Table of Contents
  • Entretien
  • Nos Conseils
  • Wartung
  • Hinweise - Empfehlungen
  • Hinweise zur Reduzierung von Elektromagnetischen Störungen
  • Fehlersuche
  • Garantie
  • Mantenimiento
  • Уход И Обслуживание
  • Техника Безопасности
  • Αντιμετωπιση Προβληματων
  • Декларация О Соответствии
  • Δηλωση Συμμορφωσησ

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

FR - 2 / 3-7 / 37-43
EN - 2 / 8-11 / 37-43
IMS 170
DE - 2 / 12-16 / 37-43
ES - 2 / 17-20 / 37-43
RU - 2 / 21-24 / 37-43
PL - 2 / 25-28 / 37-43
GR - 2 / 29-32 / 37-43
NL - 2 / 33-36 / 37-43
75558_V6.1_28/09/2016

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for IMS IMS 170

  • Page 1 FR - 2 / 3-7 / 37-43 EN - 2 / 8-11 / 37-43 IMS 170 DE - 2 / 12-16 / 37-43 ES - 2 / 17-20 / 37-43 RU - 2 / 21-24 / 37-43 PL - 2 / 25-28 / 37-43...
  • Page 2 « + ή – » Display Lampje voor Lampje voor Selectie Selectie/validatie knop Lampje voor Aan/uit knop « booglassen met « booglassen met waarde + thermische beveiliging beklede elektrode » niet-afsmeltende of - (MMA) elektrode » (TIG) IMS 170 4.6kg 6.1kg 2/43...
  • Page 3 être difficile d’assurer la compatibilité électromagnétique, à cause de perturbations conduites aussi bien que rayonnées. • Le IMS 170 est conforme à l’EN61000-3-11 si l’impédance du réseau au point de raccordement avec l’installation électrique est inférieure à l’impédance maximale admissible du réseau Zmax ci-dessous : Modèle...
  • Page 4 à souder 8. En fin de soudure : a. Pour le IMS 170 : soulever la torche d'un geste rapide, ne couper le gaz qu'après refroidissement de l'électrode. Combinaisons conseillées / affutage électrode Courant (A) ∅...
  • Page 5: Entretien

    IMS 170 X% @ I max X% @ I max 160A 160A 105A 100% 100% Note : les essais d’échauffement ont été effectués à température ambiante et le facteur de marche à 40 °C a été déterminé par simulation. ENTRETIEN •...
  • Page 6 RECOMMANDATION POUR RÉDUIRE LES ÉMISSIONS ÉLECTRO-MAGNÉTIQUES Généralité L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation de l’appareil suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il est de la responsabilité de l’utilisateur de résoudre la situation suivant les recommandations données dans la notice ou avec l’assistance technique du fabricant.
  • Page 7 ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES Anomalies Causes Remèdes L’appareil ne délivre pas de courant Attendre la fin de la période de La protection thermique du poste et le voyant jaune de défaut refroidissement, environ 2 min. Le s’est enclenchée. thermique est allumé . voyant ...
  • Page 8 Zmax at • JBDCmi IMS 170 is in accordance with the standard EN61000-3-11 if the interface point of the user’s supply...
  • Page 9 Touch the electrode on the welding part At end of welding : a. For IMS 170: raise the torch for a quick gesture, do not cut the gas only after electrode cooling. Recommended combinations / Electrode grinding Current (A) Ø...
  • Page 10: Maintenance

    IMS 170 X% @ I max X% @ I max 160A 160A 105A 100% 100% Note : the overheating tests have been made at room temperature and the duty cycles at 40°C have been determined by simulation. MAINTENANCE • Refer all servicing to qualified personnel.
  • Page 11: Troubleshooting

    RECOMMENDATION TO REDUCE ELECTRO-MAGNETIC EMISSIONS General The user is responsible for installing and using the arc welding equipment according to the manufacturer’s instructions. If electromagnetic disturbances are detected, then it shall be the responsibility of the user of the arc welding equipment to resolve the situation with the technical assistance of the manufacturer.
  • Page 12 Luft metallische Staubpartikel befinden, die Elektrizität leiten können. • Diese Geräte sind normenkonform mit EN61000-3-11, wenn der zulässige Scheinwiderstand des Anwender- Netzversorgungsanschlusses nicht überschritten wird: IMS 170 Zmax zulässig 0.34 Ω • Entsprechen diese Geräte nicht mehr der Richtlinie CEI 61000-3-12. Es liegt in Ihrer Verantwortung zu überprüfen, ob die Geräte für den Stromanschluss geeignet sind, bevor Sie sie an das Stromnetz anschließen.
  • Page 13 Das Werkstück mit der Elektrode berühren und Brennertaster drücken. 8. Nach dem Schweißen : a. IMS 170: heben Sie den Brenner mit schnellen Bewegung an. Das Gasventil erst zudrehen, nachdem die Elektrode abgeküllt ist. Empfohlene Schweißeinstellungen/ Electrode schleifen Strom (A) Ø...
  • Page 14: Wartung

    IMS 170 X% @ I max X% @ I max 160A 160A 105A 100% 100% Anmerkung: der Wärmetest ist bei der Raumtemperatur durchgeführt worden.Die Arbeitszyklen bei 40°C sind durch Simulation festgestellt worden. WARTUNG • Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
  • Page 15: Hinweise Zur Reduzierung Von Elektromagnetischen Störungen

    HINWEISE ZUR REDUZIERUNG VON ELEKTROMAGNETISCHEN STÖRUNGEN Allgemein Es liegt in der Verantwortung des Anwenders dafür Sorge zu tragen, dass die Schweißausrüstung nach den Vorgaben des Herstellers angeschlossen und verwendet wird. Liegen elektromagnetische Störungen vor, ist der Anwender dafür verantwortlich dieses Problem mithilfe des technischen Supports des Herstellers zu beheben. Prüfung des Schweißbereiches Prüfen Sie vor Anschluss der Schweißausrüstung die Arbeitsumgebung auf potentielle elektromagnetische Probleme.
  • Page 16: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE Fehler Ursache Lösungen Das Gerät liefert keinen Der Übertemperaturschutz wurde Warten Sie ca. 2min bis der Kühlvorgang Strom und die gelbe ausgelöst. abgeschlossen ist. Die Anzeige  Übertemperaturanzeige  erlischt. leuchtet. Die Anzeige ist an, das Masseklemme oder Elektrodenhalter- Überprüfen Sie die Anschlüsse.
  • Page 17 No utilizar en un entorno con polvos metálicos conductores. • El JBDCmi IMS 170 es conforme a EN61000-3-11 si la impedancia de la red al punto de empalme con la instalación electrica es inferior a la impedancia máxima admisible de la red Zmax más abajo:...
  • Page 18 8. Al final de la soldadura : a. Para el IMS 170: levantar la entorcha con gesto rápido, cerrar el gas únicamente tras enfriamiento del electrodo. Combinaciones aconsejadas / afiladura electrodoos Corriente (A) ∅...
  • Page 19: Mantenimiento

    IMS 170 X% @ I max X% @ I max 160A 160A 105A 100% 100% Nota : los ensayos de calentamiento fueron realizados con temperatura ambiente y el factor de marcha a 40° fue determinado por simulación. MANTENIMIENTO • El mantenimiento sólo debe ser hecho por una persona calificada •...
  • Page 20 RECOMENDACIÓN PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTRO-MAGNETICAS Generalidad El usuario es responsable de la instalación y del uso del equipo según las instrucciones del fabricante. Si se detectan perturbaciones electromagneticas, es de la responsabilidad del usuario de resolver la situación según las recomendaciones dadas en el manual de uso o con la asistencia tecnica del fabricante.
  • Page 21 • Данные аппараты соотвествуют норме EN61000-3-11, если комплексное сопротивление в сети в точке подключения к электросети ниже максимально допустимого комплексного сопротивления сети Zmax, указанного в приведенной ниже таблице: Модель IMS 170 Zmax допустимое 0.34 Ω • Аппараты не соответствуют CEI 61000-3-12. Аппараты должны быть подключены к общественной системе питания...
  • Page 22 6. Отрегулируйте расход газа на редукторе газового баллона и отгоройте вентиль на горелке 7. Для пожига дуги: a- коснитесь детали электродом 8. Окончание сварки: a. Для IMS 170: поднять горелку быстрым движением, отключить газ только после охлаждения электрода. Советуемые комбинации / затачивание электрода Ток (A) ∅ Электрод (мм) ∅...
  • Page 23: Уход И Обслуживание

    IMS 170 X% @ I max X% @ I max 160A 160A 105A 100% 100% Примечание: испытания на нагревание были реализованы при температуре окружающей среды, и ПВ% при 40°C был определен методом имитационного эксперимента. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ • Обслуживание аппарата должно производится только квалифицированным персоналом.
  • Page 24 РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ Общие сведения Пользователь несет ответственность за установку и использование аппарата в соответствие с указаниями производителя. При обнаружении электромагнитных излучений пользователь должен разрешить проблему, следуя рекомендациям, указанным в инструкции, или с помощью технической поддержки производителя. Оценка сварочной зоны Перед...
  • Page 25 Urządzenia spełniają warunki określone w normie EN61000-3-11 gdy maksymalna dozwolona impedancja Zmax w • miejscu zasilania użytkownika nie przekracza: IMS 170 Dozwolone Zmax 0.34 Ω • Urządzenia te nie są zgodne z normą CEI 61000-3-12. Z tego powodu przed podłączeniem do publicznej sieci niskiego napięcia użytkownik musi upewnić...
  • Page 26 7. Aby zapalić łuk: a- Dotknąć elektrodą do spawanego elementu 8. Pod koniec spawania: a) Dla IMS 170: należy unieść palnik szybkim ruchem, nie odcinać gazu, poczekać aż elektroda ostygnie. Zalecane kombinacje / Ostrzenie elektrod Prąd (A) Śr. elektrody (mm) Śr.
  • Page 27 IMS 170 X% @ I max X% @ I max 160A 160A 105A 100% 100% Uwaga: Test przegrzewania przeprowadzany był w temperaturze pokojowej, a cykle pracy przy 40ºC określone na podstawie symulacji. KONSERWACJA • Konserwacja musi być przeprowadzana przez osobę profesjonalnie przygotowaną.
  • Page 28 ZALECENIA DOTYCZĄCE OGRANICZENIA EMISJI ELEKTROMAGNETYCZNEJ. Informacje ogólne Użytkownik jest zobowiązany do instalacji i użytkowania urządzenia spawalniczego zgodnie z instrukcją producenta. W przypadku wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych obowiązkiem użytkownika urządzenia jest rozwiązanie problemu z pomocą serwisu technicznego producenta. Ocena obszaru spawania Przed instalacją urządzenia spawalniczego użytkownik powinien dokonać oceny potencjalnych problemów magneto-elektrycznych w otoczeniu Instalacje elektryczne, przewody kontrolne, telefoniczne i łącznościowe znajdujące się...
  • Page 29 • Αυτές οι μηχανές είναι είναι σύμφωνες με το πρότυπο ΕΝ61000-3-11 εάν η μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση του συστήματος Ζμέγ. στο σημείο παροχης του χρήστη : Modèle IMS 170 Ζμέγ. Αποδεκτό 0.34 Ωμ • τα μηχανήματα αυτά δεν είναι σύμφωνα με το πρότυπο CEI 61000-3-12. Πριν συνδέσετε τη συσκευή με το δημόσιο δίκτυο...
  • Page 30 7. Λειτουργία : - Ακουμπήστε το ηλεκτρόδιο στο τμήμα προς συγκόλληση Όταν ολοκληρώσετε την συγκόλληση : α. στα μοντέλα IMS 170: Σηκώστε την τσιμπίδα γρήγορα. Κλείστε την παροχή αερίου μόνο όταν το ηλεκτρόδιο έχει ψυχθεί Προτεινόμενοι συνδυασμοί: Ένταση Ø ηλεκτρόδιο (mm) Ø...
  • Page 31 IMS 170 X% @ I max X% @ I max 160A 160A 105A 100% 100% Σημείωση : όλες οι παραπάνω μετρήσεις πραγματοποιήθηκαν σε εργαστηριακό περιβάλλον με εξομοιωμένες συνθήκες Ο θερμοκρασίας 40 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Η συντήρηση της συσκευής να γίνεται από εξουσιοδοτημένο προσωπικό...
  • Page 32: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΩΝ ΕΚΠΟΜΠΩΝ. Γενικά. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την εγκατάσταση και χρήση της ηλεκτροσυγκόλλησης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Εάν εντοπιστούν ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές , τότε ο χρήστης είναι υπεύθυνος να λύσει το πρόβλημα με την τεχνική βοήθεια του κατασκευαστή.
  • Page 33 • De IMS 170 werkt volgens de standaard EN61000-3-11 als de impedantie van de netspanningin het aansluitpunt van de elektrische installatie lager is dan de maximumtoegestane impedantie Zmax zoals hieronder.
  • Page 34 Aan het eind van het lasproces: a. Voor de IMS 170: de toorts met een snel gebaar optillen; zet het gas uit na het afkoelen van de elektrode. Geadviseerde combinaties / elektrode slijpen Lasstroom (A) ∅...
  • Page 35 IMS 170 X% @ I max X% @ I max 160A 160A 105A 100% 100% NB: de thermische tests zijn uitgevoerd bij normale temperatuur en de vermogensfactor bij 40 °Cis door simulatie bepaald. ONDERHOUD • Het onderhoud kan alleen door gekwalificeerd personeel gedaan worden.
  • Page 36 AANBEVELINGEN VOOR REDUCEREN VAN DE ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES Algemeen De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en gebruiken van het toestel volgens de instructies van de fabrikant. Bij de elektromagnetische verstoringen, de gebruiker is verantwoordelijk om probleem op te lossen volgens de gebruiksaanwijzing of contact op te nemen met de technische dienst van de fabrikant.
  • Page 37: Декларация О Соответствии

    CE Kennzeichnung: 2016 DECLARACION DE CONFORMIDAD : JBDC certifica que los aparatos de soldadura IMS 170 son fabricados en conformidad con las directivas baja tensión 2006/95/CE del 12/12/2006, y las directivas compatibilidad electromecánica 2004/108/CE del 15/12/2004. Esta conformidad está establecida por el respeto a las normas EN 60974-1 de 2012, EN 60974-10 de 2007 y EN 50445 de 2008.
  • Page 38 SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / ELEKTRISCHE SCHEMA 38/43...
  • Page 39 PIÈCES DE RECHANGE/ SPARE PARTS / ERSATZTEILE/ RECAMBIOS / ЗАПЧАСТИ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ / RESERVE ONDERDELEN IMS 170 N° Douilles / Connectors / Schweißbuchsen / 51469 Conectores / Коннекторы / Υποδοχείς / Fitting Clavier/ Display / Anzeige / Teclado / Дисплей / 51911 Οθόνη...
  • Page 40 ICÔNES/ SYMBOLS/ ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS/ ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ / ΣΥΜΒΟΛΑ / PICTOGRAMMEN Ampères Amps Ampere Amperios Ампер Natężenie prądu Αμπέρ Volt Volt Volt Voltios Вольт Napięcie Βολτ Hertz Hertz Hertz Hertz Герц Częstotliwość Συχνότητα Soudage à l’électrode enrobée (MMA – Manual Metal Arc Schweißen mit umhüllter Elektrode (MMA) Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen)
  • Page 41 Courant d’alimentation effectif maximal Maximum effective supply current Maximaller tatsächlicher Versorgungsstrom Corriente de alimentación efectiva maxima Максимальный I1eff эффективный сетевой ток Max. efektywne obciążenie sieci Μέγιστη ενεργή ένταση ρεύματος L’appareil respecte la norme EN60974-1 The device complies with EN60974-1 standard relative to welding units Die Normen EN60974-1 für Schweißanlagen El aparato está...
  • Page 42 Appareil conforme aux directives européennes The device complies with European Directive Das Gerät ist kompatibel mit Europäischen Normen El aparato está conforme a las normas europeas. Устройство соответствует европейским нормам Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi Η συσκευή συμφωνεί με τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες Marque de conformité...
  • Page 43 Appareil à usage professionnel, classe A, sans restrictions de raccordement sur réseau privé basse tension. Restriction de raccordement sur réseau public basse tension : voir paragraphe ALIMENTATION MISE EN MARCHE. Class A equipment for profesionnal use, unreservedly to connect it to the private low-voltage supply system. Restriction to connect it to the public low-voltage supply system: read the paragraph POWER SUPPLY –...

Table of Contents