Page 1
USG 33-R USG 9-R Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General notes on safety nische Hinweise rité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
Page 3
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Uso non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
Hinweis Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is ap- die Maschinen USG 33-R und lable pour les machines USG plicable for the machines USG USG 9-R. 33-R et USG 9-R. 33-R and USG 9-R.
Page 5
Questo manuale tecnico valgo- presente documentación Este manual de instruções de- no per le macchine USG 33-R e técnica es válida para las sigu- stina-se às máquinas USG 33-R USG 9-R. ientes máquinas USG 33-R y e USG 9-R.
(Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trot- 50, D-79701 Bad Säckingen er- 50, D-79701 Bad Säckingen täcker 50, D-79701 Bad Säck- klärt hiermit in alleiniger Verant- déclare par la présente, sous...
Page 7
Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
Page 9
Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
Page 11
Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
Page 12
Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen avec la molette de réglage selon la according to speed table tabelle des vitesses Stellradstufe Position de la roue réglable USG 33-R USG 9-R Adjusting wheel increment 33‘000 min /rpm 8‘300 min /rpm 30‘000 min...
Page 13
Impostazione della rotella regolabile Posición de la ruedecilla de ajuste USG 33-R USG 9-R Posição da roda de ajuste 33‘000 min /rpm 8‘300 min /rpm 30‘000 min...
Page 14
HORS l’encliquetage est libéré et la the blocking and the machine shuts die Maschine stellt ab. machine s’arrête. down. Leistungsdaten Performances Rating data USG 33-R USG 9-R Power voltage Netzspannung Tension (voir liste des 120/230/240 V 120/230/240 V (cf. replacement parts (siehe Ersatzteilliste) pièces de rechange)
Page 15
Dati sulle prestazioni Datos de rendimiento Características técni- USG 33-R USG 9-R Tensione di rete (vedi Tensión de red (ver lista Tensão da rede (ver lista 120/230/240 V 120/230/240 V...
gleich oder zu einer einleitenden de comparaison avec d’autres to make an initial assessment of Einschätzung der Aussetzung produits ou pour déterminer the exposure. verwendet werden. une estimation préliminaire de The vibration emissions may dif- Schwingungsemissions- l’exposition. fer from the specified value, de- wert kann sich während der La valeur d’émission vibratoire pending on how the power tool...
Page 17
essere utilizzato per il confronto comparar con otros productos, a comparação de produtos ou tra prodotti o per la prima valu- así como para determinar previ- para uma avaliação inicial da tazione dell’esposizione. amente la exposición. exposição. Nel corso dell’utilizzo effettivo El valor de la emisión de vibraci- Durante a utilização real da dell’utensile elettrico il valore...
Page 18
rung aus. plus faible de la machine, un fu- sible de réseau de 16A est suf- fisant. • Temperaturabhängiger • Protection contre les • Temperature-dependent Überlastschutz surcharges dépendant de la overload protection température Zum Schutz von Überhitzung Pour la protection contre la For protection against overheat- schaltet die Sicherheitselektro- surchauffe,...
Page 19
da 16A. ente necesaria para el arranque prever um fusível de 16A. de la máquina, basta un fusible de 16 A. • Protezione dal sovraccarico • Protección contra sobrecar- • Protecção de sobrecarga in base alla temperatura ga en función de la tempe- dependente da temperatura ratura Per la protezione dal surriscalda- Como protección contra sobre-...
USG 33-R bis zum Anschlag USG 33-R jusqu’à la butée USG 33-R up to the stop USG 9-R bis 1 cm vor Anschlag USG 9-R pour 1 cm en avant de la USG 9-R to 1 cm in front of the stop...
Page 21
USG 33-R SW14 e SW18 USG 33-R SW14 y SW18 USG 33-R SW14 e SW18 USG 9-R SW19 e SW22...
Spannmutter festziehen Serrer l’écrou de serrage Tighten down tensioning nut Die Schleifwerkzeuge müssen Les outils de polissage ne The grinding tools must run true. einwandfrei rund laufen. Unrun- doivent pas présenter de dévia- Do not use grinding tools which de Schleifwerkzeuge nicht wei- tion de rondeur.
Page 23
Stringere il bullone di serraggio Apretar la tuerca de sujeción Apertar a porca de ajuste I utensili abrasivi devono ruo- ¡ Los utiles para lijar tienen que As ferramentas para polir de- tare senza sforzo. Non riutiliz- girar perfectamente equilibra- vem girar regularmente.
• Zu starker Druck verringert • Une pression d’appui trop • Excessive pressure lessens die Leistungsfähigkeit der élevée diminue la capacité the working capability of the Maschine und die Lebens- de performance de la ma- machine, as well as the life dauer des Schleifwerk- chine et la durée de vie de of the grinding tool.
Page 25
rantizando así un rendimien- to de trabajo homogéneo. • Una pressione eccessiva • Si se ejerce una presión • Uma pressão excessiva diminuisce l‘efficienza della excesiva disminuyen el diminui o rendimento da macchina e la durata di vita rendimiento de la máquina y máquina e a duração da del utensile abrasivo.
Page 26
4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des balais 4.1.1 Changing the carbon de charbon brushes Die Maschine ist mit zwei Kohle- La machine est équipée de The machine is equipped with bürsten ausgerüstet. deux balais de charbon. two carbon brushes. Die Kohlebürsten müssen wie Les balais de charbon doivent The carbon brushes must be folgt gewechselt werden:...
Page 27
4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone carbón de carvão La macchina è equipaggiata La máquina está provista de A máquina tem duas escovas con due spazzole in carbone. dos escobillas de carbón. de carvão.
Page 28
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 USG 33-R 4.2.1 USG 33-R 4.2.1 USG 33-R...
Page 29
Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 USG 33-R 4.2.1 USG 33-R 4.2.1 USG 33-R...
Page 30
Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter Armature with fan 30003800 imbriqué Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter Armature with fan 30002503 imbriqué Stator Stator Stator 30003756 Stator Stator Stator 30002717 Deckel Couvercle Cover 30002114...
Page 31
Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Rotor com ventilador 30003800 ne, dentato ventilador detado Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Rotor com Ventilador 30002503 ne, dentato ventilador detado Statore Estator Estator 30003756 Statore Estator...
Page 32
Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Verschluss Vorbau Fermeture de l‘avant-corps Lock nose 30002201 Spindel Vorbau Broche d‘avant-corps Spindle nose 30002199 Spannzange ø6 Pince ce serrage ø6 Collet chuck ø6 05203402 Spannzange ø1/4“ Pince ce serrage ø1/4“ Collet chuck ø1/4“...
Page 33
Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Chiusura aggetto Cierre de portaútil Fecho de extensão 30002201 Mandrino aggetto husillo de portaútil Fuso de extensão 30002199 Pinza di serraggio ø6 Pinza de apriete ø6 Bucha de aperto ø6 05203402 Pinza di serraggio ø1/4“...
Page 39
Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Anello di sicurezza Anillo de retención Anilha de segurança 02766313 Bobina Husillo Fuso 30005189 Collo Cuello Garganta 30001649 Anello ad O Junta tórica Junta tórica 02684089 Cuscinetto scanalato Rodamiento radial rígido Rolamento estriado 02769621 Corona dentata...
Page 40
Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
Page 41
Riparazione Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Este máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
Page 42
Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- La machine est composée de The machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- matériaux pouvant être soumis als which can be recycled in a zess zugeführt werden können.
Page 43
Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
Page 44
¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...
Need help?
Do you have a question about the USG 33-R and is the answer not in the manual?
Questions and answers