Download Print this page

medi Easy sling Instructions For Use Manual

Shoulder immobilisation support

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi GmbH & Co. KG
Spain
Medicusstraße 1
T +34 93 260 04 00
D-95448 Bayreuth
F +34 93 260 23 14
Germany
medi@mediespana.com
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi France
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Australia Pty Ltd
93297 Tremblay en France Cedex
83 Fennell Street
France
North Parramatta NSW 2151
T +33 1 48 61 76 10
Australia
F +33 1 49 63 33 05
T +61 2 9890 8696
infos@medi-france.com
F +61 2 9890 8439
www.medi-france.com
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Austria GmbH
1037 Budapest
Adamgasse 16/7
Hungary
6020 Innsbruck
T +36 1371 0090
Austria
F +36 1371 0091
T +43-512 57 95 15
info@medi.hu
F +43-512 57 95 15 45
www.medi.hu
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Italia s.r.l.
Via Giuseppe Ghedini, 2
medi Belgium bvba
40069 Zola Predosa (BO)
Posthoornstraat 13/1
Italy
3582 Koersel
T: +39-051 6 13 24 84
Belgium
F: +39-051 6 13 29 56
T: + 32-11 24 25 60
info@medi-italia.it
F: +32-11 24 25 64
www.medi-italia.it
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Heusing 5
medi Brasil
4817 ZB Breda
Rua Itapeva 538 cj. 42
The Netherlands
Bela Vista, São Paulo - SP
T +31 76 57 22 555
CEP: 01332-000
F +31 76 57 22 565
Brasil
info@medi.nl
T +55 (11) 3500 8000
www.medi.nl
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
medi Norway AS
P.B. 238
medi Danmark ApS
4291 Kopervik
Vejlegardsvej 59
Norway
2665 Vallensbaek Strand
T: +47 52 84 45 00
Denmark
F: 47 52 84 45 09
T +45 70 25 56 10
post@medinorway.no
F +45 70 25 56 20
www.medinorway.no
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Orient M.E.A. ZZC
TAURUS GROUP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
P.O.BOX NO. 91464
DUBAI, UAE
United Arab Emirates
T: +971-4 2557344
F: +971- 4 2557399
md@taurusgroup.net
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova st., 17
117342 Moscow
Russia
T +7 (495) 374-04-56
F +7 (495) 374-04-56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No.
1
2290 Zuchongzhi Road
200131 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-1366 1668 687
F: +86-2161 7696 07
infocn@medi.cn
medi Sweden AB
medi Easy sling
Box 6034
192 06 Sollentuna
Sweden
T +46 8 96 97 98
F +46 8 626 68 70
Schulter-Immobilisations-Orthese
info@medi.se
www.medi.se
Shoulder immobilisation support
medi UK Ltd.
Écharpe d´immobilisation
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Soporte inmovilizador de hombro
Great Britain
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
www.mediuk.co.uk
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k
použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Інструкція з використання.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doc-
tor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez con-
sulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úse-
lo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob in-
struções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automatica-
mente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravven-
gano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite
aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische inst-
ructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsul-
tere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicin-
tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med
din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskyto-
vaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-
nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a
gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédi-
ai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника
medi. I feel better.
втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і
проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Easy sling and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi Easy sling

  • Page 1 08901 Barcelona Poland Important notes medi GmbH & Co. KG Spain T +48-32 230 60 21 This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medicusstraße 1...
  • Page 2 • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- info@medi.ua Zweckbestimmung se mit medi clean Waschmittel, von http://medi.ua Die medi Easy sling ist eine Schulterim- Hand, oder im Schonwaschgang bei mobilisationsorthese. Das Produkt ist 30°C mit Feinwaschmittel ohne medi USA L.P. ausschließlich zur orthetischen Weichspüler.
  • Page 3 • Wash the product by hand, preferably Intended purpose using a medi clean detergent, or in The medi Easy sling is a shoulder joint delicate cycle at 30°C using a mild support. The product is exclusively to be detergent without fabric conditioners.
  • Page 4: Utilisation Prévue

    • Lavez le produit à la main, de Utilisation prévue préférence en utilisant le produit de La medi Easy sling est une bandage lavage medi clean, ou en machine sur d´immobilisation. Le produit doit être programme délicat à 30°C avec une ajusté...
  • Page 5 Instrucciones de cuidado Finalidad Cierre los cierres de Velcro antes de medi Easy sling es una vendaje para la proceder al lavado. Los restos de jabón inmovilización del hombro. El producto pueden causar irritaciones cutáneas y solamente puede ser utilizado desgaste del material.
  • Page 6: Contra-Indicações

    • Preferencialmente lave o produto à Finalidade mão com detergente medi clean ou no medi Easy sling é uma faixa de programa de lavagem para tecidos imobilização de braço. Este produto delicados a 30°C com detergente deve ser exclusivamente utilizado para o suave sem amaciador.
  • Page 7 • Lavare il prodotto preferibilmente a Scopo mano con detersivo medi clean, medi Easy sling è un immobilizzatore oppure con lavaggio delicato a 30 °C della spalla. Il prodotto è destinato con un detersivo delicato senza esclusivamente ad uso ortopedico della ammorbidente.
  • Page 8: Contra-Indicaties

    • Was het product bij voorkeur met medi Beoogd doel clean wasmiddel met de hand of in de De medi Easy sling is een bandage voor zachte was op 30° met een mild de schouderimmobilisatie. Het product wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 9 • Produktet skal helst vaskes med medi Formål clean vaskemiddel i hånden, eller ved medi Easy sling er en bandage til skånevask ved 30 °C med finvaskemid- immobilisering af skulderen. Produktet del uden skyllemiddel. • Må ikke bleges er udelukkende til ortosebehandling af •...
  • Page 10 Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. Ändamål • Tvätta produkten för hand, medi Easy sling är en företrädesvis med medi clean- Axelimmobilisationsbandage. Produkten tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skall endast användas vid axelskador.
  • Page 11 • Výrobek perte nejlépe za použití Informace o účelu použití pracího prostředku medi clean v ruce medi Easy sling je bandáž ke znehybnění nebo v pračce na šetrný program při ramene. Výrobek je určen výhradně k teplotě 30°C za použití pracího použití...
  • Page 12 • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na Namjena strojnom pranju za osjetljivo rublje s medi Easy sling je ortoza za imobilizaciju blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati. ramena. Proizvod je namijenjen • Sušiti na zraku.
  • Page 13 дополнительной липучки зафиксируйте вертикально расположенные ремни на широком поясе (рис.2). Назначение Отводящая шина medi Easy sling При болях в шее одевайте бандаж как может быть использован только в показано на рис.3. случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в...
  • Page 14 • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas Kullanım amacı çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı medi Easy sling omuz sabitleme bandaj. kullanmadan çamaşır makinesinde Bu ortez sadece omuzun ortopedik koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte...
  • Page 15 Przeznaczenie • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej medi Easy sling to orteza stabilizująca środkiem do mycia marki medi clean, bark. Produkt ma zastosowanie lub w pralce w programie do tkanin wyłącznie ortopedyczne w leczeniu delikatnych w temperaturze 30°C,...
  • Page 16 Σε περίπτωση που ο πόνος είναι sling στον αυχένα,παρακαλώ φορέστε την υποστήριξη όπως στην εικόνα 3 Ενδεδειγμένη χρήση Το medi Easy sling είναι μια ομάδα Υποδείξεις πλύσης υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το Κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να...
  • Page 17 • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig Rendeltetés a mosógép kímélő programján A medi Easy sling egy vállrögzítő ortézis. 30 °C-on, finom mosószerrel, A termék kizárólag a váll rögzítésére öblítőszer hozzáadása nélkül mosható. • Fehéríteni tilos! szolgál és kizárólag ép bőrön...
  • Page 18 застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. Призначення • Періть виріб вручну, бажано з medi Easy sling служить для фіксації використанням засобу medi clean. плечової абдукції. Виріб призначений Також можливе прання у пральній виключно для ортопедичного...