HEINE visionPRO Manual

HEINE visionPRO Manual

Video laryngoscope
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Deutsch
  • Français
  • Español
  • Italiano
  • Svenska
  • Nederlands
  • Dansk
  • Norsk
  • Suomi
  • Português

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
HEINE visionPRO video laryngoscope
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Dornierstr. 6 · 82205 Gilching · Germany
E-Mail: info@heine.com · www.heine.com
MED 235340
2022-11-21

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for HEINE visionPRO

  • Page 1 HEINE visionPRO video laryngoscope HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Dornierstr. 6 · 82205 Gilching · Germany E-Mail: info@heine.com · www.heine.com MED 235340 2022-11-21...
  • Page 2: Table Of Contents

    HEINE visionPRO video laryngoscope DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA NEDERLANDS DANSK NORSK SUOMI PORTUGUÊS...
  • Page 3: Deutsch

    Die medizinische Fachkraft muss über ausreichende Erfahrung in der Intubation verfügen. vision PRO Ladestation Das HEINE visionPRO CS1 ist eine Ladestation, die ausschließlich zum Aufladen der internen Stromversorgung des visionPRO Videolaryngoskop bestimmt ist. Das Produkt darf nur von qualifiziertem medizinischem Personal innerhalb einer professionellen Gesundheitseinrichtung verwendet werden.
  • Page 4 Steckernetzteil zugänglich ist und abgesteckt werden kann. Trennen Sie den Netzstecker vom Stromnetz, wenn Sie das ME-Gerät montieren oder demontieren. Das visionPRO CS1 ist für folgende Befestigungsmöglichkeiten ausgelegt: - Aufstellen auf einem Tisch oder einer vergleichbaren stabilen Oberfläche (Abb. 3) - Direkte Wandmontage (Abb. 4) - Wandmontage über einen spezifischen Adapter an Normenschiene...
  • Page 5 Nach Überprüfung der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung schließen Sie das Netzteil an das Netz an. Stellen Sie das visionPRO CS1 so auf bzw. montieren Sie es so, dass eine Netztrennung leicht zu bewerkstelligen ist. Die grüne LED am Netzstecker zeigt die Betriebsbereitschaft des Netzteils an.
  • Page 6 Dauerbetrieb beträgt 41,3 °C. Wenn die Videofunktion während der Intubation ausfällt, kann das Gerät auch weiterhin als direktes Laryngoskop verwendet werden. Danach ist das Gerät dem HEINE Service zuzuführen. Im oberen Display-Abschnitt des Live-Bildes erkennen Sie den aufgesteckten Spatel.
  • Page 7 Zum Laden legen bzw. hängen Sie das visionPRO Videolaryngoskop oder die Display Einheit DS1 in das visionPRO CS1 ein, wie in Abb. 3 oder 4 dargestellt. Der blaue Leuchtring (11) am visionPRO CS1 (10) zeigt, dass das visionPRO Videolaryngoskop eingelegt bzw. eingehängt ist und der Aus- gang der Ladestation eingeschaltet ist.
  • Page 8 Bildschirmanzeigen Videolaryngoskop Bildschirm Bedeutung Aktion Startbildschirm Das Gerät schaltet ein. – Livebild Das Gerät zeigt das – Videobild in Echtzeit an. Neben der Lade- anzeige im oberen Displaybereich wird die verbleibende Einsatzzeit in Minuten angezeigt. Verbindungsbildschirm Diese Animation zeigt Verbinden Sie den Griff und die Display an, dass der Griff und Einheit.
  • Page 9 Bildschirm Bedeutung Aktion Ausschaltbildschirm Das Gerät schaltet aus. An/Aus-Knopf gedrückt halten, bis sich das Gerät komplett ausschaltet. Ausschaltbildschirm bei Das Gerät schaltet aus. An/Aus-Knopf gedrückt halten, bis niedrigem Batteriestand sich das Gerät komplett ausschaltet. Bei niedrigem Batterie- Das Gerät sollte aufgeladen werden. stand wird zusätzlich ein Batteriesymbol angezeigt.
  • Page 10 Die Garantie für das gesamte Produkt erlischt bzw. gilt auch nicht, bei Verwendung von nicht originalen HEINE Produkten, nicht originalen Ersatzteilen, und wenn Eingriffe (insbesondere Reparaturen oder Modifikationen) von Personen vorgenommen wurden, die nicht von HEINE autorisiert sind. Nähere Informationen hierzu erhalten Sie unter www.heine.com.
  • Page 11 Hinweis an den Anwender und/oder den Patienten: Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwiegenden Vorfälle sind an HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats zu melden. Bei starker Erwärmung der Umgebung oder bei Abkühlung des Geräts kann das Gerät beschlagen.
  • Page 12 Lebensgefahr durch Stromschlag! Netzteil nur in trockener Umgebung verwenden. Spritzwasser vermeiden. Niemals in Flüssigkeiten tauchen. Netzteil niemals modifizieren oder das Gehäuse öffnen. Netzteil nur an einer vorschriftsmäßigen Steckdose anschließen. Steckverbindungen vor Feuchtigkeit schützen. Netzteil niemals an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen. Nur am Stecker ziehen, um eine Steckverbindung zu lösen, niemals an der Leitung.
  • Page 13: English

    The healthcare professional must have adequate intubation experience. visionPRO charging station The HEINE visionPRO CS1 is a charging station designed exclusively for charging the internal power supply of the visionPRO video laryngoscope. The product must only be used by qualified medical professionals and in medical healthcare facilities.
  • Page 14 Disconnect the mains plug from the mains when assembling or disassembling the ME device. The visionPRO CS1 is designed for the following mounting options: - Setup on a table or a similar stable surface (fig. 3) - Direct wall mounting (Fig.
  • Page 15 Set up or mount the visionPRO CS1 in such a way that it is easy to disconnect it from the mains. The green LED on the mains plug indicates that the power supply unit is ready for operation.
  • Page 16 Setting up the visionPRO video laryngoscope Charge the video laryngoscope fully before using it for the first time. Wear gloves when using the video laryngoscope. Insert the display unit (1) into the handle (2) and, applying slight pressure, twist the components until it audibly clicks into place.
  • Page 17 To charge, place or hang the visionPRO video laryngoscope or display unit DS1 in the visionPRO CS1 as shown in Fig. 3 or 4. The blue illuminated ring (11) on the visionPRO CS1 (10) indicates that the visionPRO video laryngoscope is inserted or hooked in and the charging station’s output is switched on.
  • Page 18 Screen displays Video laryngoscope Screen Meaning Action Start screen The device switches – Live image The device displays – the video image in real time. The remaining opera- ting time is shown in minutes next to the charging indicator in the top display area.
  • Page 19 Screen Meaning Action Switch-off screen The device switches Press and hold the On/Off button until the off. device switches off completely. Switch-off screen The device switches off. Press and hold the On/Off button until when the battery is flat the device switches off completely. When the battery The device should be charged.
  • Page 20 The device has no components serviceable by the end-user. General Notes The warranty for the entire product is invalidated if non-genuine HEINE products or non-original parts are used and if repairs or modifications are made to the device by persons not authorized by HEINE.
  • Page 21 Repairs shall only be carried out by qualified persons. Do not use the device including its accessories outdoors. Please ensure that a HEINE disposable blade is on the handle before using the video laryngoscope. Do not use the device for transillumination of tissue.
  • Page 22 Disposal Carry out reprocessing of the video laryngoscope before disposal. The product must be recycled as separated electrical and electronic devices. Please observe the relevant state-specific disposal regulations. The appendix contains following tables - Electromagnetic disturbances – Requirements and tests - Technical specification - Explanation of the used symbols 22/124...
  • Page 23: Français

    Le professionnel de santé doit disposer d’une expérience suffisante en matière d’intubation. vision PRO Station de charge Le HEINE visionPRO CS1 est une station de charge destinée exclusivement à recharger l’alimentation interne du visionPRO laryngoscope vidéo. Elles doivent être utilisées exclusivement par du personnel médical qualifié dans un établissement de soin professionnel.
  • Page 24 Débranchez la fiche secteur du réseau électrique lorsque vous montez ou démontez l’appareil ME. Le visionPRO CS1 est conçu pour les possibilités de fixation suivantes : - Pose sur une table ou une surface stable comparable (fig. 3) - Montage mural direct (fig. 4) - Montage mural via un adaptateur spécifique sur des rails standard...
  • Page 25 Après avoir vérifié la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique, branchez le bloc d’alimentation. Placez ou montez le visionPRO CS1 de manière à ce qu’une déconnexion du réseau soit facile à réaliser. La LED verte sur la fiche indique que le bloc d’alimentation est prêt à fonctionner.
  • Page 26 Si la fonction vidéo tombe en panne pendant l’intubation, l’appareil peut également être utilisé comme laryngoscope direct. L’appareil doit ensuite être renvoyé au service après-vente HEINE. Dans la partie supérieure de l’image en direct, on peut reconnaître la lame attachée. Cela permet de s’orienter.
  • Page 27 Pour le chargement, placez ou accrochez le vidéo visionPRO laryngoscope ou l’unité d’affichage DS1 dans le visionPRO CS1, comme indiqué sur la figure 3 ou 4. L’anneau lumineux bleu (11) sur le visionPRO CS1 (10) indique que le visionPRO laryngoscope vidéo est inséré ou accroché et que la sortie de la station de charge est activée.
  • Page 28 Affichages à l’écran Laryngoscope vidéo Affichage Signification Action Écran de démarrage L’appareil s’allume. – Image en direct L’appareil affiche – l’image vidéo en temps réel. Le temps d’utilisation restant en minutes est affiché à côté de l’indicateur de charge dans la partie supé- rieure de l’écran.
  • Page 29 Affichage Signification Action Écran de mise hors L’appareil s’éteint. Maintenir le bouton marche/arrêt enfoncé tension jusqu’à ce que l’appareil s’éteigne complè- tement. Écran de mise hors L’appareil s’éteint. Maintenir le bouton marche/arrêt enfoncé tension en cas de jusqu’à ce que l’appareil s’éteigne complè- Lorsque la batterie est batterie faible tement.
  • Page 30 La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet en cas d’utilisation de produits et pièces de rechange autres que les produits et pièces de rechange d’origine HEINE ainsi qu’en cas d’interventions (en particulier des réparations ou des modifications) faites par des personnes non autorisées par HEINE.
  • Page 31 Confier les réparations uniquement à des techniciens qualifiés. N’utilisez pas l’appareil, y compris ses accessoires, à l’extérieur. Avant d’utiliser le laryngoscope vidéo, veuillez vous assurer qu’une lame HEINE à usage unique se trouve sur la poignée. N’utilisez pas l’appareil pour une fluoroscopie tissulaire.
  • Page 32 Danger de mort par électrocution ! Utiliser uniquement le bloc d´alimentation dans un environnement sec. Éviter les projections d´eau. Ne jamais plonger dans un liquide. Ne jamais modifier le bloc d´alimentation sur une prise de courant réglementaire. Utiliser uniquement le bloc d´alimentation sur une prise de courant réglemetaire Protéger les fiches de raccordement de I’humidité.
  • Page 33: Español

    El médico especialista debe contar con experiencia suficiente en el ámbito de la intubación. visionPRO Estación de carga La visionPRO CS1 de HEINE es una estación de carga que sirve exclusivamente para recargar el suministro de corriente interno del visionPRO videolaringoscopio.
  • Page 34 Desconecte el enchufe de la red eléctrica si va a montar o desmontar el aparato ME. La visionPRO CS1 está diseñada para las siguientes opciones de sujeción: - Colocación sobre una mesa o una superficie estable similar (Fig. 3) - Montaje en la pared (Fig.
  • Page 35 Coloque o monte la visionPRO CS1 de forma que se pueda realizar fácilmente una desconexión de la red. El LED verde en el enchufe indica si la fuente de alimentación está lista para el uso.
  • Page 36 Si la función de vídeo falla durante la intubación, la unidad también puede utilizarse como laringoscopio directo. A continuación, el aparato debe devolverse al servicio técnico de HEINE. En la parte superior de la imagen en vivo se puede reconocer la espátula acoplada. Esto proporciona una orientación.
  • Page 37 Para la carga, introduzca o enganche el visionPRO videolaringoscopio o la unidad de mando DS1 en la visionPRO CS1 tal como se muestra en la Fig. 3 o 4. El anillo luminoso azul (11) en la visionPRO CS1 (10) indica que el visionPRO videolaringoscopio está introducido o enganchado y que la salida de la estación de carga está...
  • Page 38 Visualizaciones en la pantalla Videolaringoscopio Pantalla Significado Acción Pantalla inicial El aparato se enciende. – Imagen en vivo El aparato muestra la – imagen de vídeo en tiempo real. Además de la indica- ción de carga en el área superior de la pantalla, se muestra el tiempo de uso restante en minutos.
  • Page 39 Pantalla Significado Acción Pantalla de desconexión El aparato se apaga. Mantener pulsado el botón On/Off hasta que el aparato se apague por completo. Pantalla de desconexión El aparato se apaga. Mantener pulsado el botón On/Off hasta en caso de nivel bajo que el aparato se apague por completo.
  • Page 40 La garantía para la totalidad del producto se extinguirá y quedará invalidada si se usan productos y piezas de repuesto que no sean originales de HEINE, e igualmente si personas no autorizadas por HEINE manipulan el producto (en especial reparaciones o modificaciones).
  • Page 41 Todos los incidentes graves que se produzcan en relación con el producto se deben notificar a HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG y a las autoridades competentes del Estado miembro. Durante el proceso de carga, compruebe en la pantalla del videolaringoscopio si se está...
  • Page 42 ¡Riesgo mortal por descarga eléctrica! Utilizar el adaptador solo en entornos secos. Evitar salpicaduras de agua. No sumergir nunca en líquidos. No intente nunca modificar un adaptador de red ni abrir su carcasa. Conecte solo el adaptador de red a un enchufe instalado según la normativa vigente. Proteja siempre los enchufes de la humedad.
  • Page 43: Italiano

    Destinazione d’uso visionPRO Laringoscopio video Il video laringoscopio HEINE visionPRO con la lama HEINE visionPRO Mac supporta la laringoscopia e il posizionamento di un tubo endotracheale. I dati delle immagini dal vivo sul display del prodotto supportano la laringoscopia indiretta.
  • Page 44 Scollegare la spina dalla rete elettrica quando si monta o si smonta il dispositivo ME. Il visionPRO CS1 è progettato per le seguenti opzioni di fissaggio: - Posizionamento su un tavolo o su una superficie stabile analoga (Fig. 3) - Montaggio a parete diretto (Fig.
  • Page 45 Per mettere l’alimentatore fuori servizio, scollegarlo dalla rete. Il visionPRO CS1 è pensato per l’installazione e l’uso nelle aree mediche al di fuori dell’ambiente del paziente (ad almeno 1,5 metri dal paziente o dal supporto del paziente ai sensi della norma IEC 60601-1, vedere la figura 8).
  • Page 46 Messa in funzione del visionPRO laringoscopio video Caricare completamente il laringoscopio video prima di utilizzarlo per la prima volta. Indossare i guanti quando si usa il laringoscopio video. Inserire l’unità display (1) nel manico (2) e ruotare i componenti esercitando una leggera pressione, fino a sentirli scattare in posizione.
  • Page 47 Per ricaricare, posizionare o agganciare il visionPRO laringoscopio video o l’unità di visualizzazione DS1 nel visionPRO CS1 come illustrato nella Fig. 3 o 4. L’anello luminoso blu (11) sul vision-PRO CS1 (10) indica che il visionPRO laringoscopio video è inserito o agganciato e che l’uscita della stazione di ricarica è...
  • Page 48 Schermate Laringoscopio video Schermata Significato Azione Schermata iniziale L’apparecchio si – accende. Immagine dal vivo L’apparecchio mostra – l’immagine video in tempo reale. Oltre all’indicazione di carica nella parte alta del display viene visualizzato il tempo d’impiego residuo in minuti. Schermata di Questa animazione Collegare il manico e l’unità...
  • Page 49 Schermata Significato Azione Schermata di spegnimento L’apparecchio si spegne. Tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento fino a che l’apparecchio non è completamente spento. Schermata di spegnimento L’apparecchio si spegne. Tenere premuto il pulsante di con un basso livello di accensione/spegnimento fino a che In presenza di un basso carica della batteria l’apparecchio non è...
  • Page 50 Il dispositivo non è dotato di componenti che necessitano di un’assistenza da parte dell’utente. Indicazioni generali La garanzia per l’intero prodotto decade se si usano prodotti non originali HEINE, pezzi di ricambio non originali e se vengono effettuati interventi (in particolare riparazioni o modifiche) da parte di persone non autorizzate da HEINE.
  • Page 51 Tutti gli episodi gravi che si verificano con il prodotto devono essere segnalati a HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG e all’autorità competente dello stato membro. Durante il processo di ricarica, verificare sul display del laringoscopio video se il dispositivo è...
  • Page 52 Non medificare l’alimentatore e non forzare la struttura esterna. Collegade l’alimentatore a una presa elettrica a norma di legge. Proteggere la spina dall´umidità. Non spostare o trasportare l’alimentatore tenendolo per il cavo di alimentazione. Estrarre la spina sfilandola dalla presa elettrica, senza mai tirare il cavo di alimentazione. Sistemare il cavo con accortezza, per evitare che qualcuno possa inciamparci.
  • Page 53: Svenska

    Vårdpersonalen måste ha tillräcklig erfarenhet av intubation. vision PRO laddningsstation Laddningsstationen HEINE visionPRO CS1 är endast avsedd för laddning av den interna ström- försörjningen i visionPRO videolaryngoskop. Det ska bara användas av kvalificerad medicinsk personal i en institution för professionell sjukvård.
  • Page 54 är tillgänglig och kan frånkopplas. Koppla bort nätkontakten från elnätet när du monterar eller demonterar ME-apparaten. visionPRO CS1 kan monteras på följande sätt: - Uppställning på ett bord eller liknande stabil yta (bild 3) - Direkt väggmontering (bild 4) - Väggmontering med en specifik adapter på...
  • Page 55 Bild 7 Anslut nätdelen till elnätet efter att du kontrollerat den nätspänning som anges på typskylten. Ställ upp resp. montera visionPRO CS1 så att den enkelt kan kopplas bort från strömmen. Den gröna lysdioden på nätkontakten visar att nätdelen är driftklar.
  • Page 56 är 41,3 °C. Om videofunktionen slutar fungerar under intubering kan enheten fortfarande användas som ett direkt laryngoskop. Därefter måste enheten returneras till HEINE Service. I den övre delen av livebilden kan du se det monterade bladet. Detta ger en orientering.
  • Page 57 För laddning sätter du i eller hakar fast visionPRO videolaryngoskopet eller displayenhet DS1 i visionPRO CS1 enligt fig. 3 eller 4. Den blå ljusringen (11) på visionPRO CS1 (10) visar att visionPRO videolaryngoskopet är isatt resp. fasthakat och utgången på laddstationen är påslagen. För att säkerställa att enheten är i laddningsläge ska du kontrollera att ljusringen på...
  • Page 58 Indikering på bildskärmen Videolaryngoskop Bildskärm Betydelse Åtgärd Startskärm Enheten slås på. – Realtidsbild På enheten visas video- – bilden i realtid. Intill laddningsindike- ringen längst upp på skärmen visas även återstående drifttid i minuter. Anslutningsskärm Den här animationen Anslut handtaget och displayenheten. indikerar att handtaget och displayenheten inte är anslutna till...
  • Page 59 Bildskärm Betydelse Åtgärd Avstängningsskärm Enheten stängs av. Håll strömbrytaren intryckt tills apparaten stängs av helt. Avstängningsskärm vid låg Enheten stängs av. Håll strömbrytaren intryckt tills batterinivå apparaten stängs av helt. Om batterinivån är låg Enheten bör laddas. visas även en batteri- symbol.
  • Page 60 Garantin för produkten i dess helhet upphör att gälla, respektive gäller inte heller, vid användning av icke-original-HEINE-produkter eller icke-original-reservdelar eller om åtgärder (i synnerhet reparationer eller modifikationer) vidtagits av personer som inte är auktoriserade av HEINE. Mer information hittar du på www.heine.com.
  • Page 61 Reparationer får endast utföras av kvalificerad yrkespersonal. Använd inte enheten och dess tillbehör utomhus. Se till att ett engångsblad från HEINE sitter i handtaget innan du använder videolaryngoskopet. Använd inte apparaten för att lysa igenom vävnad. Lys inte direkt in i ögonen, framför allt inte vid dilaterade pupiller, för att undvika en kraftig bländning.
  • Page 62 Avfallshantering Upparbeta videolaryngoskopet innan du bortskaffar det. Produkten ska ha en separat uppsättning av elektrisk och elektronisk utrustning. Landsspecifika regler för avfallshantering ska alltid följas. I bilagan hittar du dessa tabeller - Elektromagnetiska störningar – krav och tester - Tekniska data - Förklaring av symboler som används 62/124 MED 235340...
  • Page 63: Nederlands

    De zorgprofessional moet beschikken over voldoende ervaring met intuberen. vision PRO laadstation De HEINE visionPRO CS1 is een laadstation dat uitsluitend is bedoeld voor het opladen van de interne voeding van de visionPRO videolaryngoscoop. Ze mogen uitsluitend worden bediend door gekwalificeerd medisch personeel binnen een professionele zorginstelling.
  • Page 64 Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het apparaat monteert of demonteert. De visionPRO CS1 is op de volgende manieren te bevestigen: - op een tafel of vergelijkbaar stabiel oppervlak (afb. 3), - Montage rechtstreeks aan de wand (afb. 4), - Wandmontage op een DIN-rail d.m.v.
  • Page 65 Nadat u de op het typeplaatje vermelde netspanning hebt gecontroleerd, sluit u de netvoeding op het lichtnet aan. Plaats of monteer de visionPRO CS1 op dusdanige wijze dat u de stekker makkelijk uit het stopcontact kunt verwijderen. Het groene ledlampje op de voedingsstekker geeft aan dat de voedingseenheid bedrijfsklaar is.
  • Page 66 35 °C en in continubedrijf bedraagt 41,3 °C. Als de videofunctie tijdens de intubatie uitvalt, kan het apparaat nog steeds worden gebruikt als een directe laryngoscoop. Daarna moet het apparaat worden teruggestuurd naar HEINE Service. In het bovenste displaygedeelte van het live-beeld kan het aangesloten blade worden herkend.
  • Page 67 Om de visionPRO videolaryngoscoop of de monitorunit DS1 op te laden, plaatst u het apparaat in de visionPRO CS1, zoals afgebeeld op afb. 3 en 4. De blauw verlichte ring (11) op de visionPRO CS1 (10) geeft aan dat de visionPRO videolaryngoscoop in de oplader is geplaatst en dat de uitgang van het laadstation is ingeschakeld.
  • Page 68 Vensterweergaven Videolaryngoscoop Berichtenvenster Betekenis Actie Startvenster Het apparaat start op. – Livebeeld Het apparaat geeft in – realtime het videobeeld weer. Naast de laadstatus bovenin het display wordt de resterende gebruiksduur in minuten weergegeven. Verbindingsvenster Deze animatie geeft Verbindt het handvat met de monitorunit. aan dat het handvat en de monitorunit niet met elkaar verbonden zijn.
  • Page 69 Berichtenvenster Betekenis Actie Uitschakelvenster Het apparaat schakelt uit. Aan/uit-knop ingedrukt houden tot het apparaat volledig is uitgeschakeld. Uitschakelvenster bij laag Het apparaat schakelt uit. Aan/uit-knop ingedrukt houden tot het batterijniveau apparaat volledig is uitgeschakeld. Bij laag batterijniveau Het apparaat moet worden opgeladen. wordt bovendien een batterijsymbool weerge- geven.
  • Page 70 HEINE, en wanneer ingrepen (waaronder vooral reparaties of aanpassingen) door personen werden uitgevoerd die niet door HEINE gemachtigd zijn. Verdere informatie hierover vindt u op www.heine.com. De te verwachten levensduur bedraagt bij normaal gebruik en inachtnemen van de waarschuwings- en veiligheidsinformatie en de aanwijzingen aangaande onderhoud tot 5 jaar.
  • Page 71 HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG en de bevoegde autoriteit van de lidstaat gemeld te worden. Controleer tijdens het opladen op de monitor van de videolaryngoscoop of het apparaat wordt opgeladen.
  • Page 72 Levensgevaar door elektrische schok! Voedingseenheid uitsluitend gebruiken in een droge omgeving. Vermijd opspattend water. Nooit onderdompelen in vloeistof. Voedingseenheid nooit aanpassen of de behuizing openen. Voedingseenheid alleen aansluiten op een contactdoos die voldoet aan de voorschriften. Stekkerverbindingen beschermen tegen vocht. Voedingseenheid nooit aan het snoer dragen.
  • Page 73: Dansk

    Det medicinske personale skal have tilstrækkelig erfaring med intubation. vision PRO ladestation HEINE visionPRO CS1 er en ladestation, der udelukkende er beregnet til opladning af den interne strømforsyning til visionPRO videolaryngoskopet. Det bør kun betjenes af kvalificeret medicinsk personale på professionelle behandlingsinstitutioner.
  • Page 74 Afbryd strømkablet fra strømnettet, når du monterer eller afmonterer ME-enheden. visionPRO CS1 er designet til følgende fastgøringsmuligheder: - Opstilling på et bord eller en lignende stabil overflade (fig. 3) - Direkte vægmontering (fig. 4) - Vægmontering via en specifik adapter på...
  • Page 75 Når du har kontrolleret netspændingen, der er angivet på typeskiltet, slutter du strøm- forsyningen til nettet. Opstil eller monter visionPRO CS1 på en sådan måde, at en netafbrydelse er let at sikre. Den grønne LED på netstikket viser, om strømforsyningen er klar.
  • Page 76 35 °C og ved kontinuerlig drift er 41,3 °C. Hvis videofunktionen svigter under intubation, kan apparatet stadig bruges som direkte laryngoskop. Herefter skal apparatet returneres til HEINE Service. I den øverste visningsdel af live-billedet kan den fastgjorte spatlen genkendes. Dette giver en orientering.
  • Page 77 Til opladningen lægger eller hænger du visionPRO videolaryngoskopet eller displayenheden DS1 ind i visionPRO CS1 som vist på figur 3 eller 4. Den blå lysring (11) på visionPRO CS1 (10) viser, at visionPRO videolaryngoskopet er lagt eller hængt ind, og at ladestationens udgang er tændt. Ter bevestiging dat het apparaat wordt opgeladen moet ook de verlichte ring op de aan/uit-knop (7) van de visionPRO videolaryngoscoop branden en het display (4) kort de laadstatus aangeven.
  • Page 78 Skærmvisninger Videolaryngoskop Skærm Betydning Handling Startskærm Enheden tændes. – Livebillede Enheden viser video- – billedet i realtid. Ved siden af ladevis- ningen i øverste displayområde vises den resterende driftstid i minutter. Forbindelsesskærm Denne animation viser, Forbind grebet og displayenheden. at grebet og display- enheden ikke er for- bundet med hinanden.
  • Page 79 Skærm Betydning Handling Slukkeskærm Enheden slukkes. Hold tænd-/slukknappen nede, indtil enheden er slukket helt. Slukkeskærm ved lavt Enheden slukkes. Hold tænd-/slukknappen nede, indtil batteriniveau enheden er slukket helt. Ved lavt batteriniveau Enheden skal oplades. vises også et batteri- symbol. Automatisk slukkeskærm Enheden slukker Hvis du ønsker at afbryde den automatisk efter...
  • Page 80 Garantien for hele produktet ophører eller gælder ikke ved anvendelse af ikke-originale HEINE-produkter, ikke-originale reservedele, og når indgreb (især reparationer eller ændringer) udføres af personer, som ikke er autoriseret af HEINE. Nærmere oplysninger om dette findes på www.heine.com. Den forventede driftslevetid er ved hensigtet anvendelse og overholdelse af advarsels- og sikkerhedsinformationer samt vedligeholdelseshenvisninger op til 5 år.
  • Page 81 Brug kun originale dele, tilbehør og strømkilder fra HEINE. Reparationer må kun udføres af kvalificerede fagfolk. Brug ikke enheden og dens tilbehør udendørs. Vær sikker på, at der befinder sig en HEINE engangsspatel på grebet inden anvendelsen af videolaryngoskopet. Apparatet må ikke bruges til gennemlysning af væv.
  • Page 82 Bortskaffelse Foretag inden bortskaffelsen en genbehandling af videolaryngoskopet. Produktet skal bortskaffes separat som elektrisk og elektronisk udstyr. De relevante, landespecifikke regler for bortskaffelse skal overholdes. I tillægget findes tabellerne - Elektromagnetiske forstyrrelser – krav og tests - Tekniske data - Forklaring af de anvendte symboler 82/124 MED 235340 2022-11-21...
  • Page 83: Norsk

    Helsepersonalet må ha tilstrekkelig erfaring innen intubasjon. vision PRO ladestasjon HEINE visionPRO CS1 er en ladestasjon som utelukkende er bestemt til opplading av den interne strømforsyningen til visionPRO videolaryngoskopet. Det skal kun brukes av kvalifisert medisinsk personale innenfor helsevesenet.
  • Page 84 Koble nettstøpslet fra strømnettet når det medisinske apparatet monteres eller demonteres. visionPRO CS1 er tiltenkt for følgende festemuligheter: - Oppstilling på et bord eller på en sammenlignbar stabil overflate (fig. 3) - Direkte veggmontering (fig.
  • Page 85 Kontroller hvilken nominell spenning som er angitt på typeskiltet før du kobler nettadapteren til strømnettet. Still visionPRO CS1 opp eller monter det slik at en strømfrakobling er enkelt å håndtere. Den grønne LED-en på nettstøpslet viser driftsberedskapen på strømforsyningen. Trekk ut nettadapteren når enheten skal tas ut av drift.
  • Page 86 41,3 °C. Når videofunksjonen faller bort under intubasjonen, kan enheten fortsatt brukes som et direkte laryngoskop. Enheten må deretter leveres til HEINE Service. I den øvre visningsdelen av livebildet kan du se den vedlagte spatelen. Dette fungerer som en veiledning.
  • Page 87 For å lade legg eller hekt på visionPRO videolaryngoskopet eller displayenheten DS1 i visionPRO CS1 slik det fremgår av fig. 3 eller 4. Den blå lysringen (11) på visionPRO CS1 (10) viser at vision- PRO videolaryngoskopet er lagt inn eller hengt opp, og utgangen til ladestasjonen er slått på.
  • Page 88 Skjermvisninger Videolaryngoskop Skjermbilde Betydning Handling Startskjerm Apparatet slås på. – Livebilde Apparatet viser video- – bildet i sanntid. Ved siden av ladevis- ningen i det øverste skjermområdet vises den gjenværende brukstiden i minutter. Tilkoblingsskjerm Denne animasjonen Koble til håndtaket og displayenheten. viser at håndtaket og displayenheten ikke er koblet til hverandre.
  • Page 89 Skjermbilde Betydning Handling Avslutningsskjerm Apparatet slås av. Hold på/av-knappen trykket til apparatet er helt avslått. Avslutningsskjerm ved lavt Apparatet slås av. Hold på/av-knappen trykket til batterinivå apparatet er helt avslått. Ved lavt batterinivå vises Apparatet skal lades. i tillegg et batterisymbol. Automatisk Apparatet slår seg Ønsker du å...
  • Page 90 Generelle merknader Garantien for hele produktet blir ugyldig ved bruk av uoriginale HEINE-produkter eller uoriginale deler, og hvis enheten repareres eller modifiseres av personer som ikke er autorisert av HEINE. Se www.heine. com for mer informasjon. Den forventede levetiden er 5 år hvis det brukes som tiltenkt og hvis advarsels- og sikkerhets- informasjonen samt vedlikeholdsinstruksjonene følges.
  • Page 91 Reparasjoner skal bare utføres av kvalifiserte personer. Ikke bruk enheten eller tilbehøret utendørs. Kontroller at en HEINE engangsspatel finnes på håndtaket før bruk av videolaryngoskopet. Ikke bruk enheten til gjennomlysning av vev. Ikke rett lyset rett inn i øynene, du kan ellers bli blendet, særlig hvis pupillene er store.
  • Page 92 Kassering Foreta en rengjøring av videolaryngoskopet før det avhendes. Produktet skal resirkuleres som sortert elektrisk og elektronisk utstyr. Overhold de gjeldende nasjonale retningslinjene for kassering. Tillegget inneholder følgende tabeller - Elektromagnetiske forstyrrelser – Krav og tester - Tekniske spesifikasjoner - Symbolforklaring 92/124 MED 235340 2022-11-21...
  • Page 93: Suomi

    Sisäisellä akulla toimiva lääkinnällinen laite on tarkoitettu lyhytkestoiseen käyttöön ammattimaisessa terveydenhuoltolaitoksessa. Laitetta saa käyttää vain terveydenhuollon ammattilainen, jolla on riittävä intubaatiokokemus. visionPRO -lataustelakka HEINE visionPRO CS1 on lataustelakka joka on tarkoitettu ainoastaan visionPROn videolaryn- goskooppi akun lataamiseen. Laitetta saavat käyttää vain lääketieteellisen koulutuksen saaneet henkilöt ammattimaisissa terveydenhuoltolaitoksissa.
  • Page 94 Irrota pistoke verkkovirrasta kootessasi tai purkaessasi laitetta. visionPRO CS1 voidaan kiinnittää seuraavilla tavoilla: - Telakan asettaminen pöydälle tai muulle vakaalle pinnalle (kuva 3) - Seinäkiinnitys suoraan seinään (kuva 4) - Seinäkiinnitys erikoisadapterilla kiskoon...
  • Page 95 Australia Kuva 7 Kun olet tarkistanut tyyppikilpeen merkityn verkkojännitteen, kytke verkkolaite sähköverkkoon. Aseta tai asenna visionPRO CS1 siten, että se on helppo irrottaa verkkovirrasta. Pistokkeen vihreä LED ilmaisee, että virtalähde on käyttövalmis. Kun poistat laitteen käytöstä, irrota verkkolaite verkosta. VisionPRO CS1 -seinälaturi on tarkoitettu saatettavaksi käyttövalmiuteen ja käytettäväksi hoitotiloissa potilasympäristön ulkopuolella (vähintään 1,5 metrin etäisyydellä...
  • Page 96 Maksimi käyttölaitteen korkein lämpötila ympäristön lämpötilassa 35 °C ja jatkuvassa toimin- nassa 41,3 °C. Jos videotoiminto lakkaa intubaation aikana, laitetta voidaan edelleen käyttää suorana laryngoskooppina. Laite on tämän jälkeen palautettava HEINE-huoltoon. I den øverste visningsdel af live-billedet kan den fastgjorte spatlen genkendes. Dette giver en orientering.
  • Page 97 VisionPRO CS1 -lataustelakan käyttäminen Aseta tai ripusta visionPRO videolaryngoskooppi tai näyttölaite DS1 visionPRO CS1:een kuvien 3 tai 4 mukaan. visionPRO CS1:n (10) sininen valorengas (11) näyttää, että visionPRO videolaryngoskooppi on asetettu laturiin ja laturi on kytketty päälle. Jos laite on lataustilassa, sekä...
  • Page 98 Näytöt Videolaryngoskooppi Näyttö Merkitys Toimi näin Käynnistysnäyttö Laite kytkeytyy päälle. – Livekuva Laite näyttää ajanta- – saista videokuvaa. Näytön yläosassa latausvirtanäytön vieressä näkyy jäljellä oleva käyttöaika minuutteina. Yhteysnäyttö Animaatio ilmaisee, Kiinnitä kahva ja näyttölaite yhteen. että kahva ja näyttölaite eivät ole yhteydessä toisiinsa.
  • Page 99 Näyttö Merkitys Toimi näin Sammutusnäyttö Laite kytkeytyy pois Pidä virtapainiketta painettuna, päältä. kunnes laite kytkeytyy täysin pois päältä. Sammutusnäyttö, kun akun Laite kytkeytyy pois Pidä virtapainiketta painettuna, varaustaso on alhainen päältä. kunnes laite kytkeytyy täysin pois päältä. Kun akun varaustaso on alhainen, näytössä...
  • Page 100 Yleiset ohjeet Koko tuotteen takuu raukeaa tai takuu ei ole voimassa, jos laitteessa käytetään muita kuin aitoja HEINE-tuotteita tai alkuperäisiä varaosia ja jos joku muu kuin HEINEn valtuuttama henkilö esimerkiksi korjaa tai muuttaa tuotetta. Lisätietoja on osoitteessa www.heine.com. Odotettu käyttöikä on enintään 5 vuotta käyttötarkoituksen mukaisessa käytössä ja varoitusja turvallisuusohjeita sekä...
  • Page 101 Jos kondensaatiota ilmenee, odota kunnes laite on valmis käyttöön tai pyyhi kosteus pois kondensoituneista kohdista. Ohjeita käyttäjälle ja/tai potilaalle: Kaikista tuotteen käytön yhteydessä ilmaantuneista vakavista haittatapahtumista on ilmoitettava HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG:lle sekä asianomaisen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle. Tarkista videolaryngoskoopin näytöstä lataamisen aikana, että laite latautuu oikein. Yleiset varoitukset Vain koulutettu henkilöstö...
  • Page 102 Älä muokkaa virtalähdettä tai avaa koteloa. Virtalähteen saa liittää vain määräysten mukaiseen pistorasiaan. Suojaa pistokeliitännät kosteudelta. Älä kanna tai vedä virtalähdettä johdosta. Irrota pistoke pistorasiasta vetämällä pistokkeesta, ei johdosta. Aseta johdot turvalliseen paikkaan ja varo, etteivät ne aiheuta kompastumisvaaraa. Hävittäminen Valmistele videolaryngoskooppi käyttöä...
  • Page 103: Português

    O profissional de saúde deve ter experiência suficiente em entubação. vision PRO Estação de carga A HEINE visionPRO CS1 é uma estação de carga projetada exclusivamente para carregar a alimentação interna do visionPRO videolaringoscópio. Só devem ser utilizados por pessoal médico qualificado dentro de uma instalação profissional de cuidados médicos.
  • Page 104 Desconecte a tomada da rede elétrica ao montar ou desmontar o equipamento médico. O visionPRO CS1 é projetado para as seguintes opções de fixação: - Montagem sobre uma mesa ou sobre uma superfície estável comparável (Fig. 3) - Montagem direta na parede (Fig. 4) - Montagem na parede usando um adaptador específico em trilhos padrão...
  • Page 105 Para desativar, desligue a fonte de alimentação da rede elétrica. O visionPRO CS1 é destinado à instalação e uso em áreas médicas fora do ambiente do paciente (a pelo menos 1,5 metros do paciente ou do suporte do paciente de acordo com a IEC 60601-1, ver Fig.
  • Page 106 Se a função de vídeo falhar durante a intubação, o dispositivo ainda poderá ser usado como laringoscópio direto. Depois disso, o dispositivo deve ser devolvido ao Serviço HEINE. Na seção de exibição superior da imagem ao vivo, a espátula anexa pode ser reconhecida.
  • Page 107 Para carregar, colocar ou pendurar o visionPRO videolaringoscópio ou unidade do display DS1 no visionPRO CS1, conforme mostrado na Fig. 3 ou 4. O anel luminoso azul (11) no visionPRO CS1 (10) indica que o visionPRO videolaringoscópio está inserido ou encaixado e a saída da estação de carga está...
  • Page 108 Indicações na tela Videolaringoscópio Tela Significado Ação Tela inicial O aparelho liga. – Imagem em tempo real O equipamento – apresenta a imagem de vídeo em tempo real. O tempo de funciona- mento restante em minutos é apresentado junto ao indicador de carga na área do display superior.
  • Page 109 Tela Significado Ação Tela de encerramento O aparelho desliga. Pressione e mantenha pressionado o botão ligar/desligar até o aparelho se desligar completamente. Tela de encerramento em O aparelho desliga. Pressione e mantenha pressionado caso de bateria fraca o botão ligar/desligar até o aparelho Se a bateria estiver fraca, se desligar completamente.
  • Page 110 A garantia pelo produto completo expira ou perde a validade em caso de utilização de produtos não originais da HEINE, peças de substituição não originais e caso tenham sido efetuadas inter- venções (especialmente reparos ou modificações) por pessoas não autorizadas pela HEINE.
  • Page 111 Nota ao usuário e/ou o paciente: Todos os incidentes graves ocorridos em relação ao produto devem ser comunicados à HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG e à autoridade competente do Estado Membro. Por favor, verifique o display do videolaringoscópio durante o processo de carregamento para ver se o equipamento está...
  • Page 112 Perigo de morte por choque elétrico! Utilize a fonte de alimentação apenas num ambiente seco. Evite salpicos de água. Nunca mergulhar em líquidos. Nunca efetue modificações na fonte de alimentação nem abra a caixa. Ligue a fonte de alimentação apenas a uma tomada em conformidade. Proteja os cabos de ligação da humidade Nunca puxe nem se apoio no fio elétrico.
  • Page 113 Otherwise, degradation of the perfor-mance of this equipment could result. A list of all cables, trans-ducers and EMC compatibility is only ensured if original HEINE spare parts, accessories other accesso-ries that are relevant and power sources are used. The EMC compatibility when using power for the EMC compliance sources from other manufacturers must be evaluated by the user.
  • Page 114 Immunity test levels Test level Test IEC 60601-1-2 test levels Compliance test levels Electrostatic Discharge Contact Discharge: ±8 kV (IEC 61000-4-2) Air Discharge: ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Radiated RF EM fields 3 V/m (IEC 61000-4-3) 80 – 2700 MHz 80 % AM at 1 kHz Electrical fast transients ±...
  • Page 115 (charging station) Accessories (List of compatible blades) Article Overall Blade Distal Article Material number length length width visionPRO F-000.22.243 Mac 3 (10x) 135 mm 117 mm 14,5 mm visionPRO F-000.22.253 Mac 3 (50x) visionPRO F-000.22.244 Mac 4 (10x) 151 mm...
  • Page 116 Erläuterung der verwendeten Symbole Explanation of utilized symbols Explication des symboles utilisés Explicación de los símbolos utilizados Spiegazione dei simboli utilizzati Förklaring av symboler som används Verklaring van de gebruikte symbolen Forklaring af de anvendte symboler Symbolforklaring Käytettyjen symbolien selitys Explicação dos símbolos utilizados CE-Kennzeichnung kennzeichnet die Übereinstimmung mit der Europäischen Medizinprodukteverordnung (EU) 2017/745.
  • Page 117 Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Tillverkare Fabrikant Producent Produsent Valmistaja Fabricante Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum Produktionsdato Produksjonsdato Valmistuspäivä Data de fabricação Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten (Europäische WEEE Richtlinie) Product bearing this symbol may not be disposed of together with general household waste, but instead requires separate disposal according to local provisions.
  • Page 118 Zulässiger Temperaturbereich in °C für Lagerung und Transport Temperature limits in °C for storage and transport Plage de température admise en °C pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitida en °C para almacenar y transportar el producto Temperatura ammessa in °C per conservazione e trasporto Tillåtet temperaturintervall i °C för lagring och transport Toegestane temperaturen in °C voor opslag en transport...
  • Page 119 Vorsicht Bruchgefahr! Fragile, handle with care! Fragile ! Manipuler avec soin Atención. Frágil. Attenzione: pericolo di rottura! Försiktigt! Risk för brott Voorzichtig, kans op breuk! Forsigtig, risiko for brud! Ømtålig, behandles forsiktig! Varo särkymisvaaraa! Perigo de quebra! Trocken lagern! Keep dry! Conserver au sec ! Conservar en un lugar seco! Evitare ambienti umidi!
  • Page 120 Nur zu Verwendung im Innenbereich. For indoor use only. Utiliser uniquement dans des locaux fermés. Sólo utiliar en espacios cerrados. Utilizzare solo in ambienti chiusi. Får endast användas i slutna rum. Uitsluitend in afgesloten ruimten toepassen. Må udelukkende benyttes i lukkede rum. Skal kun brukes i lukkede rom.
  • Page 121 Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist und Gebrauchsanweisung beachten. Wenn die Verpackung beschädigt ist, kann der Spatel kontaminiert sein. Wenn die Verpackung beschädigt ist, können das Videolaryngoskop, der Spatel oder die Ladestation mechanisch beschädigt sein. Do not use if the packaging is damaged, and follow the instructions for use. If the packa- ging is damaged, the blade may be contaminated.
  • Page 122 Verwendbar bis Expire date Date d’expiration Fecha de caducidad Data di scadenza Utgångsdatum Vervaldatum Udløbsdato Utløpsdato Viimeinen käyttöpäivä Data de expiração Hier öffnen Open here Ouvrir ici Abrir por aquí Aprire qui Öppnas här Hier openen Åbn her Åpne her Avaa tästä...
  • Page 123 Wechselstrom (AC) Alternating current (AC) Courant alternatif (CA) Corriente alterna (CA) Corrente alternata (AC) Växelström (AC) Wisselstroom (AC) Vekselstrøm (AC) Vekselstrøm (AC) Vaihtovirta (AC) Corrente alternada (CA) Gleichstrom Direct current DC Tension continue Tensión continua (CC) Tensione continua Likspänning Gelijkspanning Jævnspænding DC Likestrøm dc Tasajännite...
  • Page 124 Kunststoff PET/PP Plastic PET/PP Plastique PET/PP Plástico PET/PP Plastica PET/PP Plast PET/PP Kunststof PET/PP Kunststof PET/PP PET/PP-plast PET/PP-muovi Plástico PET/PP Sonstige Pappen Other cardboards Autres cartons Otros cartones Altro cartone Övriga pappmaterial Overige kartonsoorten Anden pap Annen papp Muu pahvi Outros papelões Anwendungsteil Typ BF Type BF applied part...

Table of Contents