Saeco 10000502 Operating Instructions Manual

Saeco 10000502 Operating Instructions Manual

Saeco incanto cappuccino silver sup021y
Table of Contents
  • Precauzioni Importanti
  • Istruzioni Sul Cavo Elettrico
  • Dati Tecnici
  • Per Facilitare la Lettura
  • Norme DI Sicurezza
  • Installazione
  • Descrizione Componenti
  • Pulizia E Manutenzione
  • Problemi - Cause - Rimedi
  • Istruzioni Per Il Trattamento a Fine Vita
  • Wichtige Vorsichtsmassnahmen
  • Betriebsanleitungen zum Netzkabel
  • Technische Daten
  • Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
  • Installation
  • Beschreibung der Komponenten
  • Reinigung und Wartung
  • Störungen
  • Hinweise für die Behandlung bei Ausserbetriebnahme
  • Informations Generales
  • Données Techniques
  • Mesures de Sécurité
  • Description des Composants
  • Nettoyage Et Entretien
  • Instructions Pour Le Traitement de Fin de Vie Utile
  • Precauciones Importantes
  • Datos Técnicos
  • Para Facilitar la Lectura
  • Normas de Seguridad
  • Instalación
  • Descripción de Los Componentes
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Instrucciones para el Tratamiento al Final de Vida Útil
  • Precauções Importantes
  • Instruções de Uso
  • Dados Técnicos
  • Para Facilitar a Leitura
  • Normas de Segurança
  • Descrição Dos Componentes
  • Limpeza E Manutenção
  • Problemas - Causas - Soluções
  • Instruções para O Tratamento Em Fim de Vida Útil
  • Belangrijke Voorzorgsmaatregelen
  • Technische Gegevens
  • Reiniging en Onderhoud
  • Meldingen Op Het Display
  • Problemen - Oorzaken - Oplossingen
  • Instructies Voor de Behandeling Aan Het Einde Van de Levensduur

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20
Leggere attentamente queste istruzioni d'uso prima di utilizzare
OPERATING INSTRUCTIONS
Read these operating instructions carefully before using the
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
Lire attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la machine
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
ISTRUZIONI PER L'USO
la macchina
machine
BEDIENUNGSANLEITUNG
aufmerksam zu lesen
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
te gebruiken
Ideas with Passion

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Saeco 10000502

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L’USO Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina OPERATING INSTRUCTIONS Read these operating instructions carefully before using the BEDIENUNGSANLEITUNG Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine aufmerksam zu lesen MODE D’EMPLOI Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine INSTRUCCIONES DE USO Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina...
  • Page 2: Precauzioni Importanti

    PRECAUZIONI IMPORTANTI Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
  • Page 3: Dati Tecnici

    GENERALITÀ La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti- co e non è...
  • Page 4: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA ’ N CASO D EMERGENZA Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete. ’ TILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L APPARECCHIO - In luogo chiuso. - Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
  • Page 5: Descrizione Componenti

    Contenitore caffè in grani Piastra appoggia tazze Coperchio dosatore caffè macinato Pannello comandi Sportello di servizio Erogatore caffè regolabile in altezza Vasca raccogli gocce + griglia Indicatore vaschetta piena Gruppo erogatore caffè Cassetto raccogli fondi Coperchio contenitore caffè in grani Coperchio serbatoio acqua Serbatoio acqua...
  • Page 6 INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO A pag.16 sono riportati i messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento. Riempire il contenitore con Verifi care che tutti i com- caffè in grani. ponenti siano posizionati correttamente. Premere l’interruttore sulla La macchina si sta riscal- posizione “I”...
  • Page 7 Il grado di macinatura può essere Il caffè esce più lentamen- regolato con il pomello. - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè. EGOLAZIONE DOSE CAFFÈ Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata. Si può regolare la quantità di caffè Caffè...
  • Page 8 EROGAZIONE CAFFÈ - ACQUA CALDA Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce. Verifi care che la macchina Posizionare la/e tazza/e sia pronta. da caffè calde sotto l’ero- gatore.
  • Page 9 Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce. Premere il pulsante per Quando la spia si accende selezionare la funzione. in modo fi sso, la macchina La spia lampeggia. è...
  • Page 10 VAPORE Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce. Smontare il cappuccinato- Premere il pulsante per se- re e installare il pannarello lezionare la funzione. (vedi pag.7). La spia lampeggia.
  • Page 11 Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante. utilizzare un prodotto decalcifi cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcifi cante Saeco. Quando la macchina deve Rimuovere con cura il fi ltro essere decalcifi...
  • Page 12: Pulizia E Manutenzione

    PULIZIA E MANUTENZIONE Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale. Spegnere la macchina. Lavare il serbatoio. Scollegare la spina. Lavare il fi ltro che si trova all’interno. Smontare l’erogatore e lavarlo con acqua.
  • Page 13 FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA” Il fi ltro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo aver trattato 60 litri di acqua potabile. Prelevare il fi ltro dall’im- Regolare il datario sul mese ballo corrente. Il riferimento deve essere Premere fi...
  • Page 14 PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA L’utilizzatore può modifi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali. Procedimento per accedere alla programmazione della macchina. L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle re- gioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località...
  • Page 15 Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca. In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal costruttore. Il processo di preinfusione, con il quale il caffè...
  • Page 16 SEGNALAZIONI DISPLAY Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al suo corretto utilizzo. Macchina in fase di riscaldamento per l’ero- gazione del caffè e/o dell’acqua calda . Macchina pronta per l’erogazione del caffè e/o dell’acqua calda. Macchina in fase di riscaldamento per l’ero- gazione del vapore .
  • Page 17 NOTE FILTRO AQUA PRIMA INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO “AQUA PRIMA” Per utilizzare correttamente il filtro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze da prendere in considerazione: 1. Conservare il filtro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C; 2.
  • Page 18: Problemi - Cause - Rimedi

    PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI PROBLEMI CAUSE La macchina non si ac- La macchina non è colle- cende. gata alla rete elettrica. Il caffè non è abbastanza Le tazzine sono fredde. caldo. Nessuna erogazione di Beccuccio del tubo ottu- acqua calda o vapore. rato.
  • Page 19: Istruzioni Per Il Trattamento A Fine Vita

    ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura indica che l’ apparec- chiatura, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolta separata- mente dagli altri rifiuti. L’utente deve pertanto conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita, agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, ov- vero riconsegnarla al rivenditore al momento dell’...
  • Page 20: Important Safeguards

    IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
  • Page 21: General Information

    GENERAL INFORMATION The coffee machine is suitable to make espresso coffee using coffee beans and is equipped with a device for the distribution of steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use.
  • Page 22: Safety Rules

    SAFETY RULES N THE EVENT OF AN EMERGENCY Immediately unplug the appliance. HE APPLIANCE MAY ONLY BE USED - In a closed place. - To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam. - For household use. - By adults in full possession of their physical and mental capacities.
  • Page 23: Component Description

    Coffee bean container Cup plate Preground coffee dispenser lid Control panel Service door Height-adjustable brew unit Drip tray + grill Tray full indicator Brew group Dregs drawer Coffee bean container lid Water tank lid Water tank Steam knob ON/OFF switch Cappuccinatore Swivel base Preground coffee selector button...
  • Page 24 INSTALLATION / CIRCUIT LOADING The messages displayed by the machine during operation are shown on page 34. Check that all components Fill the coffee bean con- are correctly placed. tainer with coffee beans. Move the ON/OFF switch to The machine is warming “I”...
  • Page 25 The fi neness of the grind may be Coffee fl ows out more adjusted using the knob. slowly. - You must adjust the dose before dispensing coffee. OFFEE DOSE ADJUSTMENT This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed. You can adjust the quantity of coffee Stronger coffee.
  • Page 26 COFFEE DISPENSING / HOT WATER Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray. Make sure that the ma- Position a warm coffee cup chine is ready. or cups under the brew unit.
  • Page 27 Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray. Press the button to select When the light is steadily the function. lit, the machine is ready to The light is fl ashing. release steam.
  • Page 28 STEAM Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray. Take off the cappuccina- Press the button to select tore and install the pan- the function. narello (see page 25). The light is fl...
  • Page 29 Warning! Never use vinegar as a descaling agent. commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee machines. We recommend using a Saeco descaling agent. When the machine needs Carefully remove the car- tridge fi lter. descaling, the indicator light will fl ash. Remove the pannarello or the cappuccinatore.
  • Page 30: Cleaning And Maintenance

    CLEANING AND MAINTENANCE Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven. Turn the machine off. Wash the water tank. Unplug the machine. Wash the fi lter inside it. Remove the brew unit and wash it with water. Press the PUSH button to Wash the brew group with release the brew group.
  • Page 31: Aqua Prima" Cartridge Filter

    “AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER The fi lter must be replaced 90 days after opening the packing or after treating 60 litres of drinking water. Remove the fi lter from the Adjust the dater to the cur- packing container. rent month. The reference must be Press until the end limit.
  • Page 32: Programming Machine Functions

    PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs. Procedure for accessing machine programming mode. The hardness of tap water may vary depending on the region. For this reason, the appliance can be set according to the water hardness in the place where it is to be used, expressed on a scale of 1 to 4.
  • Page 33 When this function is enabled, the internal machine circuits will be rinsed immediately after the warming-up phase to ensure that coffee is prepared with fresh water only. In all new appliances this function has already been enabled in the factory. With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual brewing.
  • Page 34: Display Messages

    DISPLAY MESSAGES The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly. The machine is warming up to brew coffee, and dispense hot water. The machine is ready to brew coffee and dispense hot water. The machine is warming up to dispense steam.
  • Page 35 NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING THE “AQUA PRIMA” FILTER. Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” filter: 1. Keep the “Aqua prima” filter cool and away from sunlight; the room temperature should be between +5°C and +40°C; 2.
  • Page 36: Problems - Causes - Remedies

    PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES PROBLEMS CAUSES The machine does not The machine is not turn on. connected to the power supply. The coffee is not hot The cups are cold. enough. No hot water or steam is The tube nozzle is clog- dispensed.
  • Page 37: Instructions For End-Of-Life Disposal Treatment

    INSTRUCTIONS FOR END-OF-LIFE DISPOSAL TREATMENT This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
  • Page 38: Wichtige Vorsichtsmassnahmen

    WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
  • Page 39: Technische Daten

    ALLGEMEINES Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee mit ganzen Kaf- feebohnen konzipiert und verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt. Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Her- stellers verweigert: •...
  • Page 40: Installation

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN M NOTFALL Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE - In geschlossenen Räumen. - Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf. - Für den Hausgebrauch. - Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung. NSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden.
  • Page 41: Beschreibung Der Komponenten

    Kaffeebohnenbehälter Platte zum Abstellen der Tassen Deckel Einfüllschacht für Pulverkaffee Bedienfeld Servicetür Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf Abtropfschale und Abtropfgitter Anzeige Schale voll Brühgruppe Kaffeesatzbehälter BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN Deckel Kaffeebohnenbehälter Wassertankdeckel Wassertank Dampfdrehknopf Hauptschalter (EIN/AUS) Cappuccinatore Drehbasis Wählschalter Pulverkaffee Taste Espressozubereitung Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe Drehknopf zur Dosenein- stellung...
  • Page 42 INSTALLATION / ENTLÜFTEN Auf Seite 52 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer während des Betriebs anzeigt. Überprüfen, dass alle Be- Behälter mit Kaffeebohnen standteile richtig eingesetzt füllen. sind. Zum Einschalten der Ma- Maschine heizt auf, die schine Schalter auf „I“ Kontrolllampen blinken.
  • Page 43 Die Mahlstufe kann mit dem Der Kaffee tritt langsamer Drehknopf eingestellt werden. aus. - Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen. INSTELLUNG DER AFFEEMENGE Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus. Die zu mahlende Kaffeemenge kann Stärkerer Kaffee. eingestellt werden.
  • Page 44 AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER Achtung: Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Der Pannarello und der Cappuccinatore (mit dem Schlauch) müssen auf die Abtropfschale gerichtet werden. Prüfen, ob die Maschine Warme Tasse(n) unter den betriebsbereit ist. Auslauf stellen. Warme Tasse unter den Die Funktion „Pulverkaf- Auslauf stellen.
  • Page 45 Achtung: Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Der Pannarello und der Cappuccinatore (mit dem Schlauch) müssen auf die Abtropfschale gerichtet werden. Zur Anwahl der Funktion Wenn die Taste drücken. Die konstant leuchtet, ist die Kontrolllampe blinkt. Maschine zur Dampfabga- be bereit.
  • Page 46 DAMPF Achtung: Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Der Pannarello und der Cappuccinatore (mit dem Schlauch) müssen auf die Abtropfschale gerichtet werden. Den Cappuccinatore aus- Zur Anwahl der Funktion die bauen und den Pannarello Taste drücken. Die Kontroll- installieren (siehe S. 43). lampe blinkt.
  • Page 47 Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee- maschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel. Wenn die Maschine ent- Den Filter mit Einsatz vor- sichtig herausnehmen. kalkt werden muss, blinkt die Kontrolllampe. Den Cappuccinatore oder den Pannarello ausbauen.
  • Page 48: Reinigung Und Wartung

    REINIGUNG UND WARTUNG Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder Mikrowel- lenöfen trocknen. Die Maschine ausschal- Tank reinigen. ten. Sieb im Tank reinigen. Netzstecker ziehen. Auslauf abmontieren und mit Wasser waschen. Zum Herausnehmen der Gruppe Taste PUSH drük- fl...
  • Page 49 FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“ Der Filter muss nach 90 Tagen ab Öffnung der Verpackung oder nach Behandlung von 60 Litern Trinkwasser ausgewechselt werden. Filter auspacken Das Datum auf den laufen- den Monat einstellen. Der Bezugspunkt muss mit Bis zum Anschlag drücken. der Nute übereinstimmen.
  • Page 50 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern. Zugangsprozedur für die Programmierung der Maschine. Das fl ießende Wasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart. Aus diesem Grund kann die Maschine je nach Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1 bis 4 eingestellt werden.
  • Page 51 Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee nur mit Frischwasser zubereitet wird. Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig eingeschaltet. Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma des Kaffees.
  • Page 52 DISPLAY-ANZEIGEN Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an. Maschine in Heizphase für die Ausgabe von Kaffee und heißem Wasser. Maschine bereit für die Ausgabe von Kaffee und heißem Wasser. Maschine in Heizphase für die Ausgabe von Dampf.
  • Page 53 ANMERKUNGEN FILTEREINSATZ “AQUA PRIMA” ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG DES FILTERS „AQUA PRIMA“ Wir geben Ihnen hier einige Hinweise zur korrekten Benutzung des Filters „Aqua prima“, die Sie beachten sollten: 1. Den Filter „Aqua prima“ an einem kühlen und vor Sonnenlicht geschützten Ort aufbewahren; die Raumtemperatur muss zwischen +5°C und +40°C liegen. 2.
  • Page 54: Störungen

    STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG STÖRUNGEN URSACHEN Maschine schaltet Die Maschine ist nicht am nicht ein. Stromnetz angeschlos- sen. Der Kaffe ist nicht heiß Die Tassen sind kalt. genug. Kein Heißwasser oder Die Düse ist verstopft. Dampf Aus dem Dampfrohr ist ein Geräusch zu hören.
  • Page 55: Hinweise Für Die Behandlung Bei Ausserbetriebnahme

    HINWEISE FÜR DIE BEHANDLUNG BEI AUSSERBETRIEBNAHME Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist dar- auf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
  • Page 56 IMPORTANT Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
  • Page 57: Informations Generales

    INFORMATIONS GENERALES La machine à café est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains; elle est équipée avec un dispositif pour la distribution de vapeur et d’eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué...
  • Page 58: Mesures De Sécurité

    MESURES DE SÉCURITÉ ’ N CAS D URGENCE Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise. L’ APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT - Dans un lieu fermé ; - Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour ré- chauffer des boissons en utilisant la vapeur ;...
  • Page 59: Description Des Composants

    Récipient à café en grains Plaque à tasses Couvercle doseur café moulu Tableau de commande Volet de service Diffuseur de café réglable en hauteur Cuvette d’égout- toir + grille Indicateur bac plein Groupe café Tiroir à marcs DESCRIPTION DES COMPOSANTS Couvercle récipient à...
  • Page 60 INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT Nous reportons page 70 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur de la machine. Contrôler que tous les Remplir le récipient avec composants sont placés du café en grains. correctement. Presser l’interrupteur sur la La machine se réchauffe; les position "I"...
  • Page 61 Le degré de mouture peut être réglé Le café sort plus lente- à l’aide du pommeau. ment. - Effectuer le réglage avant de faire le café. EGLAGE QUANTITÉ CAFÉ Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné. Régler la quantité de café à mou- Café...
  • Page 62 DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE Attention : l’eau chaude et la vapeur peuvent provoquer des brûlures ! Orienter le pannarello et le cappuccinatore (avec la buse) vers le bac d’égouttement. Vérifi er si la machine est Placer la/les tasse/s à café prête.
  • Page 63 Attention : l’eau chaude et la vapeur peuvent provoquer des brûlures ! Orienter le pannarello et le cappuccinatore (avec la buse) vers le bac d’égouttement. Presser le bouton pour sé- Lorsque le voyant est al- lectionner la fonction. lumé fi xement, la machine Le voyant clignote.
  • Page 64 VAPEUR Attention : l’eau chaude et la vapeur peuvent provoquer des brûlures ! Orienter le pannarello et le cappuccinatore (avec la buse) vers le bac d’égouttement. Démonter le cappuccinatore Presser le bouton pour et monter le pannarello (voir sélectionner la fonction. Le page 61).
  • Page 65 Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de détar- trage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce. Quand la machine doit Enlever le fi ltre à cartouche être détartrée, le voyant avec précaution.
  • Page 66: Nettoyage Et Entretien

    NETTOYAGE ET ENTRETIEN Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel. Eteindre la machine. Laver le réservoir. Débrancher la fi che. Laver le fi ltre qui se trouve à l’intérieur. Démonter le diffuseur et le laver avec de l’eau.
  • Page 67 FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA” Le fi ltre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après avoir traité 60 litres d’eau potable. Prendre le fi ltre dans l’em- Régler le dateur sur le ballage. mois courant. Le repère doit être placé Presser complètement.
  • Page 68 PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE L’utilisateur peut modifi er certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles. Procédure pour accéder à la programmation de la ma- chine. L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions.
  • Page 69 Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après la phase de réchauffement, la machine nettoie les buses internes pour garantir que la production de café ne soit ef- fectuée qu’avec de l’eau fraîche. Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée par le fabricant.
  • Page 70 COMMUNICATIONS AFFICHAGE Pour un emploi correct, la machine guide l’utilisateur au moyen du tableau de commande. Machine en phase de chauffage pour la di- stribution du café, de l’eau chaude. Machine prête pour la distribution du café, de l’eau chaude. Machine en phase de chauffage pour la sor- tie de la vapeur.
  • Page 71 NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA » INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU FILTRE «AQUA PRIMA» Pour utiliser correctement le filtre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les consignes suivantes : 1. Conservez le filtre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la température du local doit être comprise entre +5°C et +40°C; 2.
  • Page 72 PROBLEME - CAUSE - REMEDE PROBLEME CAUSE La machine ne se met pas La machine n’est pas en marche branchée au réseau élec- trique. Le café n’est pas assez Les tasses sont froides chaud. L’eau chaude ou la vapeur Bec de la buse bouché. n’arrive pas.
  • Page 73: Instructions Pour Le Traitement De Fin De Vie Utile

    INSTRUCTIONS POUR LE TRAITEMENT DE FIN DE VIE UTILE L’appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Le logo ci-contre apposé...
  • Page 74: Precauciones Importantes

    PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso.
  • Page 75: Datos Técnicos

    GENERALIDADES La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo de café en granos y está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso domé- stico y no está...
  • Page 76: Normas De Seguridad

    NORMAS DE SEGURIDAD N CASO DE EMERGENCIA Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red. TILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA - En lugar cerrado. - Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar bebidas mediante vapor. - Para uso doméstico.
  • Page 77: Descripción De Los Componentes

    Contenedor de café en granos Placa de apoyo para tacitas Tapa del dosifi cador café molido Panel de mandos Portezuela de servicio Suministrador de café de altura regulable Cubeta receptora de gotas + rejilla Indicador de cubeta llena Conjunto sumini- strador de café...
  • Page 78 INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO En pág. 88 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario durante su funcionamiento. Controlar que todos los Llenar el contenedor con componentes sean posicio- café en granos nados correctamente. Disponer el interruptor en La máquina se está...
  • Page 79 El grado de molienda puede ser El café sale más lenta- regulado con el pomo. mente. - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café. OSIS CAFÉ Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada. Es posible regular la cantidad de Café...
  • Page 80 SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Oriente el pannarello y el cappuccinatore (con el tubo) hacia la cubeta de goteo. Verifi car que la máquina Posicionar la/s taza/s de esté lista. café caliente/s bajo el suministrador.
  • Page 81 Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Oriente el pannarello y el cappuccinatore (con el tubo) hacia la cubeta de goteo. Presionar el botón para se- Cuando el testigo perma- leccionar la función. nece encendido con luz fi ja, El testigo centellea.
  • Page 82 VAPOR Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Oriente el pannarello y el cappuccinatore (con el tubo) hacia la cubeta de goteo. Desmonte el cappuccina- Presionar el botón para se- tore e instale el pannarello leccionar la función. (ver pág.79). El testigo centellea.
  • Page 83 ¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcifi cador. Se podrá utilizar un producto descalcifi cador para máquina de café de tipo no tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcifi cador Saeco. Cuando es necesario des- Retirar con cuidado el fi...
  • Page 84: Limpieza Y Mantenimiento

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional. Apagar la máquina. Lavar el depósito. Desconectar el enchufe. Lavar el fi ltro que se en- cuentra en su interior. Desmontar el suministra- dor y limpiarlo con agua.
  • Page 85 FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA” El fi ltro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable. Retirar del embalaje del Ajustar el fechador al mes fi...
  • Page 86 PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA El usuario puede modifi car algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales. Procedimiento para acceder a la programación de la máquina. El agua potable es más o menos calcárea según el lugar. Por este motivo la máquina puede ser regulada según el grado de dureza del agua de la localidad a la que está...
  • Page 87 Al activar esta función, inmediatamente después de la fase de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo con agua fresca. Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función activada en la fábrica. Mediante el proceso de preinfusión el café...
  • Page 88 SEÑALES EN EL MONITOR Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos. Máquina en fase de calentamiento para la erogación de café y el suministro de agua caliente Máquina lista para la erogación de café y el suministro de agua caliente.
  • Page 89 NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA” INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO “AQUA PRIMA” Para utilizar correctamente el filtro “Aqua prima” señalamos a continuación algunas advertencias que deben tenerse presentes: 1. Conservar el filtro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol; la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5 °C y +40 °C. 2.
  • Page 90 PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS PROBLEMAS CAUSAS La máquina no se encien- La máquina no está conectada a la red eléc- trica. El café no está sufi -ciente- Las tacitas están frías. mente caliente. Ningún suministro de agua Boquilla del tubo ob- caliente o vapor.
  • Page 91: Instrucciones Para El Tratamiento Al Final De Vida Útil

    INSTRUCCIONES PARA EL TRATAMIENTO AL FINAL DE VIDA ÚTIL Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. El simbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléc- tricos y electrónicos para reciclaje.
  • Page 92: Precauções Importantes

    PRECAUÇÕES IMPORTANTES Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. 1 Ler atentamente todas a instruções e informações apresentadas neste manual e em qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a máquina expresso.
  • Page 93: Dados Técnicos

    GENERALIDADES A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando café em grãos e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e não é...
  • Page 94: Normas De Segurança

    NORMAS DE SEGURANÇA M CASO DE EMERGÊNCIA Retirar imediatamente o plugue da tomada. APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE - Em local fechado. - Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor. - Para o uso doméstico.
  • Page 95: Descrição Dos Componentes

    Recipiente de café em grãos Chapa de apoio para xícaras Tampa do dosador de café moído Painel de comandos Porta de serviço Fornecedor de café com altura ajustável Recipiente recolhe- gotas + grade Indicador de recipiente cheio Grupo fornecedor de café Gaveta recolhedora de fundos Tampa do recipiente de café...
  • Page 96 INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO Na pág.106 são apresentadas as mensagens que a máquina transmite ao usuário durante o funcionamento. Certifi car-se de que todos Encher o recipiente com os componentes estejam grãos de café. posicionados corretamente. Pressionar o interruptor A máquina está...
  • Page 97 O grau de moagem do café pode O café sai mais lento. ser regulado usando o botão. - A regulagem deve ser feita antes de fornecer o café. EGULAGEM DOSE CAFÉ Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado. Pode-se regular a quantidade de Café...
  • Page 98 FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE Atenção: água quente e vapor podem provocar queimaduras! Dirigir o pannarello e o cappuccinatore (com o tubo) para a bandeja de limpeza. Certifi car-se de que a má- Posicionar a(s) xícara(s) quina esteja pronta. de café abaixo do forne- cedor.
  • Page 99 Atenção: água quente e vapor podem provocar queimaduras! Dirigir o pannarello e o cappuccinatore (com o tubo) para a bandeja de limpeza. Pressionar o botão para se- Quando a luz de sinalização lecionar a função. A luz de acender-se de modo fi xo a sinalização pisca.
  • Page 100 VAPOR Atenção: água quente e vapor podem provocar queimaduras! Dirigir o pannarello e o cappuccinatore (com o tubo) para a bandeja de limpeza. Desmontar o cappuccina- tore e instalar o pannarello (veja pág.97). Tirar o recipiente e posi- Abrir a torneira para forne- cioná-lo debaixo do pan- cer vapor.
  • Page 101 Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcifi cante. um produto para descalcifi cação próprio para máquinas de café do tipo não tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio. Quando a máquina tiver que Remover com cuidado o ser descalcifi...
  • Page 102: Limpeza E Manutenção

    LIMPEZA E MANUTENÇÃO Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional. Apagar a máquina. Lavar o depósito. Desligar o plugue da to- Lavar o fi ltro que se encon- mada. tra dentro dele. Desmontar o fornecedor e lavá-lo com água.
  • Page 103 FILTRO COM CARTUCHO “AQUA PRIMA” O fi ltro deve ser substituído 90 dias após a abertura da embalagem ou depois de ter tratado 60 litros de água potável. Retirar o fi ltro da embala- Regular o datador no mês gem. atual.
  • Page 104 PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA O usuário pode modifi car alguns parâmetros de funcionamento da máquina de acordo com as suas exigências pessoais. Procedimento para ter acesso à programação da máquina. A água corrente contém mais ou menos calcário dependendo da região. Por este motivo, o aparelho pode ser regulado de acordo com o grau de dureza da água da localidade na qual será...
  • Page 105 Quando se ativa esta função, logo depois da fase de aque- cimento, o aparelho limpa os tubos internos para garantir que o fornecimento do café seja feito somente com água fria. Em todos os aparelhos novos esta função já é ativada na fábrica.
  • Page 106 SINALIZAÇÕES DO DISPLAY Através do painel de comandos, a máquina guia o usuário a utilizá-la corretamente. Máquina em fase de aquecimento para o fornecimento de café, de água quente. Máquina pronta para o fornecimento de café, de água quente. Máquina em fase de aquecimento para o fornecimento de vapor.
  • Page 107 NOTAS SOBRE O FILTRO “AQUA PRIMA” INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O USO CORRETO DO FILTRO “AQUA PRIMA” Para utilizar corretamente o filtro “Aqua prima” indicamos alguns cuidados que devem ser levados em consideração: 1. Conservar o filtro “Aqua prima” num ambiente fresco protegido contra o sol; a temperatura do ambiente deve estar compreendida entre +5°C e +40°C; 2.
  • Page 108: Problemas - Causas - Soluções

    PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES PROBLEMAS CAUSAS A máquina não liga A máquina não está liga- da à rede elétrica. O café não está sufi -cien- As xícaras estão frias. temente quente. Nenhum fornecimento de Bico do tubo obstruído. água quente ou vapor. A máquina emite um ruído no tubo de vapor.
  • Page 109: Instruções Para O Tratamento Em Fim De Vida Útil

    INSTRUÇÕES PARA O TRATAMENTO EM FIM DE VIDA ÚTIL Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem.
  • Page 110: Belangrijke Voorzorgsmaatregelen

    BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt.
  • Page 111: Technische Gegevens

    ALGEMEEN Het koffiezetapparaat is bestemd voor de bereiding van espressokoffie met ge- bruik van koffiebonen, en beschikt over een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. Het sierlijk ontworpen apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor een continu, professioneel gebruik.
  • Page 112 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN N GEVAL VAN NOOD Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. ET APPARAAT UITSLUITEND - in een gesloten ruimte gebruiken - voor de bereiding van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor de opwarming met stoom van dranken gebruiken. - voor huishoudelijk gebruik aanwenden.
  • Page 113 Koffi ebonenhouder Plaat voor verwarming kopjes Deksel doseerder gemalen koffi e Bedieningspaneel Deurtje In hoogte verstelbare koffi eafgiftegroep Druppelbak + rooster Indicator bak vol Koffi eafgiftegroep Koffi ediklade BESCHRIJVING COMPONENTEN Deksel koffi ebonenhouder Deksel waterreservoir Waterreservoir Knop voor stoomafgifte Hoofdschakelaar (ON/OFF) Cappuccinobereider Draaibare basis...
  • Page 114 INSTALLATIE / VULLEN CIRCUIT Op pag.124 staan berichten voor de gebruiker die het apparaat toont tijdens de werking. Controleer of alle compo- nenten op correcte wijze geplaatst zijn Druk de schakelaar in stand Het apparaat is aan het op- “I” om het apparaat in te warmen;...
  • Page 115 De maalgraad kan met de knop De koffi e komt langzamer geregeld worden. naar buiten. - De instelling dient plaats te vinden voordat de koffieafgifte plaatsvindt OEVEELHEID KOFFIE Deze instelling is onmiddellijk van invloed op de geselecteerde koffi eafgifte. U kunt de hoeveelheid te malen Sterkere koffi...
  • Page 116 KOFFIEAGIFTE / HEET WATER Opgelet: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje en de cappuccinobereider (met de slang) op het lekbakje. Controleer of het apparaat gereed is. Plaats het warme koffi ekopje onder de koffi eafgiftegroep. Demonteer de cappuccino- Plaats een bak.
  • Page 117 Opgelet: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje en de cappuccinobereider (met de slang) op het lekbakje. Druk op de knop om de Wanneer functie te kiezen. lampje permanent brandt, Het controlelampje knip- is het apparaat gereed voor pert.
  • Page 118 STOOM Opgelet: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje en de cappuccinobereider (met de slang) op het lekbakje. Demonteer de cappuccino- Druk op de knop om de bereider en installeer het functie te kiezen. stoompijpje (zie pag. 115). Het controlelampje knippert.
  • Page 119 Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsproduct. ontkalkingsproduct voor koffi ezetapparaten gebruiken, dat niet toxisch en/of schadelijk is, en normaal in de handel verkrijgbaar is. Het wordt aangeraden het ontkalkingsproduct van Saeco te gebruiken. Wanneer het apparaat Verwijder voorzichtig het fi l- ontkalkt moet worden, ter.
  • Page 120: Reiniging En Onderhoud

    REINIGING EN ONDERHOUD Het apparaat en/of de onderdelen van het apparaat niet drogen in een magnetron en/of een oven. Het apparaat uitschakelen. Trek de stekker uit het stopcontact. Demonteer de afgiftegroep en reinig het met water. Druk op de toets PUSH om Was de groep met stromend de groep te verwijderen.
  • Page 121 Het fi lter moet 90 dagen na opening van de verpakking vervangen wor- den, of nadat 60 liter drinkwater behandeld is. Haal het fi lter uit de ver- Zet de datumaanduiding pakking op de huidige maand. Het referentieteken dient Tot het einde aandrukken. zich op de hoogte van de gleuf te bevinden.
  • Page 122 PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT De gebruiker kan enkele parameters van de werking van het apparaat wijzigen al naargelang de eigen behoeften. Procedure om de programmering van het apparaat binnen te gaan. Het leidingwater is in meer of mindere mate kalkhoudend, afhankelijk van het gebied.
  • Page 123 Wanneer deze functie onmiddellijk na de opwarmfase geactiveerd wordt, dan reinigt het apparaat de interne leidingen om te garanderen dat de koffi eafgifte alleen met vers water plaatsvindt. In alle nieuwe apparaten is deze functie reeds geactiveerd door de fabrikant. Het proces van voorpercolatie, waarbij de koffi...
  • Page 124: Meldingen Op Het Display

    MELDINGEN OP HET DISPLAY Via het display begeleidt het apparaat de gebruiker bij het correcte gebruik. Het apparaat warmt op voor het maken van koffi e, heet water. Het apparaat is klaar voor het maken van koffi e, heet water. Het apparaat warmt op voor het maken van stoom.
  • Page 125 OPMERKINGEN OVER HET “AQUA PRIMA” FILTERPATROON. BIJKOMENDE INFORMATIE VOOR HET CORRECTE GEBRUIK VAN HET “AQUA PRIMA” FILTER. Om het “Aqua prima” filter op correcte wijze te gebruiken moet rekening gehouden worden met enkele aanwijzingen: 1. Bewaar het “Aqua prima” filter in een koele omgeving die bescherming biedt tegen zonlicht;de omgevingstemperatuur moet tussen +5°C e +40°C zijn; 2.
  • Page 126: Problemen - Oorzaken - Oplossingen

    PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN PROBLEMEN OORZAKEN Het apparaat wordt niet in- Het apparaat is niet op geschakeld. het elektriciteitsnet aan- gesloten. De koffi e is niet voldoende De kopjes zijn koud. warm. Er komt geen heet water of Mondstuk van het pijpje stoom naar buiten.
  • Page 127: Instructies Voor De Behandeling Aan Het Einde Van De Levensduur

    INSTRUCTIES VOOR DE BEHANDELING AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG. Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden gerecycled.
  • Page 128 Saeco International Group S.p.A. - Via Torretta, 240 40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 - http://www.saeco.com...

This manual is also suitable for:

1000011410000071Incanto cappuccino

Table of Contents