Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

757B15
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................
4
Instructions for use (qualified personnel) ..................... 13
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ............. 21
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..... 31
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .. 39
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................ 49
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................ 58
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................... 67
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................... 75
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ................................... 84
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................... 92
Használati utasítás (szakszemélyzet) ............................101
Instrucţiuni de utilizare (Personal de specialitate) ..........110
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) .........................119

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 757B15 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 757B15

  • Page 1 757B15 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......Instructions for use (qualified personnel) ..... 13 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..... 21 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..31 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .. 39 Manual de utilização (Pessoal técnico) ......49 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ........
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und Handhabung des Produkts. Der X-ChangePack 757B15 wird im Folgenden nur noch Pro­ dukt/Akku genannt. Unterweisen Sie den Patienten in der richtigen Handhabung und Pflege des Produkts. Ohne Unterweisung ist eine Weitergabe an den Patienten nicht zulässig.
  • Page 5 thesensystems oder Komponenten von Fremdherstellern können mit diesem Produkt nicht verwendet werden. 3 Verwendung 3.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich zur Energieversorgung von Myo­ Bock Systemkomponenten der oberen Extremitäten zu verwenden. 3.2 Einsatzgebiet Das Produkt ist für den Einsatz mit Händen des Myo-Systems be­ stimmt.
  • Page 6 4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise VORSICHT Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Si­ cherheitshinweises. Sollte es mehrere Folgen geben, werden die­ se wie folgt ausgezeichnet: > z.B.: Folge 1 bei Nichtbeachtung der Gefahr >...
  • Page 7 ► Unterweisen Sie den Patienten in der sachgemäßen Handha­ bung des Produkts. 4.4 Patientenhinweise VORSICHT Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Prothesensystems. ► Achten Sie darauf, dass weder feste Teilchen noch Flüssigkeit in das Produkt eindringt. ►...
  • Page 8 ► Vermeiden Sie den Aufenthalt in Bereichen außerhalb des zu­ lässigen Temperaturbereichs (siehe Seite 12). VORSICHT Laden des Produkts mit verschmutzten oder beschädigten Kontakten Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge un­ zureichender Ladefunktion. ► Achten Sie darauf, dass die Kontakte stets sauber und fettfrei sind.
  • Page 9: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigege­ bene Netzteile/Ladegeräte (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang • 1 St. X-ChangePack 757B15 • 1 St. Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) 647H482 Für den Betrieb nötiges Zubehör • 1 St. Ladegerät 757L14 •...
  • Page 10 • Für den alltäglichen Gebrauch des Produkts durch den Pati­ enten wird tägliches Laden über Nacht empfohlen. • Zum Laden des Akkus ist das Netzteil 757L16* und das Ladege­ rät 757L14 zu verwenden. 6.2 Einsetzen des Akkus in den Einlegrahmen ►...
  • Page 11 8 Entsorgung Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Um­ welt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfahren.
  • Page 12: Technische Daten

    Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfahren. Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäi­ schen Richtlinien Chargen-Nummer Rechtlicher Hersteller 10.2 Technische Daten Akku 757B15 Akkutyp NiMH Ladezeit bis der Akku vollstän­ 10 h – 12 h dig geladen ist Kapazität 550 mAh Nennspannung (durchschnitt­...
  • Page 13: Product Description

    These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product. The 757B15 X-ChangePack is referred to simply as the product/rechargeable battery below. Instruct the patient in the proper use and care of the product. The product may not be transferred to the patient without prior instruc­...
  • Page 14 2.2 Combination Possibilities The product is to be combined exclusively with components from the Ottobock MyoBock system. Components from the Axon-Bus prosthetic system or components from other manufacturers cannot be used with this product. 3 Application 3.1 Indications for use The product is to be used exclusively as a power supply for upper limb MyoBock system components.
  • Page 15: General Safety Instructions

    4.2 Structure of the safety instructions CAUTION The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instructions. Consequences are presented as follows if more than one consequence is possible: >...
  • Page 16 ► Ensure that neither solid particles nor liquids can penetrate into the product. ► Do not use the product for bathing prostheses. CAUTION Use of the product when battery charge level is too low Injury due to unexpected product behaviour. ►...
  • Page 17: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    Ottobock (see instructions for use and cata­ logues). 5 Scope of Delivery and Accessories Scope of Delivery • 1 pc. 757B15 X-ChangePack • 1 pc. 647H482 instructions for use (qualified personnel) Required accessories for operation • 1 pc. 757L14 battery charger •...
  • Page 18: Charging The Battery

    6 Handling 6.1 Charging the battery NOTICE Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see instructions for use and cata­ logues).
  • Page 19 7 Cleaning and Care NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product and the contacts with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock DermaClean). 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed.
  • Page 20 All brands, trade names or company names may be registered trademarks and are the property of the respective owners. Should trademarks used in this document fail to be explicitly identi­ fied as such, this does not justify the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights.
  • Page 21: Technical Data

    10.2 Technical data Rechargeable battery 757B15 Battery type NiMH Charging time until battery is 10 h – 12 h fully charged Capacity 550 mAh Nominal voltage (average) 6 V Weight 77 g Operating, storage and trans­ -20°C/-4°F to +60°C/140°F port temperature in packaging Operating, storage and trans­...
  • Page 22 Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations im­ portantes relatives à l’utilisation, au réglage et à la manipulation du produit. Le X-ChangePack 757B15 sera désigné par la suite « produit » ou « accumulateur ». Expliquez au patient comment manipuler et entretenir correctement le produit. Il est interdit de remettre le produit au patient sans lui prodiguer ces explications.
  • Page 23 3.3 Conditions d’utilisation Le produit est exclusivement prévu pour l’appareillage d’un seul patient. Le fabricant interdit toute utilisation du produit sur une tierce personne. Le produit a été conçu pour des activités de la vie quotidienne et ne doit pas être utilisé pour des activités inhabituelles telles que des sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.).
  • Page 24 4.3 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Appareillage d’enfants Blessure due à l’ingestion de petites pièces. ► Ne laissez jamais les enfants sans surveillance lors de l’appareillage. PRUDENCE Remplacement de composants prothétiques alors que le système est en marche Blessure due à une erreur de commande ou à un dysfonctionne­ ment du système prothétique.
  • Page 25 PRUDENCE Utilisation produit avec état charge l’accumulateur trop faible Blessure occasionnée par un comportement inattendu du produit. ► Avant chaque utilisation, vérifiez l’état de charge actuel et re­ chargez le produit si nécessaire. ► Tenez compte du fait que la durée de service du produit peut être éventuellement plus courte si la température ambiante est basse ou en raison du vieillissement de l’accumulateur.
  • Page 26 Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autori­ sés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). 5 Fournitures et accessoires Contenu de la livraison • 1 X-ChangePack 757B15 26 | Ottobock...
  • Page 27: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    • 1x instructions d’utilisation (personnel spécialisé) 647H482 Accessoires requis pour l’utilisation • 1 chargeur 757L14 • 1 coffret 757Z103=1/757Z103=2 6 Manipulation 6.1 Charger l’accumulateur AVIS Utilisation d’un bloc d’alimentation/chargeur non adapté Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ►...
  • Page 28 6.2 Pose de l’accumulateur dans le coffret ► Placez l’accumulateur dans le coffret et enclenchez-le. INFORMATION: Cette étape permet également d’établir les contacts électriques. 6.3 Retrait de l’accumulateur du coffret 1) Poussez le levier de blocage du coffret. 2) Retirez l’accumulateur du coffret. 7 Nettoyage et entretien AVIS Entretien non conforme du produit...
  • Page 29 9 Informations légales 9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant dé­ cline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non- respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit.
  • Page 30 Déclaration de conformité conforme aux directives euro­ péennes applicables Numéro de lot Fabricant légal 10.2 Caractéristiques techniques Accumulateur 757B15 Type d’accumulateur NiMH Durée de charge jusqu’à la 10 h – 12 h charge complète de l’accumulateur Capacité...
  • Page 31 ► Conservare il presente documento. Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il trattamento del prodotto. La batteria X-ChangePack 757B15 viene denominata in prosieguo semplicemente "prodotto"/"batteria". Istruire il paziente sull'utilizzo e la cura corretti del prodotto. Non è...
  • Page 32 con componenti del sistema protesico Axon-Bus o con componenti di altri produttori. 3 Utilizzo 3.1 Uso previsto Il prodotto è indicato esclusivamente per l'alimentazione di com­ ponenti del sistema di arto superiore MyoBock. 3.2 Campo d'impiego Il prodotto è indicato per l'impiego con mani del sistema Myo. 3.3 Condizioni d’impiego Il prodotto è...
  • Page 33 > p. es.: conseguenza 1 in caso di mancata osservanza del peri­ colo > p. es.: conseguenza 2 in caso di mancata osservanza del peri­ colo ► Con questo simbolo sono indicate le attività/azioni che devono essere osservate/eseguite per evitare il pericolo. 4.3 Indicazioni generali per la sicurezza AVVERTENZA Protesizzazione di bambini...
  • Page 34 ► Non utilizzare il prodotto per protesi da bagno. CAUTELA Utilizzo del prodotto con uno stato di carica della batteria troppo basso Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto. ► Verificare il corrente stato di carica prima dell'utilizzo e, se ne­ cessario, ricaricare il prodotto.
  • Page 35: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere istruzioni per l'uso e cataloghi). 5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 X-ChangePack 757B15 • 1 libretto d'istruzioni per l'uso (personale tecnico specializzato) 647H482 Accessori necessari per l'uso •...
  • Page 36 • 1 kit alloggiamento 757Z103=1/757Z103=2 6 Utilizzo 6.1 Carica della batteria AVVISO Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità errata. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere istruzioni per l'uso e cataloghi). AVVISO Scaricamento completo della batteria Danneggiamento irreparabile del prodotto e conseguente perdita...
  • Page 37 7 Pulizia e cura AVVISO Cura non appropriata del prodotto Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto e i relativi contatti esclusivamente con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (ad es.
  • Page 38 Tutti i marchi, nomi commerciali o ragioni sociali qui indicati posso­ no essere marchi registrati e sono soggetti ai diritti dei relativi pro­ prietari. L'assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel pre­ sente documento non significa che un marchio non sia coperto da diritti di terzi.
  • Page 39: Dati Tecnici

    10.2 Dati tecnici Batteria 757B15 Tipo batteria NiMH Tempo di carica totale della 10 h – 12 h batteria Capacità 550 mAh Tensione nominale (media) 6 V Peso 77 g Temperatura di esercizio, im­ da -20 °C/-4 °F a magazzinamento e trasporto +60 °C/140 °F con confezione Temperatura di esercizio, im­...
  • Page 40 Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto. En lo sucesivo, el X-ChangePack 757B15 se denominará simple­ mente producto/batería. Instruya al paciente en el correcto manejo y cuidado del producto.
  • Page 41 El producto ha sido diseñado para realizar actividades cotidianas y no para realizar actividades extraordinarias como, por ejemplo, de­ portes extremos (escalada libre, parapente, etc.). 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de acci­ ADVERTENCIA dentes y lesiones graves.
  • Page 42 PRECAUCIÓN Cambiar componentes protésicos con el sistema encendido Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del sistema protésico. ► Apague el producto antes de cambiar cualquier componente protésico (p. ej., el componente de agarre). PRECAUCIÓN Manejo incorrecto Lesiones debidas a fallos en el manejo o de funcionamiento del producto.
  • Page 43 PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del producto. ► No someta el producto a vibraciones mecánicas ni a golpes. ► Compruebe antes de cada uso si el producto presenta daños visibles.
  • Page 44 5 Componentes incluidos en el suministro y acceso­ rios Componentes incluidos en el suministro • 1 X-ChangePack 757B15 • Un ejemplar de las instrucciones de uso para personal técnico 647H482 Accesorios necesarios para el funcionamiento •...
  • Page 45 6 Manejo 6.1 Cargar la batería AVISO Uso de una fuente de alimentación y/o un cargador inade­ cuados Deterioro del producto debido a una tensión, corriente o polari­ dad incorrectas. ► Utilice este producto únicamente con fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock (véanse las instruccio­ nes de uso y los catálogos).
  • Page 46 6.3 Extraer la batería del soporte 1) Presione hacia fuera la palanca de encaje del soporte de la ba­ tería. 2) Extraiga la batería de su soporte. 7 Limpieza y cuidados AVISO Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecua­ dos.
  • Page 47 9 Aviso legal 9.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado con­ forme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Page 48 Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Número de lote Fabricante legal 10.2 Datos técnicos Batería 757B15 Tipo de batería NiMH Tiempo de carga para que la De 10 a 12 horas batería esté completamente cargada Capacidad 550 mAh...
  • Page 49 ► Guarde este documento. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utilização, ajuste e manuseio do produto. O X-ChangePack 757B15 será denominado a seguir somente de produto/bateria. Instrua o paciente quanto ao manuseio e conservação corretos do produto. A transferência ao paciente não é permitida sem uma ins­...
  • Page 50 2 Descrição do produto 2.1 Construção e funcionamento A bateria é um sistema de fornecimento de energia. Para a monta­ gem da bateria no encaixe protético, é necessário o quadro de in­ serção. O contato eletrônico é estabelecido automaticamente com a colocação da bateria no quadro de inserção.
  • Page 51 Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e CUIDADO lesões. Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança.
  • Page 52 CUIDADO Manuseio incorreto Lesão devido à utilização incorreta ou a falhas de funcionamento do produto. ► Instrua o paciente quanto ao manuseio correto do produto. 4.4 Instruções ao paciente CUIDADO Penetração de sujeira e umidade no produto Lesão decorrente do comportamento inesperado do sistema de prótese.
  • Page 53 CUIDADO Permanência em áreas fora da faixa de temperatura permiti­ Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento do produ­ ► Evite a permanência em áreas fora da faixa de temperatura permitida (consulte a página 57). CUIDADO Carregamento do produto com contatos sujos ou danifica­ Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto devi­...
  • Page 54 ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produto (consulte manuais de utiliza­ ção e catálogos). 5 Material fornecido e acessórios Material fornecido • 1 X-ChangePack 757B15 • 1 manual de utilização (Técnicos) 647H482 Acessórios necessários à operação • 1 carregador 757L14 •...
  • Page 55 Observe os seguintes pontos ao carregar a bateria: • A capacidade da bateria com carga completa é suficiente para as necessidades médias de um dia. • Para o uso diário do produto pelo paciente, é recomendável re­ carregá-lo todo dia durante a noite. •...
  • Page 56 8 Eliminação Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação contrária às respectivas disposições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Favor observar as indi­ cações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução e coleta.
  • Page 57 Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número do lote Fabricante legal 10.2 Dados técnicos Bateria 757B15 Tipo de bateria Hidreto metálico de níquel (NiMH) Tempo de carregamento total 10 h – 12 h da bateria Capacidade 550 mAh...
  • Page 58 Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee. Het X-ChangePack 757B15 wordt hierna alleen nog 'product' of 'accu' genoemd. Leer de patiënt hoe hij het product moet gebruiken en onderhou­...
  • Page 59 2 Productbeschrijving 2.1 Constructie en functie De accu is een complex voedingssysteem. Voor het inbouwen van de accu in de prothesekoker is de accuhouder nodig. Door het plaatsen van de accu in de accuhouder wordt er automatisch een elektrisch contact gemaakt. 2.2 Combinatiemogelijkheden Het product kan uitsluitend worden gecombineerd met componen­...
  • Page 60 Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- VOORZICHTIG en letselrisico's. Waarschuwing voor mogelijke technische LET OP schade. 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar ver­ meld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het vei­ ligheidsvoorschrift.
  • Page 61 VOORZICHTIG Verkeerd gebruik Verwonding door onjuiste bediening of onjuiste werking van het product. ► Leer de patiënt hoe hij met het product moet omgaan. 4.4 Instructies voor de patiënt VOORZICHTIG Binnendringen van vuil en vocht in het product Verwonding door onverwacht gedrag van het prothesesysteem. ►...
  • Page 62 VOORZICHTIG Verblijf op plaatsen met een temperatuur buiten het toege­ stane gebied Verwonding door onjuiste besturing of onjuiste werking van het product. ► Mijd plaatsen waar de temperatuur buiten het toegestane gebied ligt (zie pagina 66). VOORZICHTIG Opladen van het product wanneer contacten van de laadbus vuil of beschadigd zijn Verwonding door onverwacht gedrag van het product door een ontoereikende laadfunctie.
  • Page 63 (zie de gebruiksaanwijzin­ gen en catalogi). 5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering • 1 st. X-ChangePack 757B15 • 1 st. gebruiksaanwijzing (vakspecialist) 647H482 Voor het gebruik benodigde accessoires • 1 st. acculader 757L14 •...
  • Page 64 ► Laad de accu bij een langdurige opslag iedere 4 tot 6 maan­ den compleet op. Bij het laden van de accu moet rekening worden gehouden met de volgende punten: • De capaciteit van de volledig geladen accu is voldoende voor gemiddeld één dag.
  • Page 65 8 Afvalverwerking Dit product mag niet overal worden meegegeven met onge­ sorteerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooi­ en ervan niet houdt aan de in uw land geldende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid.
  • Page 66 Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toe­ passelijke Europese richtlijnen Lotnummer Wettelijke fabrikant 10.2 Technische gegevens Accu 757B15 Accutype NiMH Laadtijd totdat de accu volledig 10 h – 12 h is opgeladen Capaciteit 550 mAh Nominale spanning (gemid­...
  • Page 67 ► Spara detta dokument. Denna bruksanvisning ger dig viktig information om användning, in­ ställning och hantering av produkten. X-ChangePack 757B15 kallas hädanefter bara för produkten/batte­ riet. Informera brukaren om korrekt hantering och skötsel av produkten. Utan undervisning får produkten inte lämnas vidare till brukaren.
  • Page 68 2 Produktbeskrivning 2.1 Konstruktion och funktion Batteriet är ett energiförsörjningssystem. För montering av batteriet i protesskaftet krävs monteringsramen. När batteriet placeras i mon­ teringsramen etableras den elektriska kontakteringen automatiskt. 2.2 Kombinationsmöjligheter Produkten kan endast kombineras med komponenter i Ottobock MyoBock-systemet. Komponenter i Axon-Bus-protessystemet eller komponenter från andra tillverkare kan inte användas med denna produkt.
  • Page 69 4.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar OBSERVERA Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara Inledningen beskriver följderna om säkerhetsanvisningen inte be­ aktas. Om det skulle finnas flera följder markeras de enligt följan­ > t.ex. Följd 1 om faran inte beaktas > t.ex. Följd 2 om faran inte beaktas ►...
  • Page 70 4.4 Brukaranvisningar OBSERVERA Inträngning av smuts och fukt i produkten Personskador på grund av att protessystemet beter sig oväntat. ► Se till att varken fasta föremål eller vätskor kan tränga in i pro­ dukten. ► Det är inte tillåtet att använda produkten i badproteser. OBSERVERA Använda produkten med för låg batteriladdningsnivå...
  • Page 71 Skador på produkten till följd av fel spänning, ström eller polaritet. ► Använd endast nätdelar/batteriladdare som har godkänts för den här produkten av Ottobock (se bruksanvisningar och kata­ loger). 5 Leveransomfång och tillbehör Leveransinnehåll • 1 st. X-ChangePack 757B15 Ottobock | 71...
  • Page 72: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    • 1 st. bruksanvisning (fackpersonal) 647H482 Nödvändiga tillbehör för drift • 1 st. batteriladdare 757L14 • 1 st. monteringsram 757Z103=1/757Z103=2 6 Hantering 6.1 Ladda batteriet ANVISNING Användning av felaktig nätdel/batteriladdare Skador på produkten till följd av fel spänning, ström eller polaritet. ► Använd endast nätdelar/batteriladdare som har godkänts för den här produkten av Ottobock (se bruksanvisningar och kata­...
  • Page 73 6.3 Ta ut batteriet ur monteringsramen 1) Tryck undan monteringsramens spärrarm. 2) Ta ut batteriet ur monteringsramen. 7 Rengöring och skötsel ANVISNING Felaktig skötsel av produkten Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengö­ ringsmedel. ► Rengör produkten och kontakterna endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex.
  • Page 74 Följ de anvisning­ ar som gäller för avfallshantering och återvinning från an­ svarig myndighet i respektive land. Försäkran om överensstämmelse enligt användbara euro­ peiska direktiv Partinummer Juridisk tillverkare 10.2 Tekniska uppgifter Batteri 757B15 Batterityp NiMH 74 | Ottobock...
  • Page 75 (f.eks. til ibrugtagning, anvendelse, service, uventet drift eller uventede hændelser). Du finder kontaktoplysningerne på bag­ siden. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Denne brugsanvisning indeholder vigtige informationer om anven­ delsen, indstillingen og håndteringen af produktet. X-ChangePack 757B15 kaldes kun produkt/batteri i det følgende. Ottobock | 75...
  • Page 76 Instruer patienten i rigtig håndtering og pleje af produktet. Det er ik­ ke tilladt at udlevere produktet til patienten uden forudgående in­ struktion. Tag kun produktet i drift i overensstemmelse med informationerne i de medleverede følgedokumenter. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Konstruktion og funktion Batteriet er et energiforsyningssystem.
  • Page 77 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og per­ ADVARSEL sonskade. Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Opbygning af sikkerhedsanvisningerne FORSIGTIG Overskriften angiver kilden og/eller risikotypen Indledningen beskriver følgevirkningerne ved tilsidesættelse af sikkerhedsanvisningerne.
  • Page 78 FORSIGTIG Ukorrekt håndtering Tilskadekomst på grund af fejlbetjening eller fejlfunktion i produk­ tet. ► Instruer patienten i den formålstjenlige håndtering af produk­ tet. 4.4 Patientinformation FORSIGTIG Indtrængen af snavs og fugt i produktet Tilskadekomst som følge af uventet reaktion fra protesesystemet. ►...
  • Page 79 FORSIGTIG Ophold i områder uden for det tilladte temperaturområde Tilskadekomst som følge af forkert styring eller fejlfunktion af pro­ duktet. ► Undgå ophold i områder uden for det tilladte temperaturområ­ de (se side 83). FORSIGTIG Opladning af produktet med snavsede eller beskadigede kontakter Tilskadekomst pga.
  • Page 80: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    ► Produktet må kun anvendes med strømforsyningsenheder/la­ deapparater, der er godkendt af Ottobock (se brugsanvisnin­ ger og kataloger). 5 Leveringsomfang og tilbehør Leveringsomfang • 1 stk. X-ChangePack 757B15 • 1 stk. brugsanvisning (faguddannet personale) 647H482 Nødvendigt tilbehør • 1 stk. ladeapparat 757L14 •...
  • Page 81 Følgende punkter skal der tages hensyn ved opladningen af batteri­ • Det fuldstændigt opladede batteris kapacitet rækker til et gen­ nemsnitligt dagligt forbrug. • Til daglig brug af produktet anbefales opladning hver nat. • Til opladning af batteriet skal der anvendes strømforsyningsen­ heden 757L16* og ladeapparatet 757L14.
  • Page 82 8 Bortskaffelse Dette produkt må ikke bortskaffes som usorteret hushold­ ningsaffald i alle lande. Bortskaffelse, som ikke er i overens­ stemmelse med bestemmelserne i dit land, kan skade miljøet og helbredet. Overhold anvisningerne fra den lokale ansvarli­ ge myndighed om returnering og indsamling. 9 Juridiske oplysninger 9.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i...
  • Page 83: Tekniske Data

    Overhold anvisningerne fra den lo­ kale ansvarlige myndighed om returnering og indsamling. Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæi­ ske direktiver Batch-nummer Retlig producent 10.2 Tekniske data Batteri 757B15 Batteritype NiMH Opladningstid, indtil batteriet er 10 h – 12 h fuld opladet Kapacitet 550 mAh Nominel spænding (gennem­...
  • Page 84 ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja tuotteen käytöstä, säädöistä ja käsittelystä. X-ChangePack 757B15 on seuraavassa nimeltään vain tuote/akku. Perehdytä potilas tuotteen oikeaan käsittelyyn ja hoitoon. Tuotetta ei saa luovuttaa potilaan käyttöön ilman ohjeistusta. Ota tuote käyttöön vain sen mukana toimitetuissa saateasiakirjoissa annettujen tietojen mukaisesti.
  • Page 85 3 Käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Tuotetta saa käyttää yksinomaan yläraajojen MyoBock-järjestelmä­ komponenttien energiansyöttöön. 3.2 Käyttöalue Tuote on tarkoitettu käytettäväksi Myo-järjestelmän käsien yhteydes­ sä. 3.3 Käyttöedellytykset Tuote on tarkoitettu käytettäväksi vain yhdellä potilaalla. Valmistaja ei ole sallinut tuotteen käyttämistä useammalla henkilöllä. Tuote on kehitetty jokapäiväisiä toimintoja varten, eikä sitä saa käyt­ tää...
  • Page 86 4.3 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Lasten protetisointi Vammautuminen pienosien nielemisen seurauksena. ► Älä jätä lapsia koskaan ilman valvontaa protetisoinnin yhtey­ dessä. HUOMIO Proteesikomponenttien vaihtaminen, kun laite on kytketty päälle Vammautuminen proteesijärjestelmän virheohjauksen tai toiminta­ häiriön seurauksena. ► Ennen kuin vaihdat proteesikomponentteja (esim. tarttumis­ komponentteja), kytke tuote pois päältä.
  • Page 87 HUOMIO Tuotteen käyttö, kun akun lataustila on liian heikko. Vammautuminen tuotteen odottamattoman toiminnan seuraukse­ ► Tarkasta ajankohtainen lataustila ennen käyttöä ja lataa tuote, mikäli tarpeen. ► Huomioi tuotteen mahdollisesti lyhyempi käyttöaika alhaisessa ympäristön lämpötilassa tai akun vanhenemisen seurauksena. HUOMIO Tuotteen mekaaninen kuormitus Vammautuminen tuotteen virheohjauksen tai toimintahäiriön seu­...
  • Page 88: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    Väärän jännitteen, sähkövirran ja napaisuuden aiheuttama tuotteen vaurioituminen. ► Käytä vain verkkolaitteita/latureita, jotka Ottobock on hyväksy­ nyt tätä tuotetta varten (katso käyttöohjeet ja luettelot). 5 Toimituspaketti ja lisävarusteet Toimituspaketti • 1 X-ChangePack 757B15 • 1 käyttöohje (ammattihenkilöstö) 647G482 Käyttöä varten tarvittavat lisävarusteet • 1 laturi 757L14 •...
  • Page 89 6 Käsittely 6.1 Akun lataaminen HUOMAUTUS Vääränlaisen verkkolaitteen/laturin käyttäminen Väärän jännitteen, sähkövirran ja napaisuuden aiheuttama tuotteen vaurioituminen. ► Käytä vain verkkolaitteita/latureita, jotka Ottobock on hyväksy­ nyt tätä tuotetta varten (katso käyttöohjeet ja luettelot). HUOMAUTUS Akun syväpurkaus Tuote vaurioituu korjaamattomaan kuntoon eikä sen seurauksena enää...
  • Page 90 7 Puhdistus ja hoito HUOMAUTUS Tuotteen epäasianmukainen hoito Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vau­ rioituminen. ► Puhdista tuote ja koskettimet ainoastaan kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 1) Puhdista likaantunut tuote kostealla pyyhkeellä ja miedolla saip­ pualla (esim.
  • Page 91 Kaikki tässä nimetyt merkit, kauppanimet tai toiminimet voivat olla rekisteröityjä tavaramerkkejä, ja ne ovat kyseisten omistajien oikeuk­ sien alaisia. Mikäli tässä asiakirjassa käytetyistä merkeistä puuttuu selvä merkin­ tä, sen perusteella ei voida päätellä, että merkkiä tai nimikettä eivät koske kolmansien osapuolten oikeudet. 9.3 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä...
  • Page 92: Tekniset Tiedot

    10.2 Tekniset tiedot Akku 757B15 Akkutyyppi NiMH Latausaika, kunnes akku on 10 h...12 h ladattu täyteen Kapasiteetti 550 mAh Nimellisjännite (keskimäärin) 6 V Paino 77 g Käyttö-, varastointi- ja kuljetus­ -20 °C/-4 °F...+60 °C/140 °F lämpötila pakkauksessa Käyttö-, varastointi- ja kuljetus­ -20 °C/-4 °F...+60 °C/140 °F lämpötila ilman pakkausta Elinikä 2 vuotta Polski...
  • Page 93 X-ChangePack_757B15 jest poniżej określany tylko jako pro­ dukt/akumulator. Pacjenta należy poinstruować o prawidłowym użytkowaniu i pielę­ gnacji produktu. W przypadku braku instruktażu, przekazanie pro­ duktu pacjentowi jest niedozwolone. Produkt należy uruchomić tylko zgodnie z informacjami, które zawar­ te są w dołączonych dokumentach. 2 Opis produktu 2.1 Konstrukcja i funkcja Omawiany akumulator jest systemem zaopatrującym w energię.
  • Page 94 czynności, takich jak na przykład: sporty ekstremalne (wspinaczka, paralotniarstwo itp.). 4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpie­ OSTRZEŻENIE czeństwami ciężkiego wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpie­ PRZESTROGA czeństwami wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania NOTYFIKACJA uszkodzeń...
  • Page 95 PRZESTROGA Wymiana komponentów protezowych w stanie włączonym Urazy wskutek usterek w sterowaniu lub usterek w funkcjonowa­ niu systemu protezowego. ► Przed wymianą komponentów protezowych (np. komponentów chwytaka), produkt należy wyłączyć. PRZESTROGA Nieprawidłowa obsługa Urazy wskutek nieprawidłowej obsługi lub usterek w funkcjonowa­ niu produktu.
  • Page 96 PRZESTROGA Przeciążenie mechaniczne produktu Urazy wskutek usterek w sterowaniu lub usterek w funkcjonowa­ niu produktu. ► Produktu nie należy poddawać działaniu mechanicznych wibracji lub uderzeń. ► Przed każdym uruchomieniem produkt należy sprawdzić pod kątem widocznych uszkodzeń. PRZESTROGA Przebywanie w obszarze poza dopuszczalnym zakresem temperatur Urazy wskutek usterek w sterowaniu lub usterek w funkcjonowa­...
  • Page 97 ► Należy stosować tylko złącza sieciowe/ładowarki dopuszczone przez Ottobock do zastosowanie łącznie z omawianym produk­ tem (patrz instrukcje użytkowania i katalogi). 5 Skład zestawu i osprzęt Skład zestawu • 1 szt. X-ChangePack 757B15 • 1 szt. instrukcja użytkowania (wykwalifikowany personel) 647H482 Osprzęt wymagany do eksploatacji •...
  • Page 98 6 Obsługa 6.1 Ładowanie akumulatora NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwego złącza sieciowego/ładowarki Uszkodzenie produktu wskutek nieprawidłowego napięcia, prądu, niewłaściwej polaryzacji. ► Należy stosować tylko złącza sieciowe/ładowarki dopuszczone przez Ottobock do zastosowanie łącznie z omawianym produk­ tem (patrz instrukcje użytkowania i katalogi). NOTYFIKACJA Głębokie wyładowanie akumulatora Nieodwracalne uszkodzenie produktu i wynikająca z tego utrata działania wskutek nieregularnego i niepełnego ładowania akumu­...
  • Page 99 2) Akumulator wyjąć z ramki. 7 Czyszczenie i pielęgnacja NOTYFIKACJA Nieprawidłowa pielęgnacja produktu Uszkodzenie produktu wskutek stosowania niewłaściwych środ­ ków czyszczących. ► Produkt i styki należy czyścić wyłącznie wilgotną ścierką i łagodnym mydłem (np. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) W przypadku zabrudzeń produkt należy wyczyścić wilgotną ścierką...
  • Page 100 9.2 Znak firmowy Wszystkie określenia wymienione w danym dokumencie podlegają w stopniu nieograniczonym zarządzeniom obowiązującemu prawu używania znaków zastrzeżonych i prawom poszczególnego właści­ ciela. Wszystkie określone tutaj znaki towarowe, nazwy handlowe lub nazwy firm mogą być zarejestrowanymi znakami towarowymi i podle­ gają...
  • Page 101: Dane Techniczne

    Producent prawomocny 10.2 Dane techniczne Akumulator 757B15 Typ akumulatora NiMH Czas pełnego naładowania aku­ 10°h – 12°h mulatora Pojemność 550°mAh Napięcie znamionowe (przecięt­ Ciężar 77 g Temperatura działania, prze­ -20 °C/-4 °F do +60 °C/140 °F chowywania i transportu z opa­ kowaniem Temperatura działania, prze­...
  • Page 102 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. Ez a használati utasítás fontos információkat nyújt Önnek a termék használatáról, beállításáról és kezeléséről. A ChangePack 757B15 cseredobozt a továbbiakban csak termék­ nek/akkumlátornak nevezzük. Oktassa ki a pacienst a termék szakszerű ápolásáról és kezeléséről.
  • Page 103 3.3 Alkalmazási feltételek Ezt a terméket kizárólag egyetlen paciens ellátására terveztük. A gyártó nem engedélyezi, hogy a terméket egy második személy is használja. A terméket hétköznapi tevékenységre fejlesztettük, nem szabad használni szokatlan tevékenységekhez, például extrémsportokhoz (sziklamászás, siklóernyőzés, stb.). 4 Biztonság 4.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges súlyos baleset FIGYELMEZTETÉS...
  • Page 104 4.3 Általános biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS Gyermekek ellátása Sérülés az apró alkatrészek lenyelése miatt. ► Gyermeket ne hagyjon felügyelet nélkül az ellátás közben. VIGYÁZAT A protézis alkatrészek cseréje bekapcsolt állapotban Sérülés a protézisrendszer hibás vezérlése vagy működése miatt. ► Mielőtt cseréli a protézis alkatrészeit (pl. a markoló elemeket), kapcsolja ki a terméket.
  • Page 105 ► Ügyeljen a termék esetleg megrövidült üzemidejére, amikor alacsony a környezeti hőmérséklet vagy az akkumulátor elhasz­ nálódott. VIGYÁZAT A termék mechanikus terhelése Sérülés a termék hibás vezérlése vagy működése miatt. ► Ne tegye ki a terméket mechanikus rezgésnek vagy ütésnek. ►...
  • Page 106 VIGYÁZAT A rendszer alkatrészeinek önálló manipulálása Sérülés a termék hibás vezérlése vagy működése miatt. ► A jelen használati utasításban leírt munkákon kívül egyéb mó­ don nem szabad manipulálnia a terméket. ► Az akkumulátorok kezelését kizárólag meghatalmazott Ottobock szakszemélyzet végezheti (önmaga ne végezzen cse­ rét).
  • Page 107 6 Kezelés 6.1 Az akku töltése ÉRTESÍTÉS Téves tápegység / töltőkészülék használata A termék megrongálódása téves feszültség, áram, polaritás miatt. ► Csak az Ottobock által ehhez a termékhez engedélyezett tá­ pegységet / töltőkészüléket használja (ld. a Használati utasí­ tást és a katalógusokat). ÉRTESÍTÉS Az akkumulátor mélykisütése A termék javíthatatlan sérülése és az ebből fakadó...
  • Page 108 7 Tisztítás és ápolás ÉRTESÍTÉS A termék szakszerűtlen gondozása A termék károsodása téves tisztítószer használata miatt. ► A terméket és az érintkezőket kizárólag egy nedves kendővel és enyhe szappannal (z.B. Ottobock DermaClean 453H10=1) tisztítsa. 1) Az elszennyeződött terméket nedves, puha ruhával és kímélő szappannal (pl.
  • Page 109 Valamennyi itt megnevezett márka, kereskedelmi megnevezés vagy cégnév lehet bejegyzett márkanév is, az adott tulajdonos jogai alá tartozik. A jelen dokumentumban használt márkák közül kifejezetten hiányzó megnevezésből nem következik, hogy arra a megnevezésre nem vo­ natkozik harmadik fél joga. 9.3 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó...
  • Page 110 10.2 Műszaki adatok Akkumulátor 757B15 Akkumulátortípus NiMh Töltési idő az akkumulátor teljes 10 h – 12 h feltöltéséig Kapacitás 550 mAh Névleges feszültség (átlagos) Súlya 77 g Üzemi, tárolási és szállítási hő­ -20 °C/-4 °F - +60 °C/140 °F mérséklet becsomagolva Üzemi, tárolási és szállítási hő­...
  • Page 111 Aparatul X-ChangePack 757B15 va fi denumit în continuare numai Produs/Acumulator. Instruiţi pacientul asupra modului corect de manipulare şi îngrijire a produsului. Nu este permisă transmiterea către pacient fără o in­ struire. Puneţi produsul în funcţiune numai conform informaţiilor din docu­...
  • Page 112 4 Siguranţa 4.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de AVERTISMENT accidente sau rănire gravă. Avertisment asupra unor posibile pericole de ATENŢIE accidente sau rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni INDICAŢIE tehnice. 4.2 Structura instrucţiunilor de siguranţă ATENŢIE Titlul desemnează...
  • Page 113 ► Înainte să schimbaţi componentele protezei (de ex. compo­ nente de prindere) deconectaţi produsul. ATENŢIE Utilizarea neconformă Accidentare cauzată de erori de operare sau de disfuncţionalita­ tea produsului. ► Instruiţi pacientul asupra modului corect de manipulare a pro­ dusului. 4.4 Indicaţii pentru pacienţi ATENŢIE Pătrunderea de murdărie şi umezeală...
  • Page 114 ► Nu expuneţi produsul la vibraţii sau la şocuri mecanice. ► Verificaţi produsul înainte de fiecare utilizare să nu prezinte deteriorări vizibile. ATENŢIE Prezenţa în zone în afara domeniului de temperaturi admis Accidentare cauzată de erori de comandă sau de disfuncţionalita­ tea produsului.
  • Page 115: Instrucţiuni De Utilizare (Personal De Specialitate)

    ► Utilizaţi numai unităţi de alimentare de la reţea/încărcătoare autorizate de către Ottobock pentru acest produs (vezi instru­ cţiunile de utilizare şi cataloagele). 5 Conţinutul livrării şi accesorii Conţinutul livrării • 1 buc. X-ChangePack 757B15 • 1 buc. instrucţiuni de utilizare (personal de specialitate) 647H482 Accesoriile necesare pentru funcţionare •...
  • Page 116 ► Utilizaţi numai unităţi de alimentare de la reţea/încărcătoare autorizate de către Ottobock pentru acest produs (vezi instru­ cţiunile de utilizare şi cataloagele). INDICAŢIE Descărcarea completă a acumulatorului Deteriorări ireparabile ale produsului, din care rezultă deficienţe funcţionale prin încărcarea neregulată sau incompletă a acumula­ torului.
  • Page 117 ► Curăţaţi produsul şi contactele exclusiv cu o lavetă moale umedă şi săpun moale (de ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) În caz de murdărire, curăţaţi produsul cu o lavetă umedă şi cu săpun neagresiv (de ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Asiguraţi-vă...
  • Page 118 şi asupra sănătăţii. Vă rugăm să respectaţi prevederile autorităţii competente privind procedurile de returnare şi colectare valabile în ţara dvs. Declaraţie de conformitate conform Directivelor europene aplicabile Număr şarjă Producător legal 10.2 Date tehnice Acumulator 757B15 Tip de acumulator NiMH 118 | Ottobock...
  • Page 119 επικοινωνίας βρίσκονται στην πίσω σελίδα. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετι­ κά με τη χρήση, τη ρύθμιση και το χειρισμό του προϊόντος. Το X-ChangePack 757B15 θα καλείται στη συνέχεια μόνο προϊόν ή μπαταρία. Ottobock | 119...
  • Page 120 Ενημερώστε τον ασθενή σχετικά με το σωστό χειρισμό και τη φρο­ ντίδα του προϊόντος. Η παράδοση στον ασθενή χωρίς σχετική ενη­ μέρωση απαγορεύεται. Θέτετε το προϊόν σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται στο παρεχόμενο συνοδευτικό έγγραφο. 2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Κατασκευή...
  • Page 121 4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς σοβαρούς ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ΠΡΟΣΟΧΗ ατυχήματος και τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνι­ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κών ζημιών. 4.2 Διατύπωση των υποδείξεων ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Ο τίτλος υποδεικνύει την πηγή και/ή το είδος του κινδύνου. Η...
  • Page 122 ΠΡΟΣΟΧΗ Αντικατάσταση προθετικών εξαρτημάτων σε ενεργοποιη­ μένη κατάσταση Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας του προθετικού συστήματος. ► Προτού αντικαταστήσετε προθετικά εξαρτήματα (π.χ. εξάρτη­ μα σύλληψης), απενεργοποιήστε το προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλος χειρισμός Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου χειρισμού ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. ►...
  • Page 123 ΠΡΟΣΟΧΗ Μηχανική καταπόνηση του προϊόντος Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε μηχανικές δονήσεις ή κρούσεις. ► Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση για ορατές ζημιές. ΠΡΟΣΟΧΗ Παραμονή σε περιοχές εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας...
  • Page 124 εγκρίνει η Ottobock για το συγκεκριμένο προϊόν (βλ. οδηγίες χρήσης και καταλόγους). 5 Περιεχόμενο συσκευασίας και πρόσθετος εξοπλι­ σμός Περιεχόμενο συσκευασίας • 1 τμχ. X-ChangePack 757B15 • 1 τμχ. οδηγίες χρήσης (τεχνικό προσωπικό) 647Η482 Απαραίτητος πρόσθετος εξοπλισμός για τη λειτουργία • 1 τμχ. φορτιστής 757L14 •...
  • Page 125 6 Χειρισμός 6.1 Φόρτιση μπαταρίας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση ακατάλληλου τροφοδοτικού/ φορτιστή Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω εσφαλμένης τάσης, ρεύμα­ τος, πολικότητας. ► Χρησιμοποιείτε μόνο τροφοδοτικά/ φορτιστές που έχει εγκρίνει η Ottobock για το συγκεκριμένο προϊόν (βλ. οδηγίες χρήσης και καταλόγους). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πλήρης...
  • Page 126 2) Βγάλτε την μπαταρία από το πλαίσιο υποδοχής. 7 Καθαρισμός και φροντίδα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλη φροντίδα του προϊόντος Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω χρήσης ακατάλληλων καθαρι­ στικών. ► Καθαρίζετε το προϊόν και τις επαφές αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1).
  • Page 127 9.2 Εμπορικά σήματα Όλες οι ονομασίες που αναφέρονται στο εσωτερικό του παρόντος εγγράφου υπόκεινται χωρίς περιορισμούς στις διατάξεις της εκάστοτε ισχύουσας νομοθεσίας περί σημάτων και στα δικαιώματα του εκάστοτε κατόχου. Όλα τα σήματα, οι εμπορικές ονομασίες ή οι εταιρικές επωνυμίες που...
  • Page 128 Αριθμός παρτίδας Νόμιμος κατασκευαστής 10.2 Τεχνικά στοιχεία Μπαταρία 757B15 Τύπος μπαταρίας NiMH Χρόνος φόρτισης μέχρι την 10 – 12 ώρες πλήρη φόρτιση της μπαταρίας Χωρητικότητα 550 mAh Μέση ονομαστική τάση 6 V Βάρος 77 g Θερμοκρασία λειτουργίας, -20 °C/-4 °F έως αποθήκευσης και μεταφοράς +60 °C/140 °F με συσκευασία...
  • Page 129 Ottobock | 129...
  • Page 130 130 | Ottobock...
  • Page 131 Ottobock | 131...
  • Page 132 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents