Der EN200-1 verfügt an der Rückseite über einen Micro-USB-Eingang zur Stromversorgung mittels medizinisch zugelassenen USB-Netzteils oder durch den EN200. Stecken Sie das HEINE-USB-Kabel an und führen Sie das Kabel über den Gehäusekanal links oder rechts nach außen. Pressen Sie dazu das Kabel in die Klemmnasen, welche als Zugentlastung dienen.
Page 4
Nach 15-minütigem Nichtbenutzen des ausgehängten Griffs wird das Gerät in den Energiespar- modus gesetzt. Die Aktivierung erfolgt durch eine Helligkeitsverstellung oder Ein- und Aushängen des Griffs. Die Inbetriebnahme und Bedienung der HEINE Instrumente sind in einer separaten Gebrauchs- anweisung beschrieben. 4/44...
Page 5
- als Papierversion zugeschickt auf Anfrage bei genannter Kontaktadresse Wartung Der EN200, EN200-1 und das Netzteil sind wartungsfrei. Für das HEINE Produkt schreiben wir als Hersteller keine sicherheitstechnische Kontrolle (STK) gemäß MPBetreibV, § 6 Sicherheitstechnische Kontrollen, Bezug Anlage 1 vor. Service Das Gerät besitzt keine Komponenten, die einen vom Anwender durchgeführten Service benötigen.
USB power supply or via the EN200. Connect the HEINE USB cord and run the cable via the housing canal to the outside on the left or right hand side. To do so, press the cable into the clamping hubs, which act as strain relief.
Page 7
15 minutes. The handles are activated by adjusting the brightness or by placing the handle back and taking it off the unit again. The setting up and operation of the HEINE instrument heads are described in a separate instruction of use.
Page 8
The device has no components serviceable by the end-user. General Notes The warranty for the entire product is invalidated if non-genuine HEINE products or non-original parts are used and if repairs or modifications are made to the device by persons not authorized by HEINE.
USB approuvé médicalement ou l’EN200. Raccorder le câble USB de HEINE et amener le câble vers l’extérieur via la goulotte de câbles à gauche et à droite. Pour ce faire, presser les câbles dans l’ergot de serrage qui sert de décharge de traction.
Page 10
Si la poignée décrochée n’est pas utilisée pendant 15 minutes, le mode d’économie d’énergie est activé sur le dispositif. L’activation se fait par un réglage de la luminosité ou un accrochage et décrochage de la poignée. La mise en service et l’utilisation des têtes d’instrument HEINE sont décrites dans un mode d’emploi distinct. 10/44...
Page 11
La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet en cas d’utilisation de produits et pièces de rechange autres que les produits et pièces de rechange d’origine HEINE ainsi qu’en cas d’interventions (en particulier des réparations ou des modifications) faites par des personnes non autorisées par HEINE.
USB autorizada para el uso médico o del EN200. Conecte el cable USB de HEINE y pase el cable a través del canal izquierdo o derecho de la carcasa hacia fuera. Para tal fin, presione el cable en los enganches para el anclaje del cable.
Page 13
El dispositivo se activa de nuevo al realizar un ajuste del brillo o al colgar y descolgar el mango. La puesta en servicio y el manejo de los cabezales de instrumentos HEINE se describen en unas instrucciones de uso aparte.
Page 14
La garantía para la totalidad del producto se extinguirá y quedará invalidada si se usan productos y piezas de repuesto que no sean originales de HEINE, e igualmente si personas no autorizadas por HEINE manipulan el producto (en especial reparaciones o modificaciones). Puede encontrar más información al respecto en www.heine.com.
Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservatele per consultazioni future. Destinazione d’uso Il trasformatore da parete HEINE EN200 è un alimentatore da 3,5 V a due canali con variatore di potenza, dotato di un’uscita supplementare da 5 V per dispositivi medico-diagnostici HEINE.
Page 16
Se il manico sganciato non viene utilizzato per 15 minuti, il dispositivo passa alla modalità di risparmio energetico. L’attivazione avviene regolando la luminosità o agganciando e sganciando il manico. La messa in servizio e l’uso delle teste degli strumenti HEINE sono descritti nelle istruzioni per l’uso fornite separatamente. 16/44...
Page 17
Il dispositivo non è dotato di componenti che necessitano di un’assistenza da parte dell’utente. Indicazioni generali La garanzia per l’intero prodotto decade se si usano prodotti non originali HEINE, pezzi di ricambio non originali e se vengono effettuati interventi (in particolare riparazioni o modifiche) da parte di persone non autorizzate da HEINE.
På baksidan av EN200-1 sitter det en micro-USB-ingång för spänningsförsörjning via en medicinskt godkänd USB-nätdel eller via EN200. Stick in HEINE USB-kabeln och trä ut kabeln på vänster- eller högersidan. Pressa in kabeln i klämman som tjänar som dragavlastning. 18/44...
Page 19
Bild 1 Om handtaget inte används på 15 minuter försätts enheten i energisparläget. Aktiveras genom att ändra ljusstyrkan eller hänga upp och ta ner handtaget. Idrifttagning och användning av HEINE-instrumenthuvuden beskrivs i en separat bruksanvisning. 19/44 MED 113066 2019-02-06...
Page 20
Garantin för produkten i dess helhet upphör att gälla, respektive gäller inte heller, vid användning av icke-original-HEINE-produkter eller icke-original-reservdelar eller om åtgärder (i synnerhet reparationer eller modifikationer) vidtagits av personer som inte är auktoriserade av HEINE. Mer information hittar du på www.heine.com.
USB-adapter of via de EN200. Sluit de HEINE-USB-kabel aan en leid de kabel via het kanaal in de behuizing aan de linker- of rechterzijde naar buiten. Duw de kabel daarvoor in de klemhouders die als trekontlasting dienen.
Page 22
Het apparaat wordt geactiveerd door het afstellen van de helderheid of door het in- dan wel uithangen van het handvat. De ingebruikneming en bediening van de HEINE kop van het instrument zijn in een afzonderlijke gebruiksaanwijzing beschreven. 22/44...
Page 23
De garantie voor het totale product vervalt of geldt ook niet bij gebruik van niet-originele producten of niet-originele vervangende onderdelen van HEINE, en wanneer ingrepen (waaronder vooral reparaties of aanpassingen) door personen werden uitgevoerd die niet door HEINE gemachtigd zijn. Verdere informatie hierover vindt u op www.heine.com.
På bagsiden har EN200-1 en mikro-USB-tilslutning til strømforsyning fra medicinsk tilladte USB-netdele eller fra en EN200. Tilslut HEINE-USB-kablet og før kablet ud via husets kanal i højre eller venstre side. Pres i de forbindelse kablet ind i klemmenæserne, der tjener som trækaflastning.
Page 25
Når det udtagne greb ikke anvendes i 15 minutter, går apparatet i strømsparetilstand. Aktiveringen udføres ved en lysstyrkeindstilling eller isætning og udtagning af grebet. Ibrugtagning og betjening af HEINE instrumenthovederne er beskrevet i en separat brugsanvisning. 25/44 MED 113066...
Page 26
Garantien for hele produktet ophører eller gælder ikke ved anvendelse af ikke-originale HEINE- produkter, ikke-originale reservedele, og når indgreb (især reparationer eller ændringer) udføres af personer, som ikke er autoriseret af HEINE. Nærmere oplysninger om dette findes på www.heine.com. Den forventede driftslevetid er ved hensigtet anvendelse og overholdelse af advarsels- og sikkerhedsinformationer samt vedligeholdelseshenvisninger op til 7 år.
Les og følg denne bruksanvisningen, og oppbevar den for fremtidig referanse. Tiltenkt bruk HEINE EN200 veggtransformator er en tokanals dimbar 3,5 V spenningsforsyning med en ekstra 5 V utgang for medisinsk diagnoseutstyr fra HEINE. HEINE EN200-1 veggtransformator er en enkanals dimbar 3,5 V spenningsforsyning for medisinsk diagnoseutstyr fra HEINE.
Page 28
Fig. 1 Etter 15 minutter uten bruk av det uthengte grepet, settes apparatet i energisparemodus. Aktiveringen skjer ved en lysstyrkeregulering eller opp- og uthenging av grepet. Oppsett og bruk av HEINE- instrumenthodene er beskrevet i en egen bruksanvisning. 28/44 MED 113066...
Page 29
Generelle merknader Garantien for hele produktet blir ugyldig ved bruk av uoriginale HEINE-produkter eller uoriginale deler, og hvis enheten repareres eller modifiseres av personer som ikke er autorisert av HEINE. Se www.heine.com for mer informasjon. Den forventede levetiden er 7 år hvis det brukes som tiltenkt og hvis advarsels- og sikkerhets- informasjonen samt vedlikeholdsinstruksjonene følges.
EN200-1-laitteen takapuolella on micro-USB-liitäntä, jonka kautta sille voi syöttää jännitettä lääketieteelliseen käyttöön sallitun USB-verkkolaitteen tai EN200-laitteen avulla. Liitä HEINE-USB-johto ja vie se kotelon vasemman- tai oikeanpuoleisen kanavan kautta ulos. Paina tällöin johtoa liittimen nokkaan; tämä menetelmä toimii myös vedonestona. 30/44...
Page 31
- Irrottaaksesi instrumentin käännä ylempää, kartiomaista rengasta oikealle ja vedä instrumentti ulos. Jos ripustettua kahvaa ei käytetä 15 minuuttiin, laite siirtyy energiansäästötilaan. Kahva aktivoidaan säätämällä kirkkautta tai ripustamalla tai poistamalla kahva. HEINE- instrumentin käyttöönotto ja toiminta on kuvattu erillisessä käyttöohjeessa. 31/44 MED 113066 2019-02-06...
Page 32
Yleiset ohjeet Koko tuotteen takuu raukeaa tai takuu ei ole voimassa, jos laitteessa käytetään muita kuin aitoja HEINE-tuotteita tai alkuperäisiä varaosia ja jos joku muu kuin HEINEn valtuuttama henkilö esi- merkiksi korjaa tai muuttaa tuotetta. Lisätietoja on aessa ja asianmukaisessa kunnossa.
USB médicos autorizados ou através do EN200. Insira o cabo USB HEINE e passe o cabo através do canal da caixa à esquerda ou à direita para fora. Para isso, pressione o cabo na ponta de fixação, a qual serve como alívio de tensão.
Page 34
A ativação é efetuada através de um ajuste da luminosidade ou ao pendurar e afixar o cabo. A colocação em funcionamento e a operação da cabeça do instrumento da HEINE estão descritos nas instruções de uso separadamente. 34/44...
Page 35
A garantia pelo produto completo expira ou perde a validade em caso de utilização de produtos não originais da HEINE, peças de substituição não originais e caso tenham sido efetuadas inter- venções (especialmente reparos ou modificações) por pessoas não autorizadas pela HEINE.
Page 36
Electromagnetic disturbances – Requirements and tests The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such environments. Statement for the operational Inside hospitals except for: near active HF surgical equipment environments and the RF shielded room of an ME system for magnetic resonance imaging, where the intensity of EM disturbances...
Page 37
Technical specification Environmental conditions +10 °C to +35 °C for operation 10 % to 75 % rel. humidity 700 hPa to 1060 hPa Environmental conditions +5 °C to +45 °C for storage 45 % to 80 % rel. humidity 500 hPa to 1060 hPa Environmental conditions -20 °C to +50 °C for transport...
Page 38
Erläuterung der verwendeten Symbole Auf dem Gerät bzw. der Verpackung finden sich folgende Symbole: Explanation of utilized symbols The following symbols are used on the device or on the packaging: Explication des symboles utilisés Les symboles suivants figurent sur l’appareil ou sur l’emballage : Explicación de los símbolos utilizados Sobre el aparato o sobre el embalaje se encuentran los siguientes símbolos: Spiegazione dei simboli utilizzati...
Page 39
Seriennummer Serial number Numéro de série Número de serie Numero di serie Seriennummer Seriennummer Serienummer Serienummer Sarjanumero Número de série Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Tillverkare Fabrikant Producent Produsent Valmistaja Fabricante Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum...
Page 40
Zulässiger Temperaturbereich in °C für Lagerung und Transport Temperature limits in °C for storage and transport Plage de température admise en °C pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitida en °C para almacenar y transportar el producto Temperatura ammessa in °C per conservazione e trasporto Tillåtet temperaturintervall i °C för lagring och transport Toegestane temperaturen in °C voor opslag en transport...
Page 41
Wechselstrom (AC) Alternating current (AC) Courant alternatif (CA) Corriente alterna (CA) Corrente alternata (AC) Växelström (AC) Wisselstroom (AC) Vekselstrøm (AC) Vekselstrøm (AC) Vaihtovirta (AC) Corrente alternada (CA) Vorsicht Bruchgefahr! Fragile, handle with care! Fragile ! Manipuler avec soin Atención. Frágil. Attenzione: pericolo di rottura! Försiktigt! Risk för brott Voorzichtig, kans op breuk!
Page 42
Nur in geschlossenen Räumen benutzen. For indoor use only. Utiliser uniquement dans des locaux fermés. Sólo utiliar en espacios cerrados. Utilizzare solo in ambienti chiusi. Får endast användas i slutna rum. Uitsluitend in afgesloten ruimten toepassen. Må udelukkende benyttes i lukkede rum. Bruk bare i lukkede rom.
Need help?
Do you have a question about the EN200-1 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers