Deutsch Bedeutung der Symbolik VORSICHT Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2012-08-10 Vor Inbetriebnahme des Wechselakkus 317B20 lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung und die des O ttobock Ladegerätes 317L20 genau durch. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise. 1 Beschreibung 1.1 Verwendungszweck Der Wechselakku NiMH 317B20 ist ausschließlich zur Energieversor- gung von Orthesen der unteren Extremität zu verwenden. 1.2 Sicherheitshinweise Unterweisen Sie den Patienten in der sachgemäßen Handhabung des Wechselakkus: VORSICHT Unsachgemäße Verwendung. • Der Wechselakku darf ausschließlich mit dem O ttobock Ladegerät 317L20 geladen werden. • Nehmen Sie den Wechselakku nicht in Betrieb, wenn Beschädi- gungen sichtbar sind. • Werfen Sie den Wechselakku nicht ins Feuer, er könnte explodieren. • Achten Sie darauf, dass weder feste Teilchen noch Flüssigkeit in den Wechselakku eindringen können.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände die Kontakte berühren und so den Wechselakku kurzschließen. • Entsorgen Sie den nicht mehr leistungsfähigen Wechselakku den Bestimmungen Ihres Landes entsprechend. • Der Wechselakku kann für Kinder eine Gefahrenquelle darstellen. Die Handhabung bedarf der Überwachung durch Erwachsene. INFORMATION Die LEDs des Ladegerätes dürfen vor Einstecken des Akkus nicht leuchten. Sollten Sie leuchten so übergeben Sie das Ladegerät bitte an eine O ttobock Service-Einrichtung. 1.3 Lieferumfang 1 Stück Wechselakku NiMH 317B20 1 Stück Gebrauchsanweisung 647G309 1.4 Funktion Der Wechselakku 317B20 ist ein NiMH-Akkumulator. Der NiMH-Akkumu- lator hat im Gegensatz zum NiCd-Akkumulator den Vorteil einer deutlich höheren Kapazität. Durch die integrierte selbstrückstellende Sicherung bietet der Wechselakku mehr Sicherheit. Bei unzulässig hohem Strom oder bei Kurzschluss ist kein Sicherungstausch nötig, die integrierte Sicherung stellt sich nach Behebung des Fehlers selbsttätig zurück. 2 Technische Daten Kapazität 800 mAh Nennspannung 4,8 V Gewicht 120 g Temperaturbereich -10 bis 50 °C 4 | Ottobock...
Page 5
3 Handhabung 3.1 Laden des Wechselakkus Einen oder zwei Wechselakku laut Abb. 1 in das Ladegerät 317L20 stecken. Nun leuchtet für jeden Wechselakku die zugehörige Leucht- diode auf. Die Ladezeit eines entladenen Wechselakku beträgt 8–10 Stunden. Der Ladevorgang wird durch Herausnahme der Wechselakkus been- det. Gelegentliches Überladen schadet den Zellen nicht unmittelbar, beeinflusst jedoch bei häufigen Wiederholungen die Lebensdauer des Wechselakkus. 3.2 Einsetzen des Wechselakkus Den Wechselakku in den Einlegrahmen legen und einrasten (Abb. 2). Gleichzeitig mit der mechanischen Arretierung wird auch die elektrische Kontaktierung hergestellt. INFORMATION Die elektrischen Kontakte des Wechselakkus und des Ladegerätes müssen für eine einwandfreie Funktion sauber und fettfrei sein. Die Rei- nigung kann mit einem trockenen Wattestäbchen durchgeführt werden. 3.3 Auswechseln des Wechselakkus Der Wechselakku lässt sich zum Laden sehr einfach auswechseln. Dazu den Rasthebel (blau) des Einlegrahmens vom Wechselakku wegdrü- cken. Der Wechselakku löst sich aus der Arretierung und wird durch einen Federbolzen so weit angehoben, dass das Entnehmen möglich ist. 3.4 Einbau in eine Orthese Detaillierte Informationen dazu finden Sie in der Einbauanleitung 647G311. 4 Haftung Die Otto Bock HealthCare GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn die vorgegebenen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsintervalle des Produktes eingehal- Ottobock | 5...
Page 6
Produkt nur in den vom Hersteller freigegebenen Bauteil-Kombinationen (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteil-Kombinationen und Anwendungen verur- sacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. 5 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93 / 42 / EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinpro- dukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von O ttobock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. English Explanation of Symbols CAUTION Warnings regarding possible risks of accident or injury. INFORMATION Date of the last update: 2012-08-10 Before using the 317B20 Interchangeable Battery, please read these instructions as well as those for the 317L20 O ttobock Bat- tery Charger. Please pay special attention to the Safety Instructions! 1 Description 1.1 Intended Use The 317B20 Interchangeable Battery NiMH is to be used solely as a power supply for lower extremities orthoses. 1.2 Safety Instructions Educate your patient in the appropriate use of this Interchangeable Battery. 6 | Ottobock...
• Do not use the Interchangeable Battery if there is any visible damage. • Do not allow the Interchangeable Battery to come into contact with fire – it can explode. • Do not let the Interchangeable Battery come in contact with par- ticles or liquids. • Do not expose the Interchangeable Battery to excessive smoke, dust, mechanical vibrations or shocks. • Make sure that no metal objects touch the contacts as this can cause a short-circuit. • Dispose of the used Interchangeable Battery according to the waste management laws of your country. • The Interchangeable Battery may be dangerous for children, and should always be handled in the presence of an adult. INFORMATION The LEDs on the charger must not be illuminated prior to inserting the battery. If they are illuminated, please submit the charger to an authorised O ttobock Service Centre. 1.3 Scope of Delivery 1 piece 317B20 Interchangeable Battery NiMH 1 piece 647G309 Instructions for Use 1.4 Function The 317B20 Interchangeable Battery is a NiMH battery, which has a higher capacity than a NiCd battery. The integrated automatic reset fuse increases the safety of the Interchangeable Battery. You do not need to change the fuse should it blow after a short-circuit or excessive current; the integrated fuse will reset after the error has been dealt with. Ottobock | 7...
2 Technical Data Capacity 800 mAh Nominal voltage 4.8 V Weight 120 g Operating temperature -10 to 50 °C 3 Handling 3.1 Charging the Interchangeable Battery Place one or two Interchangeable Batteries (see Ill. 1) into the 317L20 Charger. The respective LED for each Interchangeable Battery will now light up. The charging time for one empty Interchangeable Battery is approx. 8 to 10 hours. The charging procedure is terminated by taking the Interchangeable Battery out of the Charger. Occasional overcharging does not directly damage the batteries. If frequently repeated, however, overcharging influences the life cycle of the Interchangeable Battery. 3.2 Installing the Interchangeable Battery Place the Interchangeable Battery into the Battery Mounting Set and snap in place (Ill. 2). The electrical contact will be made when the me- chanical lock is engaged. INFORMATION For faultless functioning the electric contacts of the Interchangeable Battery and of the Charger must be clean and free of grease. The contacts can be cleaned with cotton swabs. 3.3 Changing the Interchangeable Battery The Interchangeable Battery is easy to remove for charging. Push the engaging lever (blue) of the Battery Mounting Set forward. The Inter- changeable Battery disconnects from the receptacle and is pushed high enough by a spring bolt to be removed. 8 | Ottobock...
Page 9
3.4 Mounting the Interchangeable Battery into an Orthosis For detailed information please refer to the 647G311 Instructions for Use. 4 Liability Otto Bock Healthcare GmbH, hereafter referred to as manufacturer, assumes liability only if the user complies with the processing, operat- ing and maintenance instructions as well as the service intervals. The manufacturer explicitly states that this device may only be used in com- bination with components that were authorised by the manufacturer (see instructions for use and catalogues). The manufacturer does not assume liability for damage caused by component combinations which it did not authorise. 5 CE Conformity This device meets the requirements of the 93 / 42 / EEC guidelines for medical devices. This device has been classified as a class I device ac- cording to the classification criteria outlined in appendix IX of the guide- lines. The declaration of conformity was therefore created by O ttobock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines. Ottobock | 9...
Page 10
Français Signification des symboles PRUDENCE Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et de bles- sures. INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2012-08-10 Avant la mise en service de l‘accumulateur 317B20, veuillez lire attentivement la notice d‘utilisation du chargeur 317L20. Respectez les consignes de sécurité. 1 Description 1.1 Champs d‘application L‘accumulateur NiMh 317B20 est exclusivement destiné à l‘alimentation en énérgie des orthèses pour membres inférieurs. 1.2 Consignes de sécurité Expliquez au patient comment utiliser correctement l‘ accumulateur. PRUDENCE Utilisation incorrecte. • L‘accumulateur doit être exclusivement chargé avec le chargeur O ttobock 317L20. • Ne pas mettre en service l‘accumulateur en cas de détoriorations apparentes. • Ne pas jeter l‘accumulateur dans le feux, car il pourrait exploser • Veillez à ce qui ni particules solides, ni liquides ne pénètrent dans l‘accumulateur. • L‘accumulateur ne doit pas être exposé ni à une fumée exces- sive, ni à la poussière, ni aux vibrations mécaniques ou aux chocs...
Page 11
• Veillez à ce qu‘aucun objet métallique ne touche les contacts, car cet objet pourrait provoquer un court-circuit de l‘accumulateur. • Débarrassez vous de l‘accumulateur usagé conformémemnt aux dispositions réglementaires de votre pays en matière de gestion des déchets. • L‘accumulateur peut être une source de danger pour les enfants. Son maniement doit se faire sous la surveillance d‘un adulte. INFORMATION Les LED du chargeur ne doivent pas être allumés avant de procéder au branchement de l’accumulateur. Dans le cas contraire, veuillez remettre le chargeur auprès du service après-vente O ttobock. 1.3 Contenu de la livraison 1 Accumulateur NiMH 317B20 1 Notice d‘utilisation 647G309 1.4 Fonction L‘accumulateur 317B20 est un accumulateur NiMH. Contrairement à l‘accumulateur NiCd, l‘accumulateur NiMH présente l‘avantage d‘avoir une capacité beaucoup plus élevée. Grâce à un dispositif automatique de fusibles intégrés, l‘accumulateur NiMH offre plus de sécurité. En cas de courant excessif ou de court-circuit, il n‘est pas nécessaire d‘avoir recours à un fusible de rechange, car le dispositif intégré se remet en activité après la correction de l‘erreur. 2 Données techniques Capacité 800 mAh Tension de régime 4,8 V Poids 120 g Températures -10 à 50 °C...
Page 12
3 Utilisation 3.1 Processus de charge de l‘accumulateur Insérer un ou deux accumulateurs interchangeables dans le chargeur 317L20 comme sur l’ill. 1. La diode luminescente correspondant à chaque accumulateur interchangeable s’allume. Un accumulateur interchangeable déchargé met entre 8 et 10 heures pour se recharger. Il faut retirer l’accumulateur pour mettre fin au chargement. Une sur- charge occasionnelle n’endommage pas immédiatement les cellules, mais affecte la durée de vie de l’accumulateur interchangeable si elle est répétée fréquemment. 3.2 Installation de l‘accumulateur Insérer l‘accumulateur dans le logement et enclencher (fig. 2). Avec le blocage mécanique s‘établit simultanément le contact électrique. INFORMATION Les contacts électriques de l’accumulateur interchangeable et du chargeur doivent être propres et exempts de traces de graisse afin de fonctionner parfaitement. Il est possible de les nettoyer avec un coton-tige sec. 3.3 Remplacement de l‘accumulateur Il est très facile de remplacer l’accumulateur interchangeable pendant son chargement. Pour ce faire, retirer le levier à crans (bleu) du boîtier de l’accumulateur interchangeable. L’accumulateur interchangeable se dégage du dispositif d’arrêt et un boulon à ressort le soulève de façon à vous permettre de le retirer. 3.4 Montage dans l‘orthèse Vous trouverez des instructions détaillées dans la notice de montage 647G311. 12 | Ottobock...
Page 13
4 Responsabilité La responsabilité de la Société Otto Bock HealthCare GmbH, ci-après dénommée le fabricant, ne peut être engagée que si les consignes de fabrication / d’usinage / d’entretien ainsi que les intervalles de mainte- nance du produit sont respectés. Le fabricant indique expressément que ce produit doit être uniquement utilisé avec des associations de pièces autorisées par le fabricant (se reporter aux modes d’emploi et aux catalogues). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dom- mages découlant de l’utilisation d’associations de pièces et d’usages non autorisés par le fabricant. 5 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par O ttobock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. Italiano Significato dei simboli utilizzati CAUTELA Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. INFORMAZIONE Data dell‘ultimo aggiornamento: 2012-08-10 Prima di mettere in funzione l‘accumulatore di ricambio 317B20 leggete attentamente le seguenti istruzioni per l‘uso e quelle del caricabatteria O ttobock 317L20. Rispettate le norme di sicurezza! Ottobock | 13...
Page 14
1 Descrizione 1.1 Campo d‘impiego L‘accumulatore di ricambio NiMH 317B20 è indicato esclusivamente come fonte di energia per ortesi di arto inferiore. 1.2 Norme di sicurezza Istruite i pazienti sul corretto funzionamento dell’accumulatore di ricambio CAUTELA Utilizzo improprio. • Istruite i pazienti sul corretto funzionamento dell’accumulatore di ricambio • Caricare l‘accumulatore di ricambio esclusivamente con il carica- batteria O ttobock 317L20 • Se rilevate difetti, non mettete in funzione l‘accumulatore di ricambio. • Non gettate l‘accumulatore di ricambio nel fuoco, perchè potrebbe esplodere. • Assicuratevi che nell’accumulatore di ricambio non penetrino par- ticelle solide o liquidi. • Non esponetelo a fumo intenso, polvere, vibrazioni meccaniche o urti. • Assicuratevi che nessun oggetto metallico tocchi i contatti: si po- trebbe verificare un corto circuito. • Smaltire gli accumulatori di ricambio usati secondo le norme per i rifiuti vigenti nel Vostro paese. • L‘accumulatore di ricambio potrebbe essere pericoloso per i bambi- ni, quindi deve essere utilizzato solo da persone adulte.
1.3 Spedizione Sono compresi nella spedizione: 1 Accumulatore di ricambio al NiMH 1 Istruzioni per l‘uso 647G309. 1.4 Funzione L‘accumulatore di ricambio 317B20 è un accumulatore al NiMH. L‘accu- mulatore al NiMH a differenza dell‘accumulatore al NiCd ha il vantaggio di una capacità maggiore. Grazie al fusibile integrato con regolazione automatica l‘accumulatore di ricambio al NiMH 317B20 garantisce una maggiore sicurezza. In caso di corrente eccessiva o corto circuito non è necessario sostituire il fusibile; il fusibile integrato si regola di nuovo dopo l‘eliminazione dell‘errore. 2 Dati tecnici Capacità 800 mAh Tensione nominale 4,8 V Peso 120 g Temperatura di funzionamento -10 – 55 °C 3 Utilizzo 3.1 Ricarica dell‘accumulatore di ricambio Inserire uno o due accumulatori di ricambio nel caricabatteria 317L20 come mostrato nella figura 1. Per ogni accumulatore di ricambio si illumina il diodo luminoso corrispondente. Il tempo di carica di un accumulatore di ricambio scarico è di 8 - 10 ore. Il processo di carica termina quando si estrae l‘accumulatore. Un so- vraccarico occasionale non danneggia le celle immediatamente, tuttavia se si verifica di frequente può influenzare la durata dell‘accumulatore. 3.2 Inserimento dell‘ accumulatore Inserite l‘accumulatore di ricambio nel portabatteria (fig. 2) finchè non scatti (fig. 3). Se l‘accumulatore è inserito correttamente è dato automaticamente anche il collegamento elettrico.
Page 16
INFORMAZIONE Per un funzionamento ottimale i contatti elettrici dell‘accumulatore di ricambio devono essere mantenuti puliti e privi di grasso. La pulizia può essere effettuata con un bastoncino cotonato asciutto. 3.3 Sostituzione dell‘accumulatore di ricambio Sostituire l‘accumulatore di ricambio per la ricarica è molto semplice. Allontanate, premendola, la leva di fermo (azzurra) dell‘alloggiamento dall‘accumulatore. L‘acumulatore si sgancia e un perno a molla lo solleva quel tanto che basta da permetterne l‘estrazione. 3.4 Inserimento dell‘accumulatore nell‘ortesi Informazioni dettagliate sono contenute nell‘istruzioni 647G331. 4 Responsabilità Otto Bock HealthCare GmbH, in seguito denominata “il Produttore”, concede la garanzia esclusivamente nel caso in cui vengano osservate le indicazioni sulla lavorazione ed elaborazione, nonché sulle operazioni e sugli intervalli di manutenzione del prodotto. Il Produttore invita espressa- mente ad utilizzare il presente prodotto esclusivamente nelle combinazioni di elementi autorizzate dal Produttore (vedi istruzioni d’uso e cataloghi). Il Produttore non è responsabile in caso di danni causati da combinazioni di elementi modulari e impieghi non approvati dal Produttore. 5 Conformità CE Il prodotto è conforme agli obblighi della direttiva CEE 93 / 42 relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è stato clas- sificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla O ttobock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 16 | Ottobock...
Español Significado de los símbolos PRECAUCIóN Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. INFORMACIóN Fecha de la última actualización: 2012-08-10 Antes de usar el acumulador intercambiable 317B20, p.f. lea es- tas instrucciones de uso, así como las instrucciones de uso para el cargador de O ttobock 317L20. Por favor preste atención a las recomendaciones de seguridad! 1 Descripción 1.1 Campo de aplicación El acumulador intercambiable NiMH 317B20 se utiliza exclusivamente para el abastecimiento de energía de órtesis para la extremidad inferior 1.2 Recomendaciones de seguridad Indicar al paciente el uso adecuado del acumulador intercambiable. PRECAUCIóN Uso inadecuado. • El acumulador intercambiable de O ttobock se utiliza exclusivamente para cargar con el cargador 317L20 de O ttobock. • No utilizar el acumulador intercambiable cuando esté visiblemente dañado. • Evitar el contacto del acumulador intercambiable con fuego - pue- de explotar.
Page 18
• No exponer el acumulador intercambiable a humos intensos, polvo, vibraciones mecánicas o golpes. • Asegurar que no entren en contacto objetos metálicos con los con- tactos del acumulador intercambiable, causando un corto-circuito. • Reciclar el acumulador intercambiable de acuerdo con las nor- mas de su país. • El acumulador intercambiable puede ser peligroso para los niños. Para su manipulación es imprescindible la presencia de un adulto. INFORMACIóN Los LED del cargador no se pueden iluminar antes de insertar la batería. Si se iluminan, remita el cargador al Servicio técnico de O ttobock. 1.3 Suministro 1 unidad 317B20 acumulador intercambiable NiMH Instrucciones de uso 647G309 1.4 Funcionamiento El acumulador intercambiable 317B20 es un acumulador NiMH con más capacidad que el acumulador NiCd. Por el fusible electrónico in- corporado con reset automático, el acumulador intercambiable 317B20 incrementa la seguridad. En caso de corriente excesiva o corto-circuito, no es necesario cambiar el fusible integrado será reseteado automáti- camente al solucionar el error. 2 Datos técnicos Capacidad 800 mAh Voltaje nominal 4,8 V Peso 120 g Temperatura -10 hasta +50 °C...
Page 19
3 Manejo 3.1 Carga del acumulador intercambiable Enchufe uno o dos acumuladores intercambiables conforme a la fig. 1 en el cargador 317L20. Ahora se ilumina el diodo luminiscente corres- pondiente para cada acumulador intercambiable. El tiempo de carga de un acumulador intercambiable es de 8 – 10 horas. El proceso de carga se finaliza extrayendo los acumuladores inter- cambiables. Una sobrecarga ocasional no daña inmediatamente las celdas, aunque sí influye en la vida útil del acumulador intercambiable si se repite con frecuencia. 3.2 Colocación del acumulador intercambiable Situar el acumulador intercambiable en el marco soporte y encajar (Fig. 2). El contacto eléctrico se realiza cuando el bloqueo mecánico encaja. INFORMACIóN Los contactos eléctricos del acumulador intercambiable y del carga- dor tienen que estar limpios y sin grasa para que puedan funcionar correctamente. La limpieza puede efectuarse con un bastoncillo de algodón seco. 3.3 Cambiar el acumulador intercambiable El acumulador intercambiable puede cambiarse fácilmente para car- garlo. Para ello, presionar la palanca de encaje (azul) del marco so- porte del acumulador intercambiable. El acumulador intercambiable se suelta del bloqueo y, mediante un perno de resorte, se eleva tanto que es posible extraerlo. 3.4 Montaje del acumulador intercambiable en una órtesis Información más detallada encotrará en las instrucciones de uso 647G311. Ottobock | 19...
Page 20
4 Responsabilidad Otto Bock HealthCare GmbH, llamado en lo sucesivo el fabricante, asu- mirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cuidado y los intervalos de mantenimiento prescritos. El fabricante advierte expre- samente de que este producto sólo puede emplearse combinado con componentes que cuenten con el visto bueno del fabricante (véanse el manual de instrucciones y los catálogos). El fabricante no se respon- sabiliza de los daños producidos por combinaciones de componentes y aplicaciones que no cuenten con el visto bueno del fabricante. 5 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la directiva 93 / 42 / CE para productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación para productos sanitarios según el anexo IX de la directiva, el produc- to se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por O ttobock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Português Significado dos símbolos CUIDADO Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos. INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2012-08-10 Antes de usar o a bateria intercambiável 317B20, deve este manu- al de instruções e o manual de instruções do carregador 317L20 O ttobock. Observe aos avisos de segurança. 20 | Ottobock...
Page 21
1 Descrição 1.1 Finalidade A bateria intercambiável NiMH 317B20 destina-se exclusivamente à alimentação de ortóteses dos membros inferiores. 1.2 Avisos de segurança Instrua o paciente no manuseamento correcto da bateria intercambiável. CUIDADO Utilização incorrecta. • A bateria intercambiável O ttobock deve ser carregada exclusi- vamente com o carregador 317L20 O ttobock. • Não utilizar a bateria intercambiável se apresentar danos visíveis. • Não atirar a bateria intercambiável para dentro de fogo. Há o perigo de explosão. • Evitar a entrada de partículas sólidas ou líquidos no interior da bateria intercambiável. • Não expor a bateria intercambiável a fumo intenso, poeira, vibra- ções mecânicas ou choques. • Certifique-se de que nenhum objecto metálico entre em contacto com a bateria intercambiável. Isto poderá causar o curto-circuito. • Reciclar a bateria intercambiável conforme as normas de seu país. • A bateria intercambiável pode ser perigosa para as crianças. Para o seu manuseamento é imprescindível a presença de um adulto. INFORMAÇÃO Os LEDs do carregador não devem estar acesos antes da introdução...
1.3 Conteúdo 1 unidade Bateria intercambiável NiMH 317B20 1 unidade Manual de instruções 647G309 1.4 Função A bateria intercambiável 317B20 é uma bateria NiMH. A bateria NiMH uma bateria com uma capacidade consideravelmente maior do que NiCd. A bateria intercambiável oferece uma maior segurança devido ao fusível reajustável integrado. Em caso de corrente excessiva ou curto- circuito não é necessário substituir o fusível integrado, este reajusta-se automaticamente após a correcção do erro. 2 Dados técnicos capacidade 800 mAh tensão nominal 4,8 V peso 120 g temperatura -10 ºC a 50 ºC 3 Manuseamento 3.1 Carregamento da bateria intercambiável Inserir um a ou duas bateria intercambiáveis no carregador 317L20 de acordo com a Fig. 3. Agora brilha o díodo luminoso correspondente a cada uma das baterias. O tempo de carregamento de uma bateria descarregada é de 8 a 10 horas. O processo de carregamento é terminado retirando as baterias. Um sobrecarregamento esporádico não causa danos directos nas células, no entanto, influencia o tempo de vida útil da bateria se o sobrecarre- gamento for repetido frequentemente. 3.2 Colocação da bateria intercambiável Inserir a bateria intercambiável no encaixe e deixar engatar (Fig. 2).
Page 23
INFORMAÇÃO Os contactos eléctricos da bateria e do carregador devem estar limpos e sem gorduras para garantir um funcionamento perfeito. A limpeza pode ser feita com um cotonete seco.. 3.3 Substituição da bateria intercambiável É muito fácil substituir a bateria intercambiável para ser carregada. Para tal, pressionar afastando a alavanca de engate (azul) do encaixe, da bateria. A bateria solta-se do travamento sendo elevada através de uma cavilha com mola até ser possível retirá-la. 3.4 Montagem numa ortótese Encontra informações mais detalhadas nas instruções de montagem 647G311. 4 Responsabilidade A Otto Bock HealthCare GmbH, adiante denominada fabricante, apenas se responsabiliza se as orientações e normas relativas à adaptação e ao emprego do produto, assim como as orientações relativas aos cui- dados e aos intervalos da manutenção do produto, forem cumpridas. O fabricante chama expressamente a atenção para o facto de que esse produto apenas pode ser utilizado em combinação com componentes (veja nas instruções de utilização e nos catálogos) autorizados pelo fabricante. O fabricante não se responsabiliza por danos causados por combinações de componentes e empregos, que não tenham sido por ele liberadas. 5 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Directiva 93 / 42 / CEE para dispositivos médicos. Em função dos critérios de classificação para dispositivos médicos, conforme o anexo IX da Directiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Confor- midade, portanto, foi elaborada pela O ttobock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Directiva. Ottobock | 23...
Page 24
Nederlands Betekenis van de gebruikte symbolen VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen- en letselrisico’s. INFORMATIE Datum van de laatste update: 2012-08-10 Lees voor het in gebruik nemen van de X-ChangePacks 317B20 deze handleiding en die van het O ttobock Oplaadapparaat a.u.b. goed door. Volg steeds de veiligheidsvoorschriften! 1 Beschrijving 1.1 Toepassingsgebied De X-ChangePack, oplaadbare accu NiMH 317B20 dient uitsluitend te worden gebruikt voor de energieverzorging van prothesen voor de bovenste extremiteit. 1.2 Veiligheidsvoorschriften Instrueer uw patiënt in het deskundig gebruiken van de X-ChangePack. VOORZICHTIG Verkeerd gebruik. • De X-ChangePack mag uitsluitend worden opgeladen met het O ttobock oplaadapparaat 317L20. • Neem de X-ChangePack niet in gebruik wanneer er zichtbare beschadigingen te zien zijn. • De X-ChangePack niet in in het vuur gooien, het zou kunnen explo-deren. • Zorg ervoor dat er geen vaste deeltjes en vloeistoffen in de X-ChangePack kunnen dringen.
• Let er op dat er geen metalen voorwerpen tegen de contacten aan- komen waardoor kortsluiting in de X-ChangePack kan ontstaan. • Niet meer bruikbare X-ChangePacks moeten worden verwerkt volgens de lokale regelgeving van het land. • De X-ChangePack kan voor kinderen een bron van gevaar bete- kenen. Het onderhoud moet steeds gebeuren onder toezicht van een volwassene. INFORMATIE Voordat de accu in de acculader wordt gezet, mogen de leds van de acculader niet oplichten. Als dat wel gebeurt, moet u de acculader bij een O ttobock servicewerkplaats laten nakijken. 1.3 Leveringspakket 1 X-ChangePack, wisselaccu NiMH 1 Handleiding 647H482 1.4 Werking De X-ChangePack 317B20 is een NiMH-accu. De NiMH-accu heeft in tegenstelling tot de NiCd-accu het voordeel van een duikelijk grote- re capaciteit. Door de geïntegreerde automatische zekering biedt de X-ChangePack, wisselaccu 317B20 meer veiligheid. Bij ontoelaatbaar hoge stroom of bij kortsluiting is het niet nodig de zekering te vervan- gen, de geïntegreerde zekering springt na het herstellen van de fout automatisch terug. 2 Technische gegevens Capaciteit 800 mAh Nominale spanning 4,8 V Gewicht 120 g Bedrijfstemperatuur -10 – 55 °C...
Page 26
3 Gebruik 3.1 Laden van de X-ChangePack Steek één of twee verwisselbare accu‘s in de acculader 317L20 (zie afb. 1). De bij de accu‘s behorende lichtgevende dioden lichten nu op. De oplaadtijd voor een lege verwisselbare accu bedraagt 8 à 10 uur. Door de accu‘s uit de acculader te halen, beëindigt u het laadproces. Wanneer de accu‘s af en toe worden overladen, worden de cellen niet direct beschadigd, maar wanneer dit vaak gebeurt, gaan de accu‘s minder lang mee. 3.2 Inzetten van de X-ChangePack De X-ChangePack in de houder plaatsen (afb. 2) en vastklikken (afb. 3). Tegelijk met de mechanische blokkering wordt het elektrische contact tot stand gebracht. INFORMATIE Voor een goede werking is het absoluut noodzakelijk dat de elek- trische contacten van de verwisselbare accu‘s en de acculader schoon en vetvrij zijn. De contacten kunnen worden gereinigd met een droog wattenstaafje. 3.3 Vervangen van de X-ChangePack Wanneer u de accu wilt opladen, kunt u deze heel eenvoudig verwisse- len. Duw hiervoor de vergrendelingshendel (blauw) van de accuhouder van de accu af. De accu wordt ontgrendeld en door een veerbout zover omhooggeduwd, dat u hem uit de houder kunt halen. 3.4 Inbouwen in de koker Om de X-ChangePack in de prothesenkoker in te bouwen is de ac- cuhouderset 757Z103=1 of 757Z103=2 nodig. Gedetaillieerde informatie hierover staat in de inbouwhandleiding 647H6. 4 Aansprakelijkheid Otto Bock HealthCare GmbH, hierna te noemen de fabrikant, kan al- leen aansprakelijk worden gesteld, indien de voor het product geldende 26 | Ottobock...
Page 27
5 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93 / 42 / EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria voor me- dische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door O ttobock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Svenska Symbolernas betydelse OBSERVERA Varningshänvisning beträffande olycks- och skaderisker INFORMATION Datum för senaste uppdateringen: 2012-08-10 Innan det laddningsbara batteriet 317B20 tas i bruk, var vänlig och läs noga igenom denna bruksanvisning och den för O ttobocks ladd- ningsaggregat 317L20. Beakta särskilt säkerhetsanvisningarna. 1 Beskrivning 1.1 Användningsområde Det laddningsbara batteriet NiMH 317B20 är uteslutande avsett för energiförsörjning för ortoser för de undre extremiteterna. Ottobock | 27...
OBSERVERA Otillåten användning. • Det laddningsbara batteriet får bara laddas med O ttobock ladd- ningsaggregat 317L20. • Använd inte det laddningsbara batteriet om skador är synliga. • Kasta inte det laddningsbara batteriet i elden, det kan explodera. • Se till att inga fasta föremål eller vätskor tränger in i det ladd- ningsbara batteriet. • Utsätt inte det laddningsbara batteriet för intensiv rök, damm eller mekaniska vibrationer eller stötar. • Se till att inga metallföremål berör kontakterna så att kortslut- ning uppstår. • Avfallshantera det trasiga laddningsbara batteriet enligt lokala föreskrifter. • Det laddningsbara batteriet kan utgöra en fara för barn. Handha- vandet ska göras av vuxna personer. INFORMATION Batteriladdarens LED-indikationer får inte lysa innan du stoppar i batteriet. Om de skulle lysa ska du lämna in batteriladdaren till O ttobock MyoService. 1.3 Leveransomfattning 1 st. laddningsbart batteri NiMH 317B20 1 st. bruksanvisning 647G309 28 | Ottobock...
1.4 Funktion Det laddningsbara batteriet 317B20 är en NiMH-accumulator. NiMH- accumulator har till skillnad från NiCd-accumulatorer en hög kapacitet. Genom den integrerade säkringen erbjuder det laddningsbara batteriet större säkerhet. Vid otillåtet hög ström eller kortslutning behöver man inte byta säkring, den integrerade säkringen återställer sig själv sedan felet har åtgärdats. 2 Tekniska data Kapacitet 800 mAh Märkspänning 4,8 V Vikt 120 g Temperaturområde -10 till 50 °C 3 Handhavande 3.1 Laddning av det laddningsbara batteriet Stoppa in ett eller två batterier enligt bild 1 i batteriladdare 317L20. Nu kommer den tillhörande lysdioden att lysa upp för respektive batteri. Laddningstiden för ett urladdat batteri uppgår till 8 – 10 timmar. Laddningsförloppet avslutas genom att batteriet tas ut ur batterifacket. Enstaka överladdning skadar inte cellerna omedelbart, men påverkar ändå livslängden för batteriet vid ofta förekommande öveladdningar. 3.2 Installation av laddningsbart batteri Lägg in det laddningsbara batteriet i batterihållaren och se till att det hakar fast (Bild 2). Samtidigt med den mekaniska låsningen, blir det elektrisk kontakt. INFORMATION Såväl batterier som laddare måste hållas rena och fettfria för att en optimal funktion ska kunna garanteras. Rengöringen genomförs enklast med en torr bomullstops. Ottobock | 29...
Page 30
3.3 Byte av det laddningsbara batteriet Batteriet kan bytas ut mycket enkelt inför uppladdningen. Tryck bara ned låsspaken (blå) för batteriet i iläggramen. Batteriet löser sig då ur låsningen och kommer med hjälp av en fjäderbult att lyftas upp så långt att du enkelt kan plocka ut batteriet. 3.4 Inbyggnad i en ortos Detaljerad funktion om detta finns i inbyggnadsanvisningen 647G311. 4 Ansvar Otto Bock HealthCare GmbH, som i det följande kallas tillverkare, an- svarar bara om angivna be- och omarbetningsanvisningarna liksom skötselanvisningarna och serviceintervallerna för produkten hålls. Till- verkaren påpekar uttryckligen att denna produkt bara får användas i kombination med av tillverkaren godkända produkter (se bruksanvisning och kataloger). För skador som förorsakats av komponentkombinatio- ner och användningar, som inte är godkända av tillverkaren , ansvarar inte tillverkaren. 5 CE-Konformitet Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93 / 42 / EWG. På grund av klassificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av O ttobock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII. 30 | Ottobock...
Dansk Symbolernes betydning FORSIGTIG Advarsler om risiko for ulykke eller personskade. INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2012-08-10 Før ibrugtagningen af skifteakku 317B20, læs venligst denne betje- ningsvejledning og betjeningsvejledningen af O ttobock ladeapparatet 317L20. Bemærk venligst sikkerhedsanvisningerne 1 Beskrivelse 1.1 Anvendelsesformål Skifteakku NiMH 317B20 må udelukkende anvendes til strømforsynin- gen af ortoser til de nedre ekstremiteter. 1.2 Sikkerhedsanvisninger Undervis patienten om den formålstjenlige håndtering af skifteakkuen. FORSIGTIG Ukorrekt anvendelse. • Skifteakkuen må udelukkende oplades med O ttobock ladeap- parat 317L20. • Skifteakkuen må ikke tages i brug hvis den har synlige skader. • Kast skifteakkuen ikke i ild, den kan eksplodere. • Sørg for, at hverken faste partikler eller væsker kan trænge ind i skifteakkuen. • Udsæt skifteakkuen ikke for stærk røg, støv og ingen mekaniske vibrationer eller stød.
Page 32
• Hvis skifteakkuens ydelsesevne svigter, bør den bortskaffes sva- rende til landets direktiver. • Skifteakkuen kan være en fare for børn. Håndtering bør overvåges af en voksen person. INFORMATION Ladeapparatets LED’er må ikke lyse, inden batterierne sættes i. Hvis de skulle lyse, skal ladeapparatet afleveres hos et O ttobock servicecenter. 1.3 Leveringsomfang 1 styk skifteakku NiMH 317B20 1 styk betjeningsvejledning 647G309 1.4 Funktion Skifteakku 317B20 er en NiMH-akkumulator. NiMH-akkumulatoren har i modsætning til NiCd-akkumulatoren den fordel, at den har en tydelig større kapacitet. På grund af den integrerede selv-tilbagestillende sikring byder skifteakkuen mere sikkerhed. Et udskift af sikringen er ikke nød- vendigt i fald af utilladelig høj strøm eller kortslutning, den integrerede sikring stiller sig selvstændigt tilbage efter fejlen blev fjernet. 2 Tekniske data Kapacitet 800 mAh Nominel spænding 4,8 V Vægt 120 g Temperaturområde -10 til 50 °C 3 Håndtering 3.1 Oplade skifteakkuen Sæt en eller to skifteakkuer ifølge fig. 1 ind i ladeapparatet 317L20. For hver skifteakku lyser nu den tilhørende lysdiode.
Page 33
Opladningstiden for en tom skifteakku er 8-10 timer. Opladningen af- sluttes ved at tage skifteakkuen ud. En overopladning af og til skader cellerne ikke direkte, men har dog en negativ indflydelse på skifteakkuens levetid hvis det gentages ofte. 3.2 Isætte skifteakkuen Læg skifteakkuen ind i rammen og lad den gå i hak (fig. 2). Samtidig med den mekaniske fastlåsning oprettes også den elektroniske kontakt. INFORMATION Skifteakkuens og ladeapparatets elektriske kontakter skal være rene og fedtfri for en upåklagelig funktion. De kan rengøres med en vatpind. 3.3 Udskifte skifteakkuer Skifteakkuen kan meget nemt udskiftes for opladning. Tryk hertil rammens låsearm (blå) væg fra skifteakkuen. Skifteakkuen løsner sig ud af låsea- nordningen og løftes så langt op af en fjederbolt, at den kan tages ud. 3.4 Montering i en ortose Detaljerede oplysninger herom finder du i monteringsvejledningen 647G311. 4 Ansvar Otto Bock HealthCare GmbH, i følgende nævnt producent, er kun an- svarlig, hvis de angivne be- og forarbejdningshenvisninger som også produktets pleje- og serviceintervaller overholdes. Producenten gør udtrykkeligt opmærksom på, at dette produkt kun må bruges i kombi- nation med komponenter som blev godkendt af producenten (se betje- ningsvejledningerne og katalogerne). For skader, som blev forårsaget af komponentkombinationer og anvendelser, der ikke blev godkendt af producenten, garanterer producenten ikke. 5 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i direktivet 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriteri- Ottobock | 33...
Page 34
O ttobock som producent og eneansvarlig udarbejdet overensstem- melseserklæringen ifølge direktivets bilag VII. Norsk Symbolenes betydelse FORSIKTIG Advarsler mot mulige person- og utstyrskade. INFORMASJON Dato til siste oppdatering: 2012-08-10 Før du tar i bruk batteri 317B20 les grundig gjennom denne bruks- anvisningen og den til O ttobock lader 317L20. Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene. 1 Beskrivelse 1.1 Bruksformål Batteri NiMH 317B20 skal utelukkende brukes som energiforsyning til ortoser for nedre ekstremitet. 1.2 Sikkerhetsanvisninger Undervis pasienten i riktig håndtering av batteriet: FORSIKTIG Ikke-forskriftsmessig bruk • Batteriet skal utelukkende lades med O ttobock lader 317L20. • Ta ikke i bruk batteriet hvis det har synlige skader. • Kast ikke batteriet i ild, det kan eksplodere. • Pass på at hverken faste deler eller væske kan trenge inn i batteriet. 34 | Ottobock...
Page 35
• Utsett ikke batteriet for intens røk eller støv og ikke for mekaniske vibrasjoner eller støt. • Pass på at ingen metallgjenstander berører kontaktene og dermed kortslutter batteriet. • Kasser det batteriet som ikke lenger kan brukes i samsvar med bestemmelsene i ditt land. • Batteriet kan utgjøre en fare for barn. Håndteringen av det krever tilsyn av voksne. INFORMASJON LED-ene til laderen skal ikke lyse før batteriet plugges inn. Skulle de lyse, bes du vennligst levere laderen inn til en Ottobock-servi- ceinstitusjon. 1.3 Leveranseomfang 1 stk. batteri NiMH 317B20 1 stk. bruksanvisning 647G309 1.4 Funksjon Ekstrabatterier 317B20 er et NiMH-batteri. NiMH-batteriet har i mot- setning til NiCd-batterier fordelen med betydelig høyere kapasitet. På grunn av den integrerte, selvtilbakestillende sikringen gir batteriet større sikkerhet. Ved uakseptabelt sterk strøm eller ved en kortslutning er sik- ringsbytte ikke nødvendig, for den integrerte sikringen stiller seg tilbake av seg selv etter at feilen er ordnet. 2 Tekniske data Kapasitet 800 mAh Nominell spenning 4,8 V Vekt 120 g Temperaturområde -10 til 50 °C Ottobock | 35...
Page 36
3 Håndtering 3.1 Lading av batteriet Sett ett eller to batterier som på fig. 1 inn i lader 317L20. Nå lyser den tilhørende lysdioden opp for hvert batteri. Ladetiden for et utladet batteri er på 8–10 timer. Ladingen avsluttes ved at batteriet tas ut. En og annen overlading ska- der ikke cellene umiddelbart, men påvirker likevel levetiden til batteriet hvis det gjentar seg ofte. 3.2 Innsetting av batteriet Legg inn og lås fast batteriet i innleggingsrammen (fig. 2). Samtidig med den mekaniske låsingen opprettes også den elektriske sammenbindingen. INFORMASJON De elektriske kontaktene til batteriet og laderen må være rene og fettfrie for problemfri funksjon. Rengjøring kan gjennomføres med en tørr vattpinne. 3.3 Bytte av batteriet Batteriet lar seg svärtt enkelt bytte for lading. For dette trykkes låses- paken (blå) til innleggingsrammen bort fra batteriet. Batteriet løser seg ut av låsingen og løftes av en fjærbolt så langt ut at fjerning er mulig. 3.4 Innbygging i ortosen. Detaljert informasjon om dette finner du i innbyggingsanvisning 647G311. 4 Ansvar Produsenten Otto Bock Healthcare GmbH vil kun være ansvarlig dersom brukeren følger instruksjonene for preparering, bruk og vedlikehold av produktet, samt overholder serviceintervallene. Produsenten erklærer uttrykkelig at dette produktet kun skal brukes sammen med komponenter som er autorisert av produsenten (se brukerinstruksjoner og produktin- formasjon). Produsenten vil ikke være ansvarlig for noen form for skader som er forårsaket ved bruk av komponentkombinasjoner som ikke er autoriserte komponenter. 36 | Ottobock...
O ttobock som produsent med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. Polski Oznaczenie symboli PRZESTROGA Ostrzeżenia przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2012-08-10 Przed uruchomieniem akumulatorów zamiennych 317B20 należy uważ- nie przeczytać niniejszą instrukcję i instrukcję obsługi ładowarki 317L20 firmy O ttobock. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. 1 Opis 1.1 Cel zastosowania Akumulator zamienny NiMH 317B20 jest przeznaczony wyłącznie do zaopatrzenia w energięortez kończyn dolnych. 1.2 Wskazówki bezpieczeństwa Należy poinstruować pacjenta w prawidłowej obsłudze akumulatora zamiennego: PRZESTROGA Niewłaściwe użytkowanie • Akumulator zamienny może być ładowany wyłącznie za pomocą ładowarki 317L20 firmy O ttobock. Ottobock | 37...
Page 38
• Akumulatora zamiennego nie należy wrzucić do ognia, może on eksplodować. • Należy zwrócić uwagę, aby do akumulatora zamiennego nie dostały się żadne twarde części i ciecze • Akumulatora zamiennego nie należy poddawać intensywnemu działaniu pyłu, dymu i mechanicznych wibracji lub uderzeń. • Należy zwrócić uwagę, aby żadne przedmioty metalowe nie do- tykały styków, powodując w ten sposób zwarcie akumulatora zamiennego. • Utylizacji niewydajnego akumulatora zamiennego należy dokonać zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju. • Akumulator zamienny może stwarzać niebezpieczeństwo dla dzieci. Obsługa wymaga nadzoru osób dorosłych. INFORMACJA Diody LED ładowarki nie mogą świecić się przed włożeniem aku- mulatora. Gdyby świeciły, proszę przekazać ładowarkę do serwisu O ttobock. 1.3 Zakres dostawy Akumulator zamienny NiMH 317L20 1 sztuka instrukcja obsługi 647G309 1 sztuka 1.4 Funkcja Akumulator zamienny 317B20 jest akumulatorem niklowo-metalowo- wodorkowym. Akumulator NiMH w przeciwieństwie do akumulatora niklowo-kadmowego posiada większą pojemność. Poprzez zintegrowany bezpiecznik zwrotny omawiany akumulator oferuje większe bezpieczeń- stwo. W przypadku przepływu prądu o niedozwolonej dużej mocy lub w przypadku zwarcia nie jest konieczna wymiana bezpiecznika, gdyż po usunięciu awarii, zintegrowany bezpiecznik samoczynnie powraca do swojej funkcji. 38 | Ottobock...
2 Dane techniczne Pojemność 800 mAh Napięcie znamionowe 4,8 V Ciężar 120 g Zakres temperatury -10 °C do + 50 °C 3 Obsługa 3.1 Ładowanie akumulatora zamiennego Jeden lub dwa akumulatory zamienne włożyć zgodnie z ilustr. 1 do ła- dowarki 317L20. Teraz świeci dioda przyporządkowana do każdego akumulatora. Czas ładowania wyładowanego akumulatora zamiennego wynosi 8 – 10 godzin. Proces ładowania jest zakończony poprzez wyjęcie akumulatorów za- miennych. Sporadyczne przeładowanie nie szkodzi bezpośrednio ko- mórkom akumulatora, jednak w przypadku częstego przeładowywania wpływa na żywotność akumulatorów zamiennych. 3.2 Montaż akumulatorów wymiennych Akumulator wymienny włożyć do obudowy i zastrzasnąć (ilustr. 2). Jed- nocześnie z mechanicznym zatrzaśnięciem, powstaje kontakt elektryczny. INFORMACJA Aby zapewnić bezawaryjne funkcjonowanie, styki elektryczne akumu- latora zamiennego i ładowarki muszą być czyste i wolne od tłuszczu. Do czyszczenia użyć suchego wacika. 3.3 Wymiana akumulatora zamiennego W celu ładowania akumulator zamienny można w łatwy sposób wy- mienić. W tym celu odsunąć dźwignię zatrzaskową ramy (koloru nie- bieskiego) od akumulatora zamiennego. Akumulator zostaje zwolniony z zatrzasku i za pomocą trzpienia sprężynowego wysunięty do góry, umożliwiając w ten sposób jego wyjęcie. Ottobock | 39...
Page 40
3.4 Montaż do ortezy Dokładne informacje na ten temat znajdziecie Państwo w instrukcji od- nośnie montażu 647G311. 4 Odpowiedzialność Firma Otto Bock HealthCare GmbH, zwana dalej Producentem, ponosi odpowiedzialność cywilnoprawną tylko wtedy, jeśli spełnione zostały zalecenia i przepisy dotyczące obróbki i obsługi, jak również pielęgna- cji i okresów konserwacji produktu. Producent wyraźnie zaznacza, że produkt ten wolno stosować tylko w takiej kombinacji z częściami, która została przez niego dopuszczona (patrz: instrukcja obsługi oraz kata- logi). Producent nie odpowiada za szkody wynikłe z takiej kombinacji z innymi komponentami oraz z takiego stosowania, które nie zostało przez niego dopuszczone. 5 Zgodność z CE Produkt spełnia wymagania Dyrektywy 93 / 42 / EWG dla produktów medycznych. Zgodnie z kryteriami klasyfikacyjnymi dla produktów me- dycznych według załącznika IX Dyrektywy produkt został zakwalifikowany do klasy I. W związku z tym, zgodnie z załącznikiem VII Dyrektywy, De- klaracja zgodności została sporządzona na wyłączną odpowiedzialność firmy O ttobock. 40 | Ottobock...
Page 41
Jelmagyarázat VIGYÁZAT! Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére. INFORMÁCIó Az utolsó frissítés időpontja 2012-08-10 A 317B20 csereakkumulátor használatba vétele előtt kérjük, olvassa el ezt a kezelési utasítást és a 317L20 akkutöltő kezelési utasítását. Szenteljen különleges figyelmet a biztonsági tudnivalóknak. 1 Leírás 1.1 Rendeltetés A NIMH 317B20 csereakkulátor kizárólag az alsó végtag ortézisek energiaellátására alkalmazható. 1.2 Biztonsági tudnivalók Tanítsa meg a páciensnek a csereakkumulátor szakszerű kezelését: VIGYÁZAT! Szakszerűtlen használat • A csereakkumulátort kizárólag az O ttobock akkutöltőjével 317L20 szabad tölteni. • Ne helyezze üzembe a csereakkumulátort, ha látható sérülések vannak rajta. • A csereakkut nem szabad tűzbe dobni, mert felrobbanhat. • Ügyelni kell arra, hogy a csereakkumulátorba ne kerüljön se fo- lyadék, se szilárd anyag. • A csereakku komponenseit nem szabad mechanikus rezgéseknek, ütéseknek kitenni.Ügyelni kell arra, hogy fémtárgyak ne érjenek az érintkezőkhöz, ne okozzanak rövidzárlatot a csereakkuban. Ottobock | 41...
• A használhatatlan cserekkut az országban érvényes környezetvé- delmi rendelkezéseinek megfelelően kell ártalmatlanítani. • A csereakku veszélyt jelenthet a gyermekek számára. Csak felnőtt felügyelete mellett kezelhetik. INFORMÁCIó Az akkutöltő LED-jei nem világíthatnak az akku behelyezése előtt. Amennyiben világítanak, a töltőkészüléket be kell admi valamelyik O ttobock szervizbe. 1.3 A szállítmány tartalma 1 darab csereakkumulátor NiMH 317B20 1 darab Kezelési utasítás 647G309 1.4 Funkció A 317B20 csereakkkumulátor NiMH akkumulátor. A NiMH akkumulá- tornak a NiCd-akkumulátorral szemben az az előnye, hogy lényegesen nagyobb a kapacitása. Integrált automata biztosítéka nagyobb bizton- ságot kölcsönöz a csereakkumulátornak . Túl erős áram vagy rövidzárlat esetén nem szükséges kicserélni a biztosítékot, az integrált biztosíték a hiba elhárítása után magától működésbe lép. 2 Műszaki adatok Kapacitás 800 mAh Névleges feszültség 4,8 V Súly 120 g Hőmérséklet-tartomány -10 - 50 °C 3 Kezelés 3.1 A csereakkumulátor töltése Helyezzünk egy vagy két csereakkut a 317L20 töltőkészülékbe, ahogy az 1. ábra mutatja. Világítani kezd mindegyik csereakku világító diódája.
Page 43
A lemerült csereakkumulátor töltési ideje 8-10 óra. A töltési folyamat a csereakkumulátor kivételével fejeződik be. Esetleges túltöltődés közvetlenül nem fenyeget, de ha sokszor megismétlődik, befolyásolhatja a csereakku élettartamát. 3.2 A csereakkumulátor behelyezése Tegyük a csereakkumulátort a berakó keretbe és kattintsuk a helyére (2. ábra). Mechanikus záródáskor létrejön az elektromos kontaktus is. INFORMÁCIó A csereakkumulátor és a töltőkészülék érintkezőinek a kifogástalan érintkezés érdekében tisztának és zsírmentesnek kell lenniük. Száraz vattapálcikával lehet tisztítani. 3.3 A csereakkumulátor cseréje Töltéshez a csereakkumulátor nagyon egyszerűen cserélhető. Ehhez a berakó kereten lévő (kék) rögzítőkart meg kell nyomni a csereakkuval ellenkező irányba. A csereakku kioldódik a zárból, és egy rugós csap ki is emeli kicsit lehetővé téve a kiemelését. 3.4 Beépítése ortézisbe Ezzel kapcsolatban részletes információk találhatók a 647G311 Be- építési utasításban. 4 Szavatosság Az Otto Bock HealthCare GmbH, (a továbbiakban a Gyártó) csakis akkor vállal szavatosságot, ha a termékre vonatkozó be- és feldolgozási utasítások és előírások, valamint az ápolási utasítások, és a karbantartá- si terv által előírt intervallumok be vannak tartva. A Gyártó határozottan rámutat arra, hogy jelen termék kizárólag a Gyártó által jóváhagyott építő-elem kombinációkban használandó (ld. a használati utasításokat és katalógusokat). Károkért, amelyeket a Gyártó által nem jóváhagyott építő- elem kombinációk és nem megfelelő felhasználás okoztak, a Gyár- tó nem vállal felelőséget. Ottobock | 43...
5 CE minősítés A termék mindenben megfelel a gyógyászati termékekre vonatkozó 93 / 42 / EWG Direktíva rendelkezéseinek. A terméket a Direktíva IX. függelékében a gyógyászati termékekre vonatkozó osztályozási krité- riumok alapján az I. osztályba sorolták. A megfelelőségi nyilatkozatot ennek alapján a Direktíva VII Függelékében foglaltak szerint az O ttobock kizárólagos felelősségének tudatában tette. Česky Význam symbolů POZOR Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2012-08-10 Přečtěte si před zapojením baterie 317B20 důkladně tento návod k použití a současně návod k použití pro nabíječku O ttobock 317L20. Dbejte na bezpečnostní pokyny. 1 Popis 1.1 Použití Výměnná baterie NiMH 317B20 se používá výhradně pro napájení ortéz dolních končetin. 1.2 Bezpečnostní pokyny Poučte vašeho pacienta o správném zacházení s baterií. POZOR Neodborné použití. • Výměnná baterie se smí používat pouze s nabíječkou O ttobock 317L20.
Page 45
• Nevhazujte baterii do ohně, mohla by explodovat. • Dbejte na to, aby do baterie nevnikaly pevné částečky a kapalina. • Nevystavujte baterii žádnému intenzivnímu kouři, prachu a žádným mechanickým vibracím nebo nárazům. • Dbejte na to, aby se kontakty baterie nedostaly do kontaktu s kovovými předměty a zkratovaly by tak baterii. • Likvidaci nefunkční baterie provádějte dle ustanovení platných ve vaší zemi. • Baterie může představovat nebezpečí pro děti. Při manipulaci s baterií musí být pod dozorem dospělé osoby. INFORMACE Diody LED nabíječky nesmí před zasunutím akumulátoru svítit. Pokud by svítily, tak předejte nabíječku k opravě do servisu firmy O ttobock. 1.3 Rozsah dodávky 1 ks baterie NiMH 317B20 1 ks návodu k použití 647G309 1.4 Funkce Výměnná baterie 317B20 je NiMH baterie. NiMH baterie má oproti NiCd baterii výhodu zřetelně větší kapacity. Díky zabudované pojistce se samo- činným vracením poskytuje baterie více jistoty. Při příliš vysokém napětí nebo zkratu není nutné pojistku měnit, poněvadž se integrovaná pojistka po odstranění chyby samočinně vrátí do původní polohy. 2 Technické údaje Kapacita 800 mAh Jmenovité napětí 4,8 V Hmotnost 120 g Teplotní rozsah...
Page 46
3 Manipulace 3.1 Nabíjení výměnné baterie Založte jeden nebo dva výměnné akumulátory do nabíječky 317L20 dle obr. 1. Nyní se rozsvítí příslušná dioda LED jednotlivých výměnných akumulátorů. Doba nabíjení u vybitého výměnného akumlátoru je 8 – 10 hodin. Nabíjení se ukončí vyjmutím výměnného akumulátoru. Příležitostné pře- bíjení sice články akumulátoru nepoškodí, avšak pokud k němu dochází častěji, tak to ovlivní životnost výměnného akumulátoru. 3.2 Vložení výměnné baterie Vložte baterii do držáku a zaaretujte (obr. 2). Současně s mechanickou aretací dojde k propojení elektrických kontaktů. INFORMACE Pro zajištění bezvadné funkce musí být elektrické kontakty výměnného akumulátoru a nabíječky čisté a odmaštěné. Očištění kontaktů lze provést suchou vatovou tyčinkou. 3.3 Výměna baterie Výměnný akumulátor lze za účelem nabíjení velmi snadno vyměnit. Za tím účelem odtlačte (modrou) aretační páčku vkládacího rámečku výměn- ného akumulátoru Tím se uvolní aretace pružinového čepu a výměnný akumulátor se vysune z nabíječky ven tak, aby jej bylo možné vyjmout. 3.4 Montáž do ortézy Podrobné informace naleznete v montážním návodu 647G311. 4 Odpovědnost za škodu Spoleènost Otto Bock HealthCare GmbH, dále jen výrobce, ruèí za výrobek jen tehdy, byly-li dodrženy stanovené pokyny a pøedpisy pro zpracování a opracování výrobku a pokud byla výrobku poskytnuta pøedepsaná péèe a údržba. Výrobce výslovnì poukazuje na to, že ten- to výrobek je nutno používat pouze s konstrukèními díly schválenými výrobcem (viz návody k obsluze a katalogy). Za škody zpùsobené kon- 46 | Ottobock...
Page 47
žádnou odpovìdnost. 5 Shoda CE Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93 / 42 / EHS pro zdra- votnické prostředky. Na základě kritérií pro klasifikaci zdravotnických prostředků dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností O ttobock ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. Română Legendă simboluri ATENŢIE Avertismente asupra unor posibile pericole de accidente sau rănire. INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2012-08-10 Înainte de punerea în funcţiune a acumulatorului interşanjabil 317B20, vă rugăm să citiţi cu foarte mare atenţie acest manual al utilizatorului, cât şi pe cel al aparatului de încărcat O ttobock 317L20. Vă rugăm să fiţi atenţi la indicaţiile privind siguranţa! 1 Descriere 1.1 Utilizare Acumulatorul interşanjabil 317B20 NiMH se va folosi exclusiv pentru alimentarea cu energie a ortezelor pentru membrul inferior. 1.2 Indicii cu privire la siguranţă Consiliaţi pacienţii cu privire la întrebuinţarea corespunzătoare a X- ChangePack. Ottobock | 47...
Page 48
• Acumulatorul interşanjabil va fi încărcat exclusiv cu aparatul de încărcat O ttobock 317L20. • Nu folosiţi acumulatorul interşanjabil dacă acesta prezintă de- fecţiuni vizibile. • Nu aruncaţi acumulatorul interşanjabil în foc deoarece poate exploda. • Aveţi grijă ca în acumulatorul interşanjabil să nu poată pătrunde particule solide sau lichid. • Nu expuneţi acumulatorul interşanjabil la fum sau praf excesiv, la vibraţii mecanice sau la şocuri. • Asiguraţi-vă că niciun obiect de metal nu va atinge contactele întrucât acest lucru ar putea provoca scurtcircuitarea acumula- torului interşanjabil. • Eliminarea şi depozitarea acumulatorului interşanjabil uzat, devenit inutil, se va face conform legilor cu privire la colectarea şi evacu- area deşeurilor din ţara dumneavoastră. • Acumulatorul interşanjabil poate reprezenta o sursă de pericol pentru copii, de acesta trebuie +ntotdeauna utilizat sub supra- vegherea unui adult. INFORMAŢIE Înainte de introducerea acumulatorului ledurile încărcătorului nu au voie să lumineze. În cazul în care acestea totuşi se aprin, vă rugăm să predaţi încărcătorul la o unitate de service O ttobock. 1.3 Conţinutul livrării 1 bucată Acumulator Interşanjabil 317B20 NiMH 1 bucată Instrucţiuni de folosire 647H482 48 | Ottobock...
Page 49
1.4 Funcţionare Acumulatorul interşanjabil 317B20 este un acumulator NiMH, care are faţă de acumulatorul NiCd avantajul categoric al unei capacităţi mai mari . Siguranţa automată integrată sporeşte siguranţa acumulatorului interşanjabil. Nu este necesară schimbarea siguranţei în cazul în care aceasta s-ar arde în urma unui scurtcircuit sau ca efect al unui curent excesiv; siguranţa integrată se va reseta automat după ce eroarea a fost remediată. 2 Date tehnice Capacitate 800 mAh Tensiune nominală 4,8 V Greutate 120 g Temperatură de operare -10 – 50 °C 3 Operarea 3.1 Încărcarea acumulatorul interşanjabil Introduceţi unul sau două acumulatoare interşanjabile în încărcătorul 317L20 (vezi fig. 1). Ledul corespunzător fiecărui acumulator interşan- jabil se va aprinde. Timpul de încărcare al unui acumulator interşanjabil descărcat este de aproximativ 8 – 10 ore. Procedura de încărcare se încheie prin scoaterea acumulatoarelor in- terşanjabile din unitatea de încărcare. Supraîncărcarea ocazională nu prejudiciază în mod direct celulele; cu toate acestea, în caz de repetare frecventă, supraîncărcarea afectează durata de viaţă a acumulatorulu i interşanjabil. 3.2 Punerea în funcţiune a acumulatorul interşanjabil Introduceţi acumulatorul interşanjabil în cadrul-suport pentru acumulator şi aveţi grijă ca acesta să se înclicheteze (fig. 2). Simultan cu imobilizarea mecanică a acumulatorului se va realiza contactul electric Ottobock | 49...
Page 50
INFORMAŢIE Pentru a se asigura o funcţionare impecabilă, contactele electrice, atât ale acumulatorului interşanjabil şi cât şi ale încărcătorului, trebuie să fie în permanenţă curate şi degresate. Curăţarea se poate face cu ajutorul unui bastonaş cu bumbac. 3.3 Schimbarea X-ChangePack Schimbarea acumulatorului interşanjabil în scopul încărcării este o ope- raţie foarte simplă. Pentru aceasta împingeţi înainte pârghia de zăvorâre (albastră) a cadrului-suport. Acumulatorul se va decupla din dispozitivul de imobilizare şi va fi împins în sus de un bolţ cu arc destul de mult pentru a putea fi scos din unitatea de montare. 3.4 Montarea acumulatorul interşanjabil într-o orteză Informaţii detaliate referitoare la aceasta operaţie se găsesc în Instruc- ţiunile de montaj 647G311. 4 Garanţie Compania Otto Bock HealthCare GmbH, numită în cele ce urmează Producător, oferă garanţie numai în cazul respectării indicaţiilor de prelu- crare şi asamblare a produsului, precum şi a recomandărilor de îngrijire a produsului, cu păstrarea intervalelor pentru lucrări de întreţinere. De asemenea producătorul atrage atenţia în mod expres asupra faptului că acest produs trebuie utilizat exclusiv în combinaţiile de elemente de construcţie (v. instrucţiunile de utilizare şi cataloagele) aprobate de pro- ducător. Producătorul îşi declină orice responsabilitate pentru pagubele provocate prin folosirea unor combinaţii de elemente de construcţie şi prin utilizarea produsului în scopuri neaprobate de Producător. 5 Conformitate CE Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva 93 / 42 / EWG privind produsele medicale. În baza criteriilor de clasificare a produselor medicale conform Anexei IX a Directivei produsul a fost încadrat în Cla- sa 1. Declaraţia de conformitate a fost astfel elaborată de O ttobock pe răspundere proprie exclusivă, conform Anexei VII a Directivei. 50 | Ottobock...
Türkçe Sembollerin anlamı DİKKAT Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2012-08-10 317B20 değişim aküsünü ve O ttobock 317L20 şarj cihazını işletime almadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu iyice okuyunuz. Lütfen güvenlik uyarılarını dikkate alınız. 1 Açıklama 1.1 Kullanım amacı Değişim aküsü NiMH 317B20 ortezlerde sadece alt ekstremitelerin enerji beslemesi için kullanılmalıdır. 1.2 Güvenlik uyarıları Hastayı değişim aküsünün usulüne uygun kullanımı hakkında bilgilen- diriniz: DİKKAT Usulüne uygun olmayan kullanım. • Değişim aküsü sadece O ttobock şarj cihazı 317L20 ile şarj edilebilir. • Değişim aküsünde eğer gözle görülür hasarlar mevcut ise işle- time almayın. • Değişim aküsünü ateşe atmayın, patlayabilir. • Değişim aküsüne sert parçacıklar veya sıvı girmemesine dikkat ediniz.
Page 52
• Kontaklara metal nesnelerin değmemesine ve değişim aküsünde kısa devre olmamasına dikkat ediniz. • Çalışmayan değişim aküsünü ülkenizin yönetmeliklerine uygun bir şekilde imha ediniz. • Değişim aküsü çocuklar için bir tehlike kaynağı olabilir. Çocuklar tarafından kullanım büyüklerin gözetiminde gerçekleştirilmelidir. BİLGİ Şarj cihazının LED lambaları akü bağlanmadan yanmamalıdır. Led‘ler bağlı olmadan yanarsa şarj cihazını, lütfen, O ttobock servisine geri verin. 1.3 Teslimat kapsamı 1 adet değişim aküsü NiMH 317B20 1 adet kullanım kılavuzu 647G309 1.4 Fonksiyon Değişim aküsü 317B20 bir NiMH aküsüdür. NiMH aküsünün NiCd akü- süne göre avantajı, belirgin bir şekilde daha yüksek bir kapasiteye sa- hip olmalarıdır. Entegre edilmiş kendiliğinden geriye ayarlayan sigorta, değişim aküsünde daha fazla güvenlik sağlar. İzin verilmeyen yüksek akımda veya kısa devrede sigorta değişimi gerekli değildir, entegre edilmiş sigorta hata giderildikten sonra kendiliğinden geriye ayarlar. 2 Teknik veriler Kapasite 800 mAh Nominal gerilim 4,8 V Ağırlık 120 g Sıcaklık alanı -10'dan 50 °C'ye kadar 52 | Ottobock...
Page 53
3 Kullanım 3.1 Değişim aküsünün şarj edilmesi Bir veya iki değişim aküsünü şek. 1‘e uygun bir şekilde 317L20 şarj cihazına takın. Şimdi her bir değişim aküsü için ilgili aydınlatma diyodu yanar. Şarjı bitmiş bir değişim aküsünün şarj süresi 8 – 10 saat sürmektedir. Şarj işlemi değişim aküsünün çıkarılması ile sona ermektedir. Faz- la şarj etme hücrelere doğrudan zarar vermez fakat bu işlemin sık tekrarlanmasında değişim aküsünün kullanım ömrünü etkiler. 3.2 Değişim aküsünün kullanımı Değişim aküsü yerleştirme çerçevesine takılmalı ve yerine oturması sağlanmalıdır (şek. 2). Aynı zamanda mekanik ayar ile elektrikli kon- tak sağlanır. BİLGİ Değişim aküsünün ve şarj cihazının elektrikli kontaklarının sorunsuz çalışması için temiz ve yağsız olmalıdır. Temizlik işlemi kuru bir kulak çubuğu ile yapılabilir. 3.3 Değişim aküsünün değiştirilmesi Değişim aküsü şarj edilmek için çok kolay değişmektedir. Bunun için yerleştirme çerçevesi kilit tırnağı (mavi) değişim aküsünden itilerek açılmalıdır. Değişim aküsü kilitten çözülür ve bir yaylı pim yardımıyla dışarı alınabilecek şekilde kaldırılır. 3.4 Bir orteze takma Bununla ilgili ayrıntılı bilgileri 647G311 montaj kılavuzunda bulabilirsiniz. 4 Sorumluluk Otto Bock HealthCare GmbH, aşağıda üretici olarak adlandırılır, ürünün bakım talimatları ve onarım aralıkları gibi belirtilen üzerinde çalışma ve çalıştırma talimatları yerine getirildiğinde sorumluluk üstlenir. Üretici, bu ürünün sadece üreticisi tarafından onaylanmış parça kombinasyonları (bkz. Kullanım kılavuzları ve kataloglar) ile kullanılabileceğini kesin Ottobock | 53...
Page 54
5 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Yönetmeliğin IX ekine göre medikal ürünlerin sınıflandırma kriterle- rinden dolayı ürün I kademesinde sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle O ttobock tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII‘e göre bildirilir. Ελληνικά Επεξήγηση συμβόλων ΠΡΟΣΟΧH Προειδοποιήσεις για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυ- ματισμού. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2012-08-10 Πριν θέσετε σε λειτουργία την μπαταρία αντικατάστασης 317Β20, παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και τις οδηγίες χρήσης του φορτιστή 317L20 της O ttobock. Παρακαλούμε προσέξτε τις υποδείξεις ασφάλειας. 1 Περιγραφή 1.1 Σκοπός χρήσης Η μπαταρία αντικατάστασης NiMH 317B20 πρέπει να χρησιμοποι- είται αποκλειστικά για την τροφοδοσία ορθώσεων των κάτω άκρων με ενέργεια. 54 | Ottobock...
• Η μπαταρία αντικατάστασης πρέπει να φορτίζεται αποκλειστικά με τον φορτιστή 317L20 της O ttobock. • Μην θέσετε την μπαταρία αντικατάστασης σε λειτουργία, εάν διακρίνονται ζημίες της. • Μην πετάξετε την μπαταρία αντικατάστασης σε φωτιά, καθώς μπορεί να υποστεί έκρηξη. • Προσέχετε ιδιαίτερα να μην μπορούν να εισέλθουν στερεά σωματίδια ή υγρά στην μπαταρία αντικατάστασης. • Μην εκθέτετε την μπαταρία αντικατάστασης σε έντονο καπνό, σκόνη και μηχανικές δονήσεις ή κρούσεις. • Προσέξτε να μην ακουμπούν μεταλλικά αντικείμενα στις επαφές, βραχυκυκλώνοντας έτσι την μπαταρία αντικατάστασης. • Απορρίψτε μία μη λειτουργική μπαταρία αντικατάστασης σύμφωνα με τις διατάξεις διαχείρισης απορριμμάτων της χώρας σας. • Η μπαταρία αντικατάστασης μπορεί να αποτελέσει πηγή κινδύνων για παιδιά. Ο χειρισμός της επιβάλλει την επιτήρηση από ενήλικες. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Οι δίοδοι εκπομπής φωτός (LED) του φορτιστή δεν πρέπει να εί- ναι αναμμένες πριν από την εισαγωγή της μπαταρίας. Εάν είναι αναμμένες, παρακαλούμε παραδώστε το φορτιστή σε μία υπηρεσία σέρβις της O ttobock. 1.3 Περιεχόμενο συσκευασίας 1 μπαταρία αντικατάστασης NiMH 317B20 1 Οδηγίες χρήσης 647G309 Ottobock | 55...
Page 56
1.4 Λειτουργία Η μπαταρία αντικατάστασης 317B20 είναι ένας συσσωρευτής νικελίου- υδριδίου μετάλλου (NiMH). Οι μπαταρίες NiMH έχουν, σε αντίθεση με τις μπαταρίες νικελίου-καδμίου (NiCd), το πλεονέκτημα μίας σαφώς υψηλότερης χωρητικότητας. Η μπαταρία αντικατάστασης παρέχει περισσότερη ασφάλεια με την ενσωματωμένη αυτόματα επανερχό- μενη ασφάλειά της. Σε περίπτωση υπέρμετρης έντασης ρεύματος ή βραχυκυκλώματος δεν απαιτείται αντικατάσταση της ασφάλειας. Η ενσωματωμένη ασφάλεια επανέρχεται αυτόματα μετά από την απο- κατάσταση του σφάλματος. 2 Τεχνικά στοιχεία Χωρητικότητα 800 mAh Ονομαστική τάση 4,8 V Βάρος 120 g Περιοχή θερμοκρασίας -10 έως 50 °C 3 Χειρισμός 3.1 Φόρτιση της μπαταρίας αντικατάστασης Τοποθετήστε μία ή δύο μπαταρίες αντικατάστασης στο φορτιστή 317L20 σύμφωνα με την εικ. 1. Τότε, η αντίστοιχη λυχνία ανάβει για κάθε μπαταρία αντικατάστασης. Ο χρόνος φόρτισης μιας αφόρτιστης μπαταρίας ανέρχεται σε 8 – 10 ώρες. Η διαδικασία φόρτισης διακόπτεται εφόσον οι μπαταρίες αντικατάστα- σης αφαιρεθούν. Η συμπτωματική υπερφόρτιση δεν επηρεάζει άμεσα τα στοιχεία της μπαταρίας αντικατάστασης, επηρεάζει όμως τη διάρκεια ζωής της σε περίπτωση συχνών επαναλήψεων. 3.2 Τοποθέτηση της μπαταρίας αντικατάστασης Τοποθετήστε την μπαταρία αντικατάστασης στο πλαίσιο τοποθέτησης και ασφαλίστε την (εικ. 2). Η ηλεκτρική σύνδεση επέρχεται ταυτόχρονα με τη μηχανική ασφάλιση.
Page 57
ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Για την άψογη λειτουργία της μπαταρίας αντικατάστασης και του φορτιστή, οι ηλεκτρικές επαφές τους πρέπει να είναι καθαρές και απαλλαγμένες από λιπαρές ουσίες. Ο καθαρισμός μπορεί να γίνεται με μια στεγνή μπατονέτα. 3.3 Αντικατάσταση της μπαταρίας αντικατάστασης Η μπαταρία αντικατάστασης μπορεί να αντικατασταθεί πολύ εύκολα για να φορτιστεί. Για αυτόν το σκοπό, πιέστε το μοχλό ασφάλισης (μπλε) του πλαισίου εισαγωγής από την μπαταρία αντικατάστασης προς τα έξω. Η μπαταρία αντικατάστασης απασφαλίζεται και ανασηκώνεται μέσω ενός ελατηριωτού πείρου τόσο ώστε να μπορεί να αφαιρεθεί. 3.4 Συναρμολόγηση σε μία όρθωση Αναλυτικές σχετικές πληροφορίες θα βρείτε στις οδηγίες συναρμο- λόγησης 647G311. 4 Ευθύνη Η Otto Bock HealthCare GmbH, καλούμενη στο εξής κατασκευαστής, αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον τηρούνται οι προκαθορισμένες υποδείξεις κατεργασίας και επεξεργασίας, οι οδηγίες φροντίδας και τα διαστήματα συντήρησης του προϊόντος. Ο κατασκευαστής επισημαίνει ρητώς ότι το συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με εγκεκρι- μένους από τον ίδιο συνδυασμούς εξαρτημάτων (βλ. οδηγίες χρήσης και καταλόγους). Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημίες, οι οποίες προκαλούνται από συνδυασμό εξαρτημάτων ή χρήση που δεν έχουν εγκριθεί από τον ίδιο. 5 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της Οδηγίας 93 / 42 / ΕΟΚ για ιατρικά προϊόντα. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το Παράρτημα IX της άνω Οδηγίας το προϊόν ταξινομή- θηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτό το λόγο από την O ttobock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το Παράρτημα VII της άνω Οδηγίας. Ottobock | 57...
Page 58
Русский Значения символов ВНИМАНИЕ Предупреждения о возможной опасности несчастного случая или получения травм. ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2012-08-10 Перед использованием сменного аккумулятора 317B20 следует внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по примене- нию, а также с инструкцией по применению зарядного устройства O ttobock 317L20. Необходимо выполнять приведенные в них указания по технике безопасности. 1 Описание 1.1 Назначение Никель-металл-гидридный сменный аккумулятор 317B20 следует применять исключительно для электропитания ортезов нижней конечности. 1.2 Указания по технике безопасности Необходимо проинструктировать пациента на предмет надлежащего обращения со сменным аккумулятором: ВНИМАНИЕ Ненадлежащее использование продукта. • Зарядку сменного аккумулятора следует производить исклю- чительно с помощью зарядного устройства O ttobock 317L20. • Не используйте сменный аккумулятор в том случае, если будут установлены определяемые визально повреждения. • Не бросайте сменный аккумулятор в огонь - он может взорваться.
Page 59
твердые частицы и жидкость. • Сменный аккумулятор не должен подвергаться интенсивному воздействию дыма, пыли, механической вибрации или ударам. • Во избежание возникновения короткого замыкания следует следить за тем, чтобы металлические предеметы не касались контактов аккумулятора. • Утилизацию отработавших свой ресурс аккумуляторов следует производить в соответствии с предписаниями, действующими в Вашей стране. • Сменный аккумулятор может стать источником опасности для детей. Обращение с аккумулятором требует надзора со сто- роны взрослых. ИНФОРМАЦИЯ Светодиодные индикаторы зарядного устройства не должны го- реть до вставления батареи. Если они все-таки горят, сдайте зарядное устройство в пункт сервисного обслуживания O ttobock. 1.3 Комплект поставки 1 шт. никель-металл-гидридный сменный аккумулятор 317B20 1 шт. инструкция по применению 647G309 1.4 Функция Сменный аккумулятор 317B20 представляет собой никель-металл- гидридный (NiMH) аккумулятор. В отличие от никель-кадмиевых ак- кумуляторов никель-металл-гидридные аккумуляторы отличаются значительно большей емкостью. Благодаря встроенному предохра- нителю с самовозвратом аккумулятор обеспечивает дополнитель- ную безопасность. При недопустимо высоком заряде или в случае возникновения короткого замыкания заменять предохранитель не требуется, встроенный предохранитель возвращается в исходное положение самостоятельно после устранения дефекта. Ottobock | 59...
Page 60
2 Технические характеристики Емкость 800 мАч Номинальное напряжение 4,8 В Вес 120 г Температурный диапазон от -10 до 50 °C 3 Способ обращения с продуктом 3.1 Зарядка сменного аккумулятора Как указано на рис. 1 один или два аккумулятора установить в за- рядном устройстве 317L20. При этом загорается светодиод соот- ветствующего сменного аккумулятора. Время зарядки одного разряженного сменного аккумулятора со- ставляет 8 – 10 часов. Процесс зарядки аккумулятора завершается после изъятия смен- ного аккумулятора из зарядного устройства. Случайная избыточная зарядка напрямую не вредит аккумуляторным элементам, но частое повторение избыточной зарядки аккумулятора оказывает негативное влияние на срок его службы. 3.2 Установка сменного аккумулятора Сменный аккумулятор установить в раму и зафиксировать (рис. 2). Одновременно с механической фиксацией осуществляется также и электрическое контактирование. ИНФОРМАЦИЯ Для обеспечения безупречной работы продукта электрические контакты сменного аккумулятора и зарядного устройства должны быть чистыми и обезжиренными. Очистку следует осуществлять с помощью ватной палочки. 60 | Ottobock...
Page 61
3.3 Замена аккумулятора Сменный аккумулятор можно легко заменить, чтобы осуществить его зарядку. Для этого следует оттолкнуть в сторону фиксаторный рычажок (синего цвета), расположенный на раме. Сменный аккуму- лятор освобождается от фиксатора и приподнимается пружинным болтом на удобную для его удаления высоту. 3.4 Установка в ортез Подробную информацию Вы найдете в инструкции по монтажу 647G311. 4 Ответственность Компания Otto Bock HealthCare GmbH, именуемая в дальнейшем “изготовитель”, несет ответственность только при соблюдении ука- заний по обработке изделия и уходу за ним, а также при соблюдении интервалов технического обслуживания. Изготовитель особо указы- вает на то, что использование данного изделия допустимо только в разрешенной им комбинации комплектующих (см. инструкции по использованию и каталоги). Изготовитель не несет ответственно- сти за повреждения вследствие использования неразрешенных им комбинаций комплектующих или использования не по назначению. 5 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Директивы 93 / 42 / ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классифи- кации медицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Де- кларация о соответствии была принята компанией O ttobock под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. Ottobock | 61...
Page 68
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...
Need help?
Do you have a question about the 317B20 and is the answer not in the manual?
Questions and answers