Download Print this page

Kenwood kMix BLX75 Instructions Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
TYPE BLX75
instructions
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
132257/1
2 - 9
10 - 18
19 - 27
28 - 36
37 - 45
46 - 54
55 - 63
64 - 71
72 - 79
80 - 87
88 - 95
96 - 103
104 - 111
112 - 120
121 - 129
130 - 139
140 - 148
149 - 157
w
´ ¸ ∂
1
5 6
-
1
8 5

Advertisement

loading

  Also See for Kenwood kMix BLX75

  Summary of Contents for Kenwood kMix BLX75

  • Page 1: Table Of Contents

    104 - 111 Magyar 112 - 120 Polski 121 - 129 130 - 139 Ekkgmij 140 - 148 Slovenčina Українська 149 - 157 ´ ¸ ∂ HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 132257/1...
  • Page 2: English

    Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. Switch off and unplug: before fitting or removing parts;...
  • Page 3 Never leave the appliance unattended when it is operating. When removing the blender from the power unit: wait until the blades have completely stopped; do not accidentally unscrew the goblet from the blade assembly. Never run the blender empty. Never blend more than the maximum capacity stated in the recommended speed chart.
  • Page 4 Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
  • Page 5 Liquids which tend to foam such as milk, should be limited to a maximum capacity of 1000ml/4 cups. Take care when handling the blender as the goblet and its contents will be very hot. Take particular care when removing the lid.
  • Page 6 to use your blender hints To blend dry ingredients - cut into 1 Fit the sealing ring e into the pieces, remove the filler cap, then blade unit f - ensuring the seal with the machine running, drop the is located correctly in the grooved pieces down one by one.
  • Page 7: Care And Cleaning

    Recommended Usage Chart Usage/Food Recommened Speed Time Items Quantity Soups Stock based soups 1.2 litres Min - Max 30 secs Soups using milk 1 litre We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending. However should you wish to process hot ingredients please read the Hot Blending Safety instructions.
  • Page 8 KENWOOD service. Service Centre. To find up to date Disposing of a household appliance...
  • Page 9: Troubleshooting Guide

    carrot and coriander 1 Melt the butter in a pan, add the onion and garlic and fry until soft. soup 2 Place the carrot into the blender, add the onion and garlic. Add 25g butter sufficient stock to reach the 1.6 L 50g onion chopped level marked on the goblet.
  • Page 10: Nederlands

    Verwijder de verpakking en alle labels. Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:...
  • Page 11 Gebruik uitsluitend goedgekeurde hulpstukken. VERBRANDINGSGEVAAR: laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt. Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat. Pas op dat u bij het verwijderen van de blender van het motorblok: wacht tot de messen volledig gestopt zijn;...
  • Page 12 Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd. veiligheid...
  • Page 13 VOORZICHTIG: het mengen van zeer hete ingrediënten kan tot gevolg hebben dat hete vloeistof en stoom plotseling uit het deksel of de vuldop worden gedreven 1. We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt. Overschrijd bij de verwerking van hete vloeistoffen, zoals soepen, NOOIT de capaciteit van 1200 ml (gebruik de maatstreepjes op de beker).
  • Page 14 Zorg er bij het plaatsen van het deksel altijd voor dat het deksel en de rand van de beker schoon en droog zijn, zodat een goede afsluiting wordt verkregen en morsen wordt voorkomen. meselement goed vastgedraaid voordat u de stekker in het stopcontact steekt .
  • Page 15 blender. Verwijder de vuldop. tips Droge ingrediënten mengen – Voeg de olie vervolgens langzaam in stukken snijden, de vuldop door het gat in het deksel aan het verwijderen, en de stukken één draaiende apparaat toe. voor één op het draaiende mes Bij dikke mengsels, zoals patés laten vallen.
  • Page 16 Veeg het motorblok met een product is gekocht. vochtige doek af. Goed afdrogen. Als uw Kenwood product Dompel de motorblok niet in water niet goed functioneert of als onder. u defecten opmerkt, kunt u...
  • Page 17 wortel en koriandersoep 25 g boter 50 g fijngesneden ui 1 knoflookteentje, geplet BELANGRIJKE 640 g wortelen, in blokjes van INFORMATIE VOOR DE 1,5 cm JUISTE VERWIJDERING koude kippenbouillon VAN HET PRODUCT 10-15 ml (2-3 theel) gemalen VOLGENS DE EUROPESE koriander RICHTLIJN BETREFFENDE zout en peper...
  • Page 18 probleemoplossingsgids Probleem Oorzaak Oplossing De blender werkt Geen stroom/lampje voor Controleer of de niet Ingeschakeld brandt niet. stekker van de blender in het stopcontact zit. Blender niet goed Controleer of de gemonteerd. messeneenheid geheel is vastgedraaid op de beker. Blender lekt bij de Sluitring ontbreekt.
  • Page 19: Français

    Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé Kenwood. Éteignez et débranchez l’appareil : avant d’adapter ou de retirer des éléments ;...
  • Page 20 Ne laissez jamais le bloc-moteur, le cordon d’alimentation ou la prise électrique se mouiller. N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service après-vente ». N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil. RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à...
  • Page 21 N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas...
  • Page 22 sécurité IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR LES PRÉPARATIONS CHAUDES Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de mixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains et autres parties du corps exposées éloignées du couvercle, pour éviter toute brûlure possible. Les précautions suivantes doivent être observées : MISE EN GARDE : Le fait de mélanger des ingrédients très...
  • Page 23 Les liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait, doivent être limités à une capacité maximale de 1 000 ml / 4 tasses. Faites très attention lorsque vous manipulez le blender, ceci dans la mesure où le gobelet et son contenu sont très chauds.
  • Page 24 légende Sélectionnez une vitesse entre ‘Min’ et ‘Max’ en tournant la commande de vitesse. À la fin bouchon de remplissage de l’opération, repositionnez la couvercle commande sur “O” ARRÊT avant aérations de retirer le blender. gobelet Ne retirez pas le gobelet tant que bague d’étanchéité...
  • Page 25: Nettoyage Et Entretien

    Tableau des utilisations recommandées Utilisation /Produits Quantité Vitesse Durée alimentaires recommandée Soupes Soupes à base de bouillon 1,2 litres Min - Max 30 sec. Soupes à base de lait 1 litre Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer. Toutefois, si vous devez mixer des ingrédients chauds, veuillez lire au préalable les instructions de sécurité...
  • Page 26 Pour trouver des détails actualisés 2 Ne touchez pas les lames sur votre centre de réparation tranchantes : brossez-les à KENWOOD le plus proche, veuillez l’eau chaude savonneuse pour consulter www.kenwoodworld.com les nettoyer, puis rincez-les ou le site internet spécifique à...
  • Page 27 soupe de carotte et 3 Mixez à vitesse maximale pendant 5 secondes pour une soupe avec coriandre morceaux, plus pour un résultat plus lisse. 25 g de beurre 4 Transvasez le mélange dans une 50 g d’oignon haché casserole, ajoutez la coriandre, 1 gousse d’ail écrasée assaisonnez et laissez mijoter la 640 g carotte coupée en cubes de...
  • Page 28: Deutsch

    Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD- Kundendienststelle ausgetauscht werden. Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen: vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen, wenn das Gerät nicht gebraucht wird,...
  • Page 29 Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden. Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen. Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“. Niemals einen unzulässigen Aufsatz benutzen. VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
  • Page 30 Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
  • Page 31 Sicherheit WICHTIG: MIX- ANLEITUNGEN FÜR HEISSE ZUTATEN Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu vermeiden, Hände und bloße Haut vom Deckel fernhalten. Bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten: VORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten kann es passieren, dass an Deckel oder Einfüllkappe plötzlich heiße Flüssigkeit und Dampf austritt.
  • Page 32 Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass Deckel und Einfüllkappe fest sitzen. Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass die Entlüftungsschlitze in der Einfüllkappe frei liegen Beim Aufsetzen des Deckels auf den Mixbecher immer sicherstellen, dass die Ränder von Deckel und Mixbecher sauber und trocken sind, um eine sichere Dichtung zu gewährleisten.
  • Page 33 8 Schließen Sie das Gerät ans Tipps Netz an. In der AUS-Position Zum Verarbeiten trockener Zutaten (O) leuchtet die Anzeige - ggf. klein schneiden, Einfüllkappe nicht auf. Drehen Sie den abnehmen und nach und nach bei Geschwindigkeitsregler, um eine laufendem Gerät hinzugeben. Ihre Geschwindigkeit zu wählen (siehe Hand über die Öffnung halten.
  • Page 34 Empfehlungstabelle Verwendung/Füllgut Empfohlene Geschw. Zeit Menge Suppen Suppen mit Brühe als 1,2 Liter Min - Max 30 Sek. Grundlage Suppen mit Milch 1 Liter Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen. Wenn Sie jedoch heiße Zutaten verarbeiten möchten, lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise für das Mixen von heißem Füllgut.
  • Page 35 Verbraucherrechte in dem Land, in sich bringt. Zur Erinnerung an die dem das Produkt gekauft wurde. korrekte getrennte Entsorgung von Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht Haushaltsgeräten ist das Gerät mit ordnungsgemäß funktioniert oder dem Symbol einer durchgestrichenen Defekte aufweist, bringen Sie Mülltonne gekennzeichnet.
  • Page 36 Karotten-Koriander- 3 Bei Höchstgeschwindigkeit verarbeiten: 5 Sekunden für eine Suppe leicht stückige Konsistenz, länger für eine fein pürierte Suppe. 25 g Butter 4 Mischung in einen Topf geben, mit 50 g Zwiebeln, gehackt Koriander, Salz und Pfeffer würzen. 1 Knoblauchzehe, zerdrückt Die Suppe 30 bis 35 Minuten 640 g Karotten, in 1,5 cm große kochen lassen bzw.
  • Page 37: Italiano

    Rimuovere la confezione e le etichette. In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni. Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:...
  • Page 38 Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’. Usare solo accessori di tipo approvato. RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
  • Page 39 Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
  • Page 40 sicurezza IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER FRULLARE CIBI CALDI Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore con cibi caldi, tenere le mani e la pelle scoperta lontano dal coperchio per evitare di bruciarsi. Occorre sempre seguire queste precauzioni: AVVERTENZA: Frullando ingredienti estremamente caldi potrebbero fuoriuscire liquidi molto caldi e vapore...
  • Page 41 Prestare particolare attenzione nel rimuovere il coperchio. Il coperchio è progettato per chiudersi fermamente ed evitare fuoriuscite. Se necessario, proteggere le mani con uno strofinaccio o con dei guanti, durante l’uso. Assicurarsi sempre che il coperchio e il tappo di riempimento siano fissati fermamente prima di usare il frullatore.
  • Page 42 3 Avvitare il gruppo delle lame sulla consigli caraffa, controllando di stringerlo a Per lavorare ingredienti secchi, fondo . Si rimanda all’immagine tagliarli a pezzetti, togliere il tappo sulla base del gruppo delle lame: di riempimento, poi mentre il frullatore è già in funzione versarli - posizione sbloccata uno alla volta nella caraffa.
  • Page 43 Tabella di utilizzo consigliato Utilizzo/Alimenti Quantità Velocità Tempo consigliata Minestre Minestre a base di dado 1,2 litri Minima - 30 secondi Minestre a base di latte 1 litro Massima Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli. Tuttavia, qualora si desideri lavorare ingredienti caldi, si prega di leggere attentamente le istruzioni di sicurezza per la lavorazione di cibi caldi.
  • Page 44 è riportato il simbolo del l’apparecchio è stato acquistato. bidone a rotelle barrato. In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più...
  • Page 45 minestra di carote e 3 Frullare alla velocità massima per 5 secondi per ottenere una minestra coriandolo passata più spessa o più a lungo per una minestra passata più fine. 25 g di burro 4 Trasferire il composto in una 50 g di cipolle sminuzzate pentola, aggiungere il coriandolo, 1 spicchio d’aglio schiacciato...
  • Page 46: Português

    Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado. Desligue no interruptor e da tomada: Antes de colocar ou retirar peças Quando não estiver a ser utilizado;...
  • Page 47 Nunca utilize um aparelho danificado. Mande-o verificar ou reparar: consulte “assistência e cuidados do cliente”. Nunca utilize um acessório não autorizado. RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar. Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento.
  • Page 48 Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.
  • Page 49 segurança IMPORTANTE: INSTRUÇÕES PARA MISTURAS QUENTES Para minimizar a possibilidade de se queimar quando mistura ingredientes quentes, mantenha longe da tampa as mãos e outras da pele expostas para evitar possíveis queimaduras. Deve seguir as seguintes precauções: ATENÇÃO: Misturar ingredientes muito quentes pode fazer com que o líquido quente e o vapor sejam lançados subitamente para...
  • Page 50 Tenha especial cuidado quando retirar a tampa. A tampa foi concebida para ter um ajuste apertado para prevenir o vazamento. Se necessário, quando manusear proteja as mãos com um pano ou luvas de forno. Assegure-se sempre que a tampa e a tampa de enchimento estão bem presas no lugar antes de todas as operações de mistura.
  • Page 51 Nota: Se o liquidificador for Irá ocorrer vazamento caso a o anel vedante se encontre retirado da unidade do motor danificado ou esteja mal enquanto estiver seleccionada uma velocidade, a luz indicadora ajustado. 2 Prenda a unidade de lâmina apaga-se e o liquidificador pára. O base liquidificador não funcionará...
  • Page 52 Quadro de Utilização Recomendada Utilização/Alimentos Quantidade Velocidade Tempo Recomendada Sopas Sopas à base de carne 1,2 litros Mín. - Máx. 30 seg. Sopas com leite 1 litro Recomendamos que deixe arrefecer os ingredientes quentes antes de misturar. Contudo se desejar processar líquidos quentes, consulte por favor as Instruções de Segurança para Misturas Quentes.
  • Page 53 Assistência consulte a secção para o ambiente e para a saúde “guia de avarias” do Manual ou pública resultantes da sua eliminação visite o site da Kenwood em inadequada, além de permitir reciclar www.kenwoodworld.com. os materiais componentes, para, assim Salientamos que o seu produto se obter uma importante economia de está...
  • Page 54 sopa de cenoura e 3 Ligue na velocidade máxima durante 5 segundos para obter coentros uma sopa grossa ou então durante mais tempo para obter uma sopa 25g de manteiga mais fina. 50g de cebola picada 4 Transfira a mistura para uma 1 dente de alho esmagado panela, adicione os coentros e o 640g de cenouras cortadas em...
  • Page 55: Español

    Quite todo el embalaje y las etiquetas. Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood. Apague y desenchufe el aparato: antes de colocar o quitar piezas cuando no lo utilice;...
  • Page 56 Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen o lo reparen consulte: “servicio técnico y atención al cliente”. Nunca utilice un accesorio no autorizado. RIESGO DE ESCALDARSE: deje que los ingredientes calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos.
  • Page 57 Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
  • Page 58 seguridad IMPORTANTE: INSTRUCCIONES PARA MEZCLAR INGREDIENTES CALIENTES Para minimizar la posibilidad de escaldarse al mezclar ingredientes calientes, mantenga las manos y otras zonas de piel expuestas alejadas de la tapa para evitar posibles quemaduras. Hay que observar las siguientes precauciones: AVISO: mezclar ingredientes muy calientes puede hacer que algo de líquido caliente y de vapor se...
  • Page 59 Tenga cuidado al manejar la mezcladora ya que el vaso y su contenido pueden estar muy calientes. Tenga especial cuidado al quitar la tapa. La tapa está diseñada para que ajuste perfectamente a fin de evitar fugas. En caso necesario, proteja sus manos con un trapo o guantes para horno al manipularla.
  • Page 60 para utilizar su El botón de acción intermitente (P) – hace funcionar el motor en mezcladora una acción de arranque/parada. El botón de acción intermitente 1 Acople el anillo de cierre funcionará mientras se mantenga a la unidad de cuchillas apretado.
  • Page 61: Cuidado Y Limpieza

    Tabla de usos recomendados Uso/alimentos Cantidad Velocidad Tiempo recomendada Sopas Sopas a base de caldo 1,2 litros Mín - Máx 30 segundos Sopas preparadas con 1 litro leche Recomendamos dejar enfriar los ingredientes calientes antes de proceder al mezclado. Sin embargo, si desea procesar ingredientes calientes, lea las Instrucciones de seguridad para mezclar ingredientes calientes.
  • Page 62 KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país. Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China.
  • Page 63 crema de zanahoria y 3 Triturar a velocidad máxima durante 5 segundos para una cilantro crema gruesa o más tiempo si se prefiere una textura más fina. 25 g de mantequilla 4 Pasar la crema a una olla, añadir el 50 g de cebolla picada cilantro, salpimentar y dejar hervir 1 diente de ajo triturado...
  • Page 64: Dansk

    Fjern al emballage og mærkater. Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør. Sluk og tag stikket ud af stikkontakten: inden dele sættes på eller tages af når apparatet ikke anvendes;...
  • Page 65 SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienser bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes. Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift. Når blenderen fjernes fra el-elementet: Vent indtil knivenheden står helt stille, Skru ikke tilfældigt glasset fra knivenheden. Lad aldrig blenderen arbejde uden noget i. Blend aldrig mere end den maksimale mængde vist på...
  • Page 66 Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt, eller disse instruktioner ikke følges. sikkerhed...
  • Page 67 Begynd ALTID med at blende ved lav hastighed, og øg gradvist hastigheden. Blend ALDRIG varm væske ved brug af pulsindstillingen. Væsker som har tendens til at skumme, som f.eks. mælk, skal begrænses til maks. kapacitet på 1000 ml/4 kopper. Pas på, når du berører blenderen, da blenderglasset og indholdet vil være meget varmt.
  • Page 68 sådan anvendes Bemærk: Hvis blenderen aftages fra motorenheden, mens der blenderen vælges hastighed, slukkes indikatorlampen, og blenderen 1 Sæt tætningsringen ind i standser. Blenderen genstarter knivenheden – sørg for at straks, hvis den sættes på igen. tætningen er korrekt placeret i tips fordybningen.
  • Page 69 Anbefalet brugsdiagram Brug/fødevare Anbefalet Hastighed mængde Supper Fondbaserede supper 1,2 liter Min. – Maks. 30 sek. Supper med mælk 1 liter Vi anbefaler, at man lader varme ingredienser afkøle før blendning. Skulle du imidlertid ønske at arbejde med varme ingredienser, skal du læse Blendeanvisningen for varme ingredienser.
  • Page 70 KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land. Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. Fremstillet i Kina.
  • Page 71 gulerods- og 3 Blend ved maksimal hastighed i 5 sekunder for at få en grovkværnet koriandersuppe suppe eller længere for at få et finere resultat. 25 g smør 4 Hæld blandingen over i en gryde, 50 g løg, hakket kom korianderen og krydderierne 1 fed hvidløg, knust i, og lad suppen simre i 30-35 640 g gulerod skåret i terninger på...
  • Page 72: Svenska

    Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör. Stäng av apparaten och dra ut sladden: innan du monterar eller tar bort delar när den inte används:...
  • Page 73 RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem. Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång. När du ska dra ut sladden ur nätanslutningen: vänta tills bladen har stannat helt skruva inte oavsiktligt loss bägaren från bladenheten.
  • Page 74 Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger sig allt ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
  • Page 75 Börja ALLTID på en låg hastighet och öka sakta hastigheten. Använd ALDRIG pulsfunktionen till att mixa varma vätskor. Vätskor som kan bilda skum, exempelvis mjölk, får inte mixas i större mängd än 1 000 ml. Var försiktig när du hanterar mixern. Bägaren och dess innehåll är mycket varmt.
  • Page 76 att använda din mixer tips Mixa torra ingredienser – 1 Placera tätningsringen på skär i bitar, ta bort locket till knivsatsen och kontrollera att påfyllningshålet och släpp tätning ligger korrekt i det skårade ned bitarna en och en medan området. apparaten är igång.
  • Page 77 Rekommenderad användning Användning/ Rekommenderad Hastighet livsmedelsanvändning kvantitet Soppor Buljongbaserade soppor 1,2 liter Min – max 30 s Soppor med mjölk 1 liter Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar. Om du vill mixa varma ingredienser ska du läsa säkerhetsinstruktionerna för mixning av varma ingredienser.
  • Page 78 INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH och konsumenträttigheter i ELEKTRONISK UTRUSTNING inköpslandet. (WEEE) Om din Kenwood-produkt inte När produktens livslängd är fungerar som den ska eller om över får den inte slängas i du upptäcker fel ber vi dig att hushållssoporna. Den kan lämna eller skicka in den till ett...
  • Page 79 morots- och 3 Mixa på maximal hastighet i 5 sekunder för att göra en soppa koriandersoppa med grövre konsistens eller längre om du vill ha en slätare soppa. 25 g smör 4 Överför blandningen till en kastrull. 50 g hackad gul lök Tillsätt koriander och smaksätt 1 pressad vitlöksklyfta med salt och peppar.
  • Page 80: Norsk

    Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood- reparatør. Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten: før du setter på eller tar av deler når den ikke er i bruk...
  • Page 81 Ikke bruk en skadet hurtigmikser. Få den ettersett eller reparert: se «service og kundetjeneste». Bruk aldri tilbehør som ikke er godkjent av produsenten. SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing. Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk. Når du tar hurtigmikseren av motordelen: vent til kniven har stanset helt, ikke skru mikserglasset av knivenheten...
  • Page 82 Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
  • Page 83 Du må ALLTID begynne miksingen med lav hastighet og øke hastigheten gradvis. Du må ALDRI mikse varme væsker med pulsinnstillingen. Væske som danner skum, som f.eks. melk, bør begrenses til en maksimal kapasitet på 1000 ml / 4 kopper. Vær forsiktig når du holder i hurtigmikseren siden mikserglasset og innholdet er veldig varmt.
  • Page 84 slik bruker du Tips Tørre ingredienser – skjær i biter, hurtigmikseren fjern påfyllingslokket, slå på maskinen og mens den går slipper 1 Sett tetningsringen du bitene ned en etter en. Hold knivenheten og pass på at hånden over åpningen. For best tetningen sitter riktig i sporet.
  • Page 85 Tabell for anbefalt bruk Bruk/mattyper Anbefalt Hastighet mengde Supper Buljongbaserte supper 1,2 liter Min–Max 30 sek Supper med melk 1 liter Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før blanding. Men hvis du ønsker å blande de varme ingrediensene, må du lese Sikkerhetsanvisningene for varm blanding først.
  • Page 86 KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt. Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina.
  • Page 87 gulrot- og 3 Miks med maksimal hastighet i fem sekunder for en grovere suppe, koriandersuppe eller lenger hvis du vil ha den jevnere. 25 g smør 4 Ha blandingen over i en kjele, ha i 50 g løk – hakket koriander og salt og pepper, og la 1 fedd hvitløk –...
  • Page 88: Suomi

    Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai Kenwoodin valtuuttama huoltoliike. Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta: ennen osien asentamista tai irrottamista kun laite ei ole käytössä: ennen puhdistusta.
  • Page 89 Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai huollettavaksi. Lisätietoja on Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta, jota ei ole hankittu valtuutetulta Kenwood- kauppiaalta. PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista. Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
  • Page 90 Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. turvallisuus TÄRKEÄÄ: KUUMAT...
  • Page 91 Aloita sekoittaminen AINA hiljaisella nopeudella. Lisää nopeutta vähitellen. ÄLÄ KOSKAAN sekoita kuumia nesteitä sykäystoimintoa käyttämällä. Tehosekoittimeen saa kaataa maidon kaltaista kuohuavaa nestettä enintään 1 litra (1000ml). Käsittele tehosekoitinta varovaisesti, kun kannu ja sen sisältö ovat kuumia. Irrota kansi erityisen varovaisesti. Kansi on suunniteltu sopimaan tiukasti paikalleen vuotojen estämiseksi.
  • Page 92 tehosekoittimen käyttö vihjeitä Voit lisätä kuivia aineosia 1 Sovita tiivisterengas pilkkomalla ne, poistamalla teräyksikköön . Varmista, että täyttökannen ja pudottamalla tiiviste on urassa oikein. palaset yksi kerrallaan koneen Jos tiiviste on vaurioitunut käydessä. Pidä käsi aukon päällä. tai huonosti paikoillaan, laite Tyhjennä...
  • Page 93 Käyttösuositustaulukko Käyttö/ Suositeltava Nopeus Aika aineosat määrä Keitot Liemipohjaiset keitot 1,2 litraa Min - Max 30 sekuntia Maitoa sisältävät keitot 1 litra On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen sekoittamista. Jos haluat esimerkiksi soseuttaa kuumia aineosia, lue ohjeet Kuumana tehosekoittaminen -kohdasta.
  • Page 94 KENWOOD-huoltokorjamoon. Tuotteessa on ristillä peitetty Löydät lähimmän valtuutetun roskasäiliön merkki, jonka KENWOOD-huoltokorjaamon tarkoituksena on muistuttaa että tiedot osoitteesta visit kodinkoneet on hävitettävä erikseen www.kenwoodworld.com tai muista kotitalousjätteistä. maakohtaisesta sivustosta. Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa. Valmistettu Kiinassa.
  • Page 95 porkkana- ja 3 Sekoita suurimmalla nopeudella 5 sekuntia, jos haluat keitolle korianterikeitto karkeahkon rakenteen, tai pidempään, jos haluat rakenteesta 25 g voita sileämmän. 50 g sipulia silputtuna 4 Kaada seos kattilaan ja lisää 1 valkosipulinkynsi puserrettuna korianteri. Mausta keitto ja anna 640 g porkkanaa 1,5 cm:n sen kiehua hiljalleen 30–35 kuutioina...
  • Page 96: Türkçe

    Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD servisi tarafından değiştirilmelidir. Aşağıdaki durumlarda cihazı kapatın ve fişini çekin: parçaları takmadan veya çıkartmadan önce;...
  • Page 97 Hiçbir zaman hasarlı cihaz kullanmayın. Kontrol ya da tamir ettirin: bkz. ‘servis ve müşteri hizmetler’. Hiçbir zaman onaylanmamış eklentiler kullanmayın. HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda sıcaklığında soğumaya bırakılmalıdırlar. Çalışırken cihazın başından ayrılmayın. Blenderi güç ünitesinden çıkartırken: bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin;...
  • Page 98 şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez. güvenlik ÖNEMLİ: SICAK KARIŞTIRMA...
  • Page 99 Karıştırmaya DAİMA düşük hızla başlayın ve kademeli olarak artırın. Sıcak sıvıları ASLA puls ayarını kullanarak karıştırmayın. Süt gibi köpürebilen sıvılar maksimum 1000ml / 4 fincan kapasite ile sınırlanmalıdır. Hazne ve içindekiler çok sıcak olacağı için blenderi kullanırken dikkatli olun. Kapağı açarken özellikle dikkatli olun. Kapak sızdırmayı...
  • Page 100 blenderinizin kullanımı ipuçları Kuru malzemelerin karıştırılması – 1 Sızdırmazlık halkasını parçalar halinde kesin, doldurma bıçak ünitesine yerleştirin kapağını çıkarın, sonra makina – sızdırmazlığın doğru çalışırken parçaları teker teker yerleştirildiğinden emin olun. içine atın. Ellerinizi açıklık Eğer conta zarar gördüyse veya üzerinde tutun.
  • Page 101 Önerilen Kullanım Tablosu Kullanım/Gıda Tavsiye Edilen Hız Süre Miktar Çorbalar Et suyuna çorbalar 1,2 litre Min - Maks. 30 san. Süt ile yapılan çorbalar 1 litre Sıcak malzemelerin karıştırılmadan önce soğumasının beklenmesini öneririz. Bununla birlikte sıcak malzemeleri işlemek isterseniz Sıcak Karıştırma Güvenlik Talimatlarına bakın.
  • Page 102 üzeri çarpı yasal mevzuata uygun bir garanti ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kapsamındadır. kullanılmıştır. Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için...
  • Page 103 havuç ve kişniş 3 Kalın çekilmiş çorba için 5 saniye daha ince sonuç elde etmek için çorbası daha uzun süre maksimum hızda çalıştırın. 25g tereyağı 4 Karışımı bir sos tenceresine 50g doğranmış soğan boşaltın, kişniş ve baharatlarını 1 diş ezilmiş sarımsak ekleyin, 30-35 dakika ya da çorba 640g havuç, 1½...
  • Page 104: Ïesky

    Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD. P¡ístroj vypínejte a odpojujte ze zásuvky: p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº...
  • Page 105 Poškozený přístroj nikdy nepoužívejte. Nechejte ho zkontrolovat nebo opravit – viz kapitola „servis a údržba“ Nikdy nepou¥ívejte neschválená p¡ídavná za¡ízení. NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním vychladnout na pokojovou teplotu. Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru. Chcete-li mixér sejmout z motoru: počkejte, až...
  • Page 106 Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny. bezpečnost DŮLEŽITÉ: POKYNY PRO...
  • Page 107 Doporučujeme, abyste horké ingredience před mixováním nechali vychladnout. NIKDY při mixování horkých tekutin, jako jsou polévky, nepřekračujte kapacitu 1200 ml / 5 šálků (řiďte se značkami na nádobě). VŽDY začínejte mixovat na nízkou rychlost a postupně rychlost zvyšujte. NIKDY nemixujte horké tekutiny v pulsním režimu.
  • Page 108 před zapojením 7 Nasaďte mixér na napájecí P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická jednotku Přístroj nebude fungovat, zásuvka odpovídá zásuvce pokud je mixér špatně uvedené na spodní stranê p¡ístroje. nasazený. Tento spotřebič splňuje nařízení 8 Zapojte do elektrické zásuvky. Dokud je nastavena vypnutá ES č.
  • Page 109 Husté směsi, například paštiky V případě potíží s používáním nebo pomazánky, mohou mixéru si přečtěte sekci pro řešení problémů. vyžadovat stírání ze stěn nádoby. Pokud se směs obtížně mixuje, přidejte více tekutiny. Tabulka doporučeného používání Použití/potraviny Doporučené Rychlost Doba množství Polévky Polévky z vývarů...
  • Page 110 Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším autorizovaném servisním centru...
  • Page 111 mrkvová polévka s 3 Mixujte maximální rychlostí po dobu 5 sekund na hrubší polévku koriandrem nebo déle na jemnější výsledek. 4 Směs vylijte do hrnce, přidejte 25 g másla koriandr a sůl s pepřem a polévku 50 g nasekané cibule mírně...
  • Page 112: Magyar

    Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz szakemberével. Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból: az alkatrészek szét- és összeszerelése...
  • Page 113 Ügyeljen arra, hogy a meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a dugót soha ne érje nedvesség. Ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőriztesse és szükség esetén javítassa meg: lásd a ’szerviz és vevőszolgálat’ részt. A turmixgépet csak eredeti, gyári alkatrészekkel szabad használni. ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
  • Page 114 őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
  • Page 115 első a biztonság FONTOS: FORRÓ HOZZÁVALÓK TURMIXOLÁSA Az égési sérülések megelőzése érdekében forró hozzávalók turmixolásakor ügyeljen arra, hogy a keze és más fedetlen bőrfelülete ne érjen a fedélhez. Tartsa be a következő óvintézkedéseket: FIGYELEM: Forró hozzávalók turmixolásakor a forró folyadék vagy a gőz hirtelen kicsaphat a fedél mellett vagy a töltőnyílásnál Javasoljuk, hogy a forró...
  • Page 116 A fedél eltávolításakor körültekintően járjon el. A fedél a szivárgás megelőzése érdekében szorosan zár. Szükség esetén védje a kezét egy törlőruhával vagy konyhai fogókesztyűvel. Minden keverés előtt ellenőrizze, hogy a fedél és a töltőnyílás kupakja biztonságosan a helyén legyen. Minden keverés előtt ellenőrizze, hogy a töltőnyílás kupakjának a nyílásai tiszták legyenek A keverőpohár fedelének...
  • Page 117 tanácsok 2 Helyezze a késegységet Száraz összetevők turmixolásakor alapba – darabolja fel a hozzávalókat, 3 Csavarozza a késegységet a vegye le a töltőnyílás kupakját keverőpohárra – ügyeljen arra, majd tegye a darabokat hogy a késegység szorosan egyenként a működő készülékbe. meg legyen húzva .
  • Page 118 Felhasználási útmutató Használat/alapanyagok Ajánlott Sebesség Idő mennyiség Levesek Húsléből készült levesek 1,2 liter Min. – Max. 30 s Tejes levesek 1 liter Javasoljuk, hogy a forró hozzávalókat a keverés előtt hagyja lehűlni. Forró folyadékok feldolgozása előtt olvassa el „A forró hozzávalók turmixolásának biztonsági utasításai”...
  • Page 119 Tervezte és kifejlesztette Kézzel mosogassa el, majd a Kenwood az Egyesült alaposan szárítsa meg, vagy Királyságban. a tisztításhoz használja a Készült Kínában. mosogatógépet. mosogatógépben részegység tisztítható Meghajtóegység ✘ A töltònyílás ✔ kupakja FONTOS TUDNIVALÓK AZ Fedél ✔ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS Keverőpohár...
  • Page 120 korianderes 3 Keverje maximális sebességgel 5 másodpercig durvább állagú sárgarépaleves leveshez vagy hosszabban, ha simább állagú levest szeretne. 25 g vaj 4 A keveréket ezután öntse egy 50 g hagyma, apróra vágva lábosba, adja hozzá a koriandert 1 gerezd zúzott fokhagyma és a fűszereket, és lassú...
  • Page 121: Polski

    Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego. Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego: przed przystępowaniem do montażu i demontażu części gdy urządzenie nie jest w użyciu...
  • Page 122 Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej, przewodu sieciowego ani wtyczki. Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”). Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek. RYZYKO POPARZENIA: przed miksowaniem gorące składniki należy ostudzić...
  • Page 123 Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania niniejszej...
  • Page 124 bezpieczeństwo obsługi UWAGA: WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE MIKSOWANIA GORĄCYCH SKŁADNIKÓW Aby zmniejszyć ryzyko poparzenia podczas miksowania składników gorących, należy trzymać ręce i odkryte części ciała z dala od pokrywy. Należy przestrzegać poniższych wskazówek. UWAGA: miksowanie bardzo gorących składników może spowodować nagłe wypchnięcie gorącego płynu i pary spod pokrywy lub zakrywki wlewu Zalecamy ostudzenie gorących...
  • Page 125 Podczas obsługi blendera należy zachować ostrożność, ponieważ dzbanek i jego zawartość będą bardzo gorące. Szczególną ostrożność należy zachować podczas zdejmowania pokrywy. Pokrywę zaprojektowano tak, by szczelnie pasowała do otworu dzbanka i zapobiegała wyciekaniu znajdujących się w nim składników. W razie konieczności, podczas obsługi blendera zakładać...
  • Page 126 oznaczenia Wybrać prędkość: od „Min” do „Max”, przekręcając regulator zakrywka wlewu prędkości. Po zakończeniu pokrywa miksowania, ale przed zdjęciem otwory odpowietrzające blendera z podstawy zasilającej, dzbanek przesunąć regulator prędkości pierścień uszczelniający z powrotem do pozycji „O” zespół ostrzy (wyłączony). podstawa ostrzy Nie zdejmować...
  • Page 127 Gęste mieszanki, np. pasztety i W razie wszelkich problemów z obsługą blendera prosimy sosy typu dip, mogą wymagać zgarniania składników ze ścianek zapoznać się ze wskazówkami dzbanka. Jeżeli składniki trudno w części pt. „rozwiązywanie jest rozdrobnić, dodać większą problemów”. ilość składników płynnych. Tabela zalecanych sposobów użycia Zastosowanie/rodzaj Zalecana ilość...
  • Page 128 Nie zanurzać podstawy zasilającej którym produkt został zakupiony. w wodzie. W razie wadliwego działania zespół ostrzy produktu marki Kenwood lub Wyjąć zespół ostrzy z dzbanka, wykrycia wszelkich usterek prosimy przekręcając go do pozycji przesłać lub dostarczyć urządzenie „odblokowane”...
  • Page 129 zupa marchewkowa z na dzbanku poziomu 1,6 l. Zamocować pokrywę i zakrywkę kolendrą wlewu. 3 Miksować na najwyższych 25 g masła obrotach przez 5 sekund lub 50 g cebuli, posiekanej dłużej (jeżeli zupa ma mieć rozgnieciony ząbek czosnku gładszą konsystencję). 640 g marchewki, pokrojonej w 4 Przelać...
  • Page 130: Ekkgmij

    φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της KENWOOD. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε από το ρεύμα: προτού...
  • Page 131 Χρησιμοποιείτε την κανάτα μόνο με τη διάταξη λεπίδων που παρέχεται. Ποτέ μην αφήνετε τη βασική μονάδα, το καλώδιο ή το βύσμα να βραχούν. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή εάν έχει υποστεί βλάβη. Φροντίζετε να ελέγχετε ή να επισκευάζετε τις βλάβες: δείτε την ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση...
  • Page 132 ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές...
  • Page 133 ασφάλεια ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΝΑΜΕΙΞΗΣ ΚΑΥΤΩΝ ΣΥΣΤΑΤΙΚΩΝ/ΥΛΙΚΩΝ Προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα εγκαύματος κατά την ανάμειξη καυτών συστατικών/υλικών, μην πλησιάζετε τα χέρια σας και τα υπόλοιπα εκτεθειμένα σημεία του σώματός σας στο καπάκι για να μην καείτε. Πρέπει να λαμβάνετε τις ακόλουθες...
  • Page 134 Να είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισμό του μπλέντερ, καθώς η κανάτα και το περιεχόμενό της ενδέχεται να καίνε. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αφαιρείτε το καπάκι. Το καπάκι έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να σφίγγει και να εμποδίζει τις διαρροές. Εάν είναι απαραίτητο, προστατεύστε...
  • Page 135 για να προτού απομακρύνετε το μπλέντερ. χρησιμοποιήσετε το Μην αφαιρείτε την κανάτα προτού μπλέντερ σας σταματήσουν να περιστρέφονται οι λεπίδες και εάν το κουμπί 1 Τοποθετήστε το δακτύλιο ελέγχου ταχύτητας δεν είναι θέση στεγανοποίησης στη μονάδα «O» OFF (απενεργοποίηση). των λεπίδων και...
  • Page 136 Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Χρήση/Τροφές Συνιστώμενη Ταχύτητα Χρόνος ποσότητα Σούπες Σούπες από ζωμό 1,2 λίτρα Ελάχ. – Μέγ. 30 δευτ. Σούπες που 1 λίτρο περιέχουν γάλα Συνιστάται να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώνουν πριν από την ανάμειξη. Ωστόσο, εάν θέλετε να επεξεργαστείτε καυτά...
  • Page 137 δικαιώματα καταναλωτών στη Μη βυθίζετε τη βασική μονάδα σε χώρα στην οποία αγοράστηκε το νερό. προϊόν. διάταξη λεπίδων Εάν το προϊόν Kenwood που Αφαιρέστε τη μονάδα λεπίδων έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί από την κανάτα, στρέφοντάς τη ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στη θέση «ξεκλείδωτη»...
  • Page 138 σούπα με καρότα και κόλιαντρο 25 γρ. βούτυρο 50 γρ. κρεμμύδι ψιλοκομμένο 1 σκελίδα σκόρδο, λιωμένη ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 640 γρ. καρότα, κομμένα σε ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ κύβους του 1½ εκ. ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ κρύος ζωμός κοτόπουλου ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ 10-15 ml (2-3 κουτ.
  • Page 139 οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Το μπλέντερ δεν Δεν υπάρχει ρεύμα/Η Ελέγξτε εάν το λειτουργεί. ενδεικτική λυχνία μπλέντερ είναι λειτουργίας δεν ανάβει. στην πρίζα. Το μπλέντερ δεν Ελέγξτε εάν η συναρμολογήθηκε. μονάδα λεπίδων έχει ασφαλίσει καλά μέσα στην κανάτα. Το...
  • Page 140: Slovenčina

    Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu. Odstráňte všetky obaly a štítky. Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť spoločnosť KENWOOD alebo pracovníci oprávnení spoločnosťou KENWOOD. Vypnite a vytiahnite zo zásuvky: pred namontovaním alebo odmontovaním súčastí;...
  • Page 141 Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené. V takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“. Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky alebo príslušenstvo. RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú...
  • Page 142 Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho používania zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
  • Page 143 bezpečnosť DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE: INŠTRUKCIE TÝKAJÚCE SA MIXOVANIA HORÚCICH ZLOŽIEK Pri mixovaní horúcich zložiek držte ruky a iné časti tela s odkrytou pokožkou v bezpečnej vzdialenosti od veka, aby ste sa neoparili alebo nepopálili. Treba dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia: POZOR: Pri mixovaní veľmi horúcich zložiek môže dôjsť...
  • Page 144 Veľký pozor dávajte najmä pri vyberaní veka z mixéra. Veko je totiž navrhnuté tak, aby priliehalo tesne, aby tekutina okolo neho nepretekala. V prípade potreby si pri takejto manipulácii chráňte ruky utierkou alebo kuchynskými rukavicami. Pred každým mixovaním sa uistite, že veko a plniaca zátka sú...
  • Page 145 používanie mixéra Poznámka: Keď mixér vyberiete z pohonnej jednotky, keď bude 1 Upevnite tesniaci krúžok zvolená nejaká rýchlosť, svetelná do nožovej jednotky – kontrolka zhasne a mixér sa zabezpečte, aby bolo tesnenie zastaví. Mixér sa hneď po správne umiestnené v priestore opätovnom založení...
  • Page 146 Tabuľka odporúčaného používania Používanie/potraviny Odporúčané Rýchlosť Dĺžka množstvo spracovávania Polievky Polievky založené na 1,2 litra minimálna – 30 sekúnd bujónoch maximálna Mliečne polievky 1 liter Odporúčame, aby ste horúce zložky nechali pred ich mixovaním ochladiť. No ak sa aj napriek tomu rozhodnete horúce zložky spracovávať, prečítajte si bezpečnostné...
  • Page 147 Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné...
  • Page 148 mrkvovo-koriandrová 3 Mixujte na maximálnej rýchlosti 5 sekúnd, ak chcete dosiahnuť polievka hustejšiu konzistenciu polievky, alebo dlhšie, ak chcete dosiahnuť 25 g masla jemnejšiu konzistenciu polievky. 50 g nasekanej cibule 4 Zmes premiestnite do kastróla, 1 strúčik cesnaku (prelisovaný) pridajte koriander a korenie a 640 g mrkvy nakrájanej na kocky nechajte ju mierne variť...
  • Page 149: Українська

    Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному центрі KENWOOD. Завжди вимикайте прилад і відключайте його від мережі електропостачання: перед...
  • Page 150 Експлуатація блендера дозволяється тільки із ножовим блоком, що входить до комплекту. Не допускайте попадання вологи на блок електродвигуна, шнур або вилку. Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ «Обслуговування та ремонт». Не використовуйте насадки, що не призначені...
  • Page 151 тільки після проходження інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо вони розуміють пов’язані з цим ризики. Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
  • Page 152 заходи безпеки УВАГА: ІНСТРУКЦІЇ СТОСОВНО ЗМІШУВАННЯ ГАРЯЧИХ ІНГРЕДІЄНТІВ Щоби зменшити ризик обпарювання та отримання опіків під час змішування гарячих інгредієнтів, тримайте руки та інші частини тіла якомога далі від кришки. Ви повинні виконувати наступні запобіжні заходи: ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: змішування надмірно гарячих інгредієнтів може...
  • Page 153 Будьте дуже обережні під час знімання кришки. Кришка є герметичною і призначена для запобігання протіканню. Якщо необхідно, візьміть ганчірку або одягніть кухонні рукавички. Перед початком кожного змішування переконайтеся, що кришку та ковпачок заливального отвору встановлено на місце. Перед початком кожного змішування переконайтеся, що...
  • Page 154 як користуватися (P) Імпульсний режим – електродвигун працює в режимі блендером «старт/стоп». Електродвигун буде працювати в імпульсному 1 Установіть ущільнювальне режимі, поки ви натискатиме кільце до ножового блоку кнопку. так, щоби воно правильно увійшло до пазів. Примітка: Якщо зняти блендер з...
  • Page 155 Таблиця з рекомендаціями Використання/ Рекомендована Швидкість Час продуктів/Продукти кількість Супи Супові напівфабрикати 1,2 літра Мін - Макс 30 сек. Молочні супи 1 літр Рекомендується остудити гарячі рідини перед початком змішування. Якщо ви бажаєте обробити гарячі інгредієнти уважно прочитайте розділ «Інструкції стосовно безпечного змішування...
  • Page 156 в роботі приладу Kenwood смітнику на колесах. або при виявленні будь- яких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни.
  • Page 157 суп з моркви і 3 Змішуйте на максимальній скорості протягом 5 секунд, коріандру щоб отримати cуп з грубо подрібненими інгредієнтами, 25 г масла або довше для більшого 50 г подрібненої цибулі подрібнення. 1 розчавлений зубок часника 4 Перекладіть суміш до каструлі, 640 г...
  • Page 158 ‫حساء الجزر والكزبرة‬ 5 ‫3 امزجي على السرعة القصوى لمدة‬ ‫ثوان للحصول على حساء بقوام خشن‬ ‫52 غرام زبدة‬ ‫أو لمدة أطول للحصول على حساء‬ ‫05 غرام مفروم بصل‬ .‫بقوام ناعم‬ ‫1 فص ثوم مطحون‬ ‫4 انقلي الخليط إلى المقالة، أضيفي‬ ‫046 غرام...
  • Page 159 ö ¡ W « ∞ ´ U ¥ Ë ¸ b ± W « ∞ ª ∑ M E Ë « ∞ M U ¥ W « ∞ F t ´ , ≠ N U “ « ∞ π · °...
  • Page 160 ° t Å « ∞ L b « Â ∑ ª ß « ô Ë ‰ § b Æ X « ∞ u d ´ º « ∞ ° N Å ∞ L W « « ∞ J U Â «...
  • Page 161 b … Ë • ´ s à L U “ W « ∞ “ « ∞ W ≈ • U ∞ W : ≠ • E ± ö à U “ « ∞ L b «  ∑ ª « ß ´...
  • Page 162 Í ¥ b r “ W £ ª H ± M ´ W ß d ´ K L U Î œ « z e à « ∞ L « ° b U î M ∞ º q « u « z ∞...
  • Page 163 Í U “ b ¨ ± u Æ ± s d » U ∞ I Ë ° v √ ´ K N U “ « ∞ π ô ¢ ≠ O t ± ∑ ö Ê ¥ ± J U √...
  • Page 164 ≠ ∫ ¥ π H t . W ¢ K • U ∞ ≠ w N U “ « ∞ π b « Â ∑ ª « ß c ¸ ¥ ∫ ´ U ¥ Ë ¸ O U ≤ W «...
  • Page 165 ´ d ° O ∫ ∞ ∑ u ‹ « ± U ß u ∞ d v « ´ K Í ∑ u ¢ ∫ ∑ w W « ∞ U ± O ô ± W « H ∫ ∞ B ` «...