator er en tokanals, dim-bar 3,5 V spenningsforsyning med en 5 V utgang ® for medisinske HEINE diagnostikkapparater. Den skal kun brukes av medisinsk utdannet personale i en profesjonell helseinstitusjon.
  • Page 28 Instrumenttilkobling Kabelgrepene til HEINE EN200 er utstyrt med HEINE-automatlås (AV-tilkobling) og er egnet for drift av ® alle relaterte HEINE-instrumenter. - Ta ett grep i hånden og sett på et instrument ovenfra, slik at nesene på tilkoblingsstøpslet passer inn i føringene til grephodet.
  • Page 29 å treffe forholdsregler, f.eks. reorientering, ny plassering eller avskjerming av enheten eller begrensning av tilkoblingen til stedet. Bruk av andre tilbehør, omformere eller kabler enn de som er spesifisert av HEINE, kan føre til økt utstråling og redusert elektrisk immunitet for det medisinske utstyret.
  • Page 30: Suomi

    ® Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se tulevaa käyttöä varten. Käyttötarkoitus HEINE EN200 -seinämuuntaja on kaksikanavainen, himmennettävä 3,5 V:n teholähde, jossa on 5 V:n lähtö ® HEINE-diagnostiikkalaitteille. Sitä saavat käyttää vain lääketieteellisen koulutuksen saaneet henkilöt ammattimaisissa terveydenhuoltolaitoksissa. Varoitus- ja turvallisuustiedot VAROITUS! Tämä...
  • Page 31 Esimerkiksi saastumista epäiltäessä tulee laite puhdistaa hygieenisesti ennen käyttöä. Kuvatut puhdistus- ja desinfiointitoimenpiteet eivät korvaa normaalia käyttöä koskevia menettelyohjeita. HEINE Optotechnik suosittaa vain tässä oppaassa mainittujen keinojen ja menetelmien käyttöä. Puhdistuksen ja desinfioinnin saa suorittaa vain siihen asiantuntevan pätevyyden omaava henkilö.
  • Page 32 Tuotteen saa korjata ainoastaan valtuutettu ammattihenkilo. Yleiset ohjeet Koko tuotteen takuu raukeaa tai takuu ei ole voimassa, jos laitteessa käytetään muita kuin aitoja HEINE- tuotteita tai alkuperäisiä varaosia ja jos joku muu kuin HEINEn valtuuttama henkilö esimerkiksi korjaa tai muuttaa tuotetta. Lisätietoja on osoitteessa www.heine.com.
  • Page 33: Português

    HEINE. Insira o cabo USB HEINE e passe o cabo através do canal da caixa à esquerda ou à direita para fora. Para isso, pressione o cabo na ponta de fixação, a qual serve como alívio de tensão.
  • Page 34 Ligação de instrumentos Os cabos da HEINE EN200 encontram-se equipados com o fecho automático HEINE (ligação com FA) ® e são apropriados para o funcionamento de todos estes instrumentos HEINE. - Pegue num cabo e coloque um instrumento a partir de cima, de modo a que a ponta na ficha de ligação encaixe nas guias da cabeça do...
  • Page 35 Manutenção O EN200 e o cabo de alimentação não requerem manutenção. Para o produto HEINE EN200, não ® prescrevemos um controle de segurança (STK) de acordo com MPBetreibV, § 6 Controles de segurança, sistema de referência 1. A vida util estimada das EN200 HEINE e de 5 anos.
  • Page 36 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such environment. Emission test Compliance Electromagnetic environment – Guidelines RF emissions Group 1 The device uses RF energy only for its internal function.
  • Page 37 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment Guidelines Conducted RF 3 Veff...
  • Page 38 Technical specification Environmental conditions +10 °C to +35 °C for operation 10 % to 75 % rel. humidity 700 hPa to 1060 hPa Environmental conditions +5 °C to +45 °C for storage 45 % to 80 % rel. humidity 500 hPa to 1060 hPa Environmental conditions -20 °C to +50 °C for transport...
  • Page 39 Erläuterung der verwendeten Symbole Auf dem Gerät bzw. der Verpackung finden sich folgende Symbole: Explanation of utilized symbols The following symbols are used on the device or on the packaging: Explication des symboles utilisés Les symboles suivants figurent sur l’appareil ou sur l’emballage : Explicación de los símbolos utilizados Sobre el aparato o sobre el embalaje se encuentran los siguientes símbolos: Spiegazione dei simboli utilizzati...
  • Page 40 Seriennummer Serial number Numéro de série Número de serie Numero di serie Seriennummer Seriennummer Serienummer Serienummer Sarjanumero Número de série Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Tillverkare Fabrikant Producent Produsent Valmistaja Fabricante Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum...
  • Page 41 Zulässiger Temperaturbereich in °C für Lagerung und Transport Temperature limits in °C for storage and transport Plage de température admise en °C pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitida en °C para almacenar y transportar el producto Temperatura ammessa in °C per conservazione e trasporto Tillåtet temperaturintervall i °C för lagring och transport Toegestane temperaturen in °C voor opslag en transport...
  • Page 42 Wechselstrom (AC) Alternating current (AC) Courant alternatif (CA) Corriente alterna (CA) Corrente alternata (AC) Växelström (AC) Wisselstroom (AC) Vekselstrøm (AC) Vekselstrøm (AC) Vaihtovirta (AC) Corrente alternada (CA) Vorsicht Bruchgefahr! Fragile, handle with care! Fragile ! Manipuler avec soin Atención. Frágil. Attenzione: pericolo di rottura! Försiktigt! Risk för brott Voorzichtig, kans op breuk!
  • Page 43 Gebrauchsanweisung verbindlich befolgen. (Hintergrundfarbe: blau, Vordergrundfarbe: weiß) Follow instructions for use! (Background color: blue, foreground color: white.) Suivre le mode d’emploi. (Couleur de fond : bleu ; couleur du premier plan : blanc) Seguir obligatoriamente las instrucciones de uso. (Color de fondo: azul, color de primer plano: blanco) Attenersi obbligatoriamente alle istruzioni per l’uso.
  • Page 44 Schaalverdeling voor het instellen van de helderheid Skala for lysstyrkeintensitet Skala lysstyrkeintensitet Kirkkausasteikko Escala da intensidade de luminosidade Verriegelung Lock mechanism Verrouillage/Déverrouillage Bloqueo/Desbloqueo Bloccaggio/sbloccaggio Låsning/upplåsning Aan-/ontkoppelen Låsning/oplåsning Forrigling Lukitse/Vapauta Trava/destrava Manufacturer HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · GERMANY www.heine.com...

Table of Contents