Table of Contents
  • Table of Contents
  • Description
  • Alimentation-Mise en Marche
  • Soudage a L'électrode Enrobee (Mode Mma)
  • Soudage Tig
  • Entretien
  • Nos Conseils
  • Sécurité
  • Recommandations Pour Reduire Les Emissions Electro-Magnetiques
  • Anomalies, Causes, Remedes
  • Garantie
  • Gerätebeschreibung
  • Anschluss - Inbetriebnahme
  • Schweissen mit Umhüllten Stabelektroden (E-Handschweissen)
  • Wig Schweissen
  • Wartung
  • Hinweise - Empfehlungen
  • Sicherheit
  • Hinweise zur Reduzierung von Elektromagnetischen Störungen
  • Fehlersuche
  • Certificat de Conformite
  • Konformitätserklärung
  • Pieces de Rechange
  • Schema Electrique
  • Ersatzteile
  • Schaltplan
  • Icones
  • Zeichenerklärung
  • Face Avant
  • Frontansicht des Produktes

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

75557 – V4 - 31/07/2014

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for IMS 100P

  • Page 1 75557 – V4 - 31/07/2014...
  • Page 2: Table Of Contents

    FR - Sommaire DESCRIPTION.......................... 3 ALIMENTATION-MISE EN MARCHE ..................3 SOUDAGE A L'ÉLECTRODE ENROBEE (MODE MMA) ..............3 SOUDAGE TIG ......................... 3 ENTRETIEN ..........................4 NOS CONSEILS ........................4 SÉCURITÉ ..........................4 RECOMMANDATIONS POUR REDUIRE LES EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES ....5 ANOMALIES, CAUSES, REMEDES .....................
  • Page 3: Description

    32A pour le 200P en utilisation intensive. L'appareil doit être placé de façon telle que la fiche de prise de courant soit accessible. • La mise en marche des 100P, 130P, 160P et 200P s’effectue par rotation du potentiomètre sur la valeur de courant désiré (la mise en veille se fait sur la position "O" du potentiomètre).
  • Page 4: Entretien

    ENTRETIEN • L'entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée. • Couper l'alimentation en débranchant la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur l'appareil. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses. • Deux à trois fois par an, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé...
  • Page 5: Recommandations Pour Reduire Les Emissions Electro-Magnetiques

    RECOMMANDATION POUR RÉDUIRE LES ÉMISSIONS ÉLECTRO-MAGNÉTIQUES Généralité L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation de l’appareil suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il est de la responsabilité de l’utilisateur de résoudre la situation suivant les recommandations données dans la notice ou avec l’assistance technique du fabricant. Evaluation de la zone de soudage Avant d’installer l’appareil, l’utilisateur devra évaluer les problèmes électro-magnétiques potentiels qui pourraient se présenter dans la zone où...
  • Page 6: Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE • La garantie n’est valable que si le bon a été correctement rempli par le vendeur. Certificat de garantie FRANCE • La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main d’œuvre).
  • Page 7 The 100P, 130P, 160P, 200P are portable, single-phase, air cooled Inverter welding units, for MMA electrode welding with direct current (DC). They can weld all kind of electrodes : rutile, cast-iron, basic (except for 100P), stainless steel. (They are over-voltage protected when used on power generators (230 V +- 15%) POWER SUPPLY –...
  • Page 8 MAINTENANCE • Refer all servicing to qualified personnel. • Disconnect the generator and wait until the ventilator stopped before working on the unit. Inside the device, voltages and current are dangerous. • Two or three times a year, remove the steel cover and blow off the dust with compressed air. Let check the electrical connections (with an insulated tool) and the insulations by qualified personnel.
  • Page 9 RECOMMENDATION TO REDUCE ELECTRO-MAGNETIC EMISSIONS General The user is responsible for installing and using the arc welding equipment according to the manufacturer’s instructions. If electromagnetic disturbances are detected, then it shall be the responsibility of the user of the arc welding equipment to resolve the situation with the technical assistance of the manufacturer.
  • Page 10: Gerätebeschreibung

    Die 100P, 130P, 160P und 200P sind tragbare, einphasige Inverter-Stromquellen zum Gleichstromschweißen. Sie eignen sich zum Verschweißen aller gängigen Rutil-, Edelstahl-, Guss- und basischen (außer dem 100P) Elektroden und verfügen über einen speziellen Schutz für das Schweißen an Stromerzeugern (Stromgeneratoren) (230 V +/- 15%).
  • Page 11: Wartung

    WARTUNG • Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden. • Achten Sie bei allen Wartungsarbeiten darauf, daß das Gerät spannungslos ist. Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie das Auslaufen des Lüfters ab. • Achtung: die Spannungen im Geräteinneren sind sehr hoch und können lebensgefährlich sein. •...
  • Page 12: Hinweise Zur Reduzierung Von Elektromagnetischen Störungen

    HINWEISE ZUR REDUZIERUNG VON ELEKTROMAGNETISCHEN STÖRUNGEN Allgemein Es liegt in der Verantwortung des Anwenders dafür Sorge zu tragen, dass die Schweißausrüstung nach den Vorgaben des Herstellers angeschlossen und verwendet wird. Liegen elektromagnetische Störungen vor, ist der Anwender dafür verantwortlich dieses Problem mithilfe des technischen Supports des Herstellers zu beheben. Prüfung des Schweißbereiches Prüfen Sie vor Anschluss der Schweißausrüstung die Arbeitsumgebung auf potentielle elektromagnetische Probleme.
  • Page 13 200P para un uso intensivo. El aparato debe ser posicionado de manera que el enchufe (la toma) sea accesible. • Para el 100P, 130P, 160P y el 200P, La puesta en marcha se hace por rotación del potenciómetro sobre la corriente deseada (la puesta en escucha se hace con la posición "O" del potenciómetro).
  • Page 14 MANTENIMIENTO • El mantenimiento sólo debe ser hecho por una persona calificada • Cuidado con apagar el generador y esperar por la suspención del ventilador. Dentro, las tensiones y intensidades son elevadas y peligrosas. • Dos o tres veces por año, quitar el capot y desempolvar con aire comprimido. Aprovecha la ocasión para verificar las conexiones eléctricas con un instrumento isolado.
  • Page 15 RECOMENDACIÓN PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTRO-MAGNETICAS Generalidad El usuario es responsable de la instalación y del uso del equipo según las instrucciones del fabricante. Si se detectan perturbaciones electromagneticas, es de la responsabilidad del usuario de resolver la situación según las recomendaciones dadas en el manual de uso o con la asistencia tecnica del fabricante.
  • Page 16 Obrigado por escolher o nosso produto. De maneira a tirar o melhor partido do seu equipamento, por favor leia atentamente: A 100P, 130P, 160P, 200P são unidades INVERTER de soldadura, portáteis, monofásicas e arrefecidas a ar, para processo MMA (soldadura de eléctrodos), com Corrente Directa (DC). Soldam todo o tipo de eléctrodos: rutilo, aço inox, ferro fundido, básico (exceto 100P).
  • Page 17 MANUTENÇÃO • A manutenção deve de ser feita por um profissional. • Desligue o gerador e espere até que a ventoinha para antes de trabalhar a unidade. • Regularmente (2-3 vezes por ano)remova a cobertura da máquina e retire o pó com a ajuda do compressor. Verifique as ligações eléctricas com uma chave isolada.
  • Page 18 RECOMENDAÇÃO PARA REDUZIR AS EMISSÕES ELECTRO-MAGNÉTICAS Generalidade O utilizador é responsável pela instalação e uso do equipamento, segundo as instruções do fabricante. Se forem detectados distúrbios electromagnéticos, é da responsabilidade do utilizador resolver a situação, seguindo as instruções do manual e com a ajuda técnica do fabricante. Avaliação da área de soldadura Antes de instalar o equipamento, o utilizador deverá...
  • Page 19 (MMA) za pomocą prądu stałego (DC). Mogą spawać z użyciem wszelkich rodzajów elektrod, np.: rutylowych, do stali nierdzewnej, Żeliwo, i zasadowych (z wyjątkiem 100P). Są one zabezpieczone przed przepięciem w przypadku zasilania z generatorów (230V +/- 15%) ZASILANIE - URUCHAMIANIE •...
  • Page 20 KONSERWACJA • Konserwacja musi być przeprowadzana przez osobę profesjonalnie przygotowaną. • Upewnić się czy generator jest wyłączony i zaczekać do zatrzymania się wentylatora. Napięcia i prądy wewnątrz są wysokie i niebezpieczne. • Zdejmować regularnie (dwa lub trzy razy w roku) obudowę i usuwać kurz z wnętrza za pomocą sprężonego powietrza.
  • Page 21 ZALECENIA DOTYCZĄCE OGRANICZENIA EMISJI ELEKTROMAGNETYCZNEJ. Informacje ogólne Użytkownik jest zobowiązany do instalacji i użytkowania urządzenia spawalniczego zgodnie z instrukcją producenta. W przypadku wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych obowiązkiem użytkownika urządzenia jest rozwiązanie problemu z pomocą serwisu technicznego producenta. Ocena obszaru spawania Przed instalacją urządzenia spawalniczego użytkownik powinien dokonać oceny potencjalnych problemów magneto- elektrycznych w otoczeniu Instalacje elektryczne, przewody kontrolne, telefoniczne i łącznościowe znajdujące się...
  • Page 22 200P, bij voorkeur select en 32A stekker. De apparaat moet geplaatst zijn zodat de stopcontact is toegangkelijk. • Voor de 100P, 130P, 160P en de 200P: het starten doet zich door het draaien van de potentiometer op de gekozen stroom (om het toestel te stoppen, draai op de stand “O” / “[A]” van de potentiometer).
  • Page 23 ONDERHOUD • De onderhoud moet alleen door een gekwalificeerde personeel gedaan worden. • De stekker van de apparaat eruit halen om de voeding te onderbreken en wachten tot de ventilator stilstaat. Binnen zijn de spanningen en de stromen hoog en gevaarlijk. •...
  • Page 24 AANBEVOLEN WORDT OM DE ELECTROMAGNETISCHE EMISSIES TE REDUCEREN Algemenene voorschriften De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en gebruiken van de machine volgens de instructies van de producent. Wanneer er electromagnetische verstoringen worden gedetecteerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van het apparaat om tot een oplossing te komen samen met de technische asdsistentie van de producent.
  • Page 25 Vi tackar för att du valt den här produkten! Vi uppmanar dig att läsa instruktionerna noggrant, så att du får största möjliga nytta av din nya apparat. 100P, 130P, 160P och 200P är bärbara, luftkylda svetsomriktare för enfas, avsedda för MMA-elektrodsvetsning med likström (DC). De kan användas till alla slags elektroder: rutilelektrod, baselektroder (utom 100P), rostfritt stål, Gjutjärn.
  • Page 26 UNDERHÅLL • Underhållet på den här apparaten skall utföras av kunnig personal. • Koppla ur svetsen och vänta tills fäkten stannar innan du börjar arbeta på apparaten. Spänning och ström inne i apparaten är farlig. • Ta regelbundet (två eller tre gånger per år) bort plåthöljet och blås bort eventuellt damm med tryckluft. Kontrollera elanslutningarna med ett isolerat verktyg.
  • Page 27 REKOMMENDATIONEN ATT MINSKA ELEKTROMAGNETISK STRÅLNING Allmänt Användaren är ansvarig för installation och användning av utrustningen för bågsvetsning enligt tillverkarens anvisningar. Om elektromagnetiska störningar skulle uppstå, så är det användaren av bågsvetsutrustningen som med hjälp av tillverkaren att lösa situationen med tekniskt bistånd från tillverkaren." Utvärdering av svetsning Innan du installerar utrustningen bågsvetsning användaren skall göra en bedömning av möjliga elektromagnetiska problem i omgivningen...
  • Page 28 Για να εκµεταλλευτείτε πλήρως τις δυνατότητές του, παρακαλούµε διαβάστε τα ακόλουθα προσεκτικά: Τα INVERTER 100P, 130P, 160P και 200P είναι συσκευές που µεταφέρονται εύκολα, µονοφασικές, ψύχονται µε τη βοήθεια ανεµιστήρα που είναι εφοδιασµένες και µπορούν να χρησιµοποιηθούν για επικαλυµµένα ηλεκτρόδια (MMA) σε...
  • Page 29 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Η συντήρηση της συσκευής να γίνεται από εξουσιοδοτηµένο προσωπικό • Αποσυνδέστε την συσκευή και περιµένετε µέχρι να σταµατήσει πλήρως ο ανεµιστήρας να γυρίζει πριν από οποιαδήποτε εργασία στην συσκευή. Στο εσωτερικό της συσκευής να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί λόγω των τάσεων...
  • Page 30 ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΩΝ ΕΚΠΟΜΠΩΝ. Γενικά. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την εγκατάσταση και χρήση της ηλεκτροσυγκόλλησης σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Εάν εντοπιστούν ηλεκτροµαγνητικές παρεµβολές , τότε ο χρήστης είναι υπεύθυνος να λύσει το πρόβληµα µε την τεχνική βοήθεια του κατασκευαστή. Εκτίµηση...
  • Page 31 100P, 130P, 160P и 200P являются малогабаритными однофазными сварочными инверторами, со встроенным вентилятором для сварки на постоянном токе (DC). Они позволяют варить любым видом электрода: рутиловыми, базовыми (кроме 100P), чугунными, из нержавеющей стали и др. Они защищены для работы от электрогенератора (230 В +- 15%).
  • Page 32 УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ • Обслуживание аппарата должно производится только квалифицированным персоналом. • Всегда отключайте аппарат от сети, дождитесь остановки вентиляторов. Токи и напряжения внутри аппарата значительны и представляют опасность. • два или три раза в год снимайте крышку аппарата и очищайте его от пыли. Одновременно проверяйте контакты...
  • Page 33 РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ Общие сведения Пользователь несет ответственность за установку и использование аппарата в соответствие с указаниями производителя. При обнаружении электромагнитных излучений пользователь должен разрешить проблему, следуя рекомендациям, указанным в инструкции, или с помощью технической поддержки производителя. Оценка сварочной зоны Перед...
  • Page 34 YLEISTÄ Kiitos että valitsit meidän tuotteemme! Jotta saisit laitteesta parhaan hyödyn, ole ystävällinen ja tutustu seuraavaan: 100P, 130P, 160P ja 200P ovat kannettavia, yksivaiheisia, ilmajäähdytettyjä invertteri hitsauslaitteita MMA puikkohitsaukseen tasavirralla (DC). Voidaan hitsata kaiken tyyppisillä hitsauspuikoilla: rutiili, perus (paitsi 100P), RTS, jne.
  • Page 35 HUOLTO • Huoltotoimenpiteet tulee suorittaa pätevän teknikon toimesta. • Sammuta laite, ja odota kunnes jäähdytyspuhaltimet ovat pysähtyneet. Laitteen sisällä on hengenvaarallinen jännite • Poista teräs kansi säännöllisesti (vähintään kahdesti vuodessa), ja puhalla pölyt pois paineilmalla. Tarkasta sähköyhteydet eristetyllä työkalulla. • Tarkista säännöllisesti laitteen virransyöttökaapeli. Vaurioitunut kaapeli tulee vaihtaa välittömästi uuteen valmistajan, huollon tai vastaavan ammattihenkilön toimesta.
  • Page 36 SUOSITUKSIA SÄHKÖMAGNEETTISTEN HÄIRIÖIDEN VÄHENTÄMISEKSI Yleisiä ohjeita On käyttäjän vastuulla asentaa ja käyttää kaarihitsauslaitteita valmistajan ohjeiden mukaisesti. Jos havaitaan sähkömagneettisia häiriöitä, on käyttäjän vastuuulla ratkaista ongelma valmistajan teknisen tuen avulla. Hitsauspaikan arviointi Ennen laitteen käyttöönottoa ja asennusta käyttäjän pitää tehdä arviointi mahdollisista sähkömagneettisen säteilyn aiheuttamista ongelmista työskentelyalueella ja sen läheisyydessä.
  • Page 37: Certificat De Conformite

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ : JBDC atteste que les postes de soudure sont fabriqués conformément aux exigences des directives Basse tension 2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004. Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008, EN 60974-10 de 2007.
  • Page 38 VERKLARING VAN GELIJKVORMIGHEID JBDC verklaart dat de lasapparaten zijn gemaakt in conformiteit met de richtlijnen laagspannin 2006/95/CE van 12/12/2006 en richtlijnen elektromagnetische uitwisselbaarheid 2004/108/CE van 15/12/2004. Deze conformiteit is gevestigd door respect van normen EN 60974-1 van 2005, EN 50445 van 2008, EN 60974- 10 z 2007.
  • Page 39: Pieces De Rechange

    PIECES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE Exemple : modèle 200P DESIGNATION 100P 130P 160P 200P Douilles / Connectors / Schweißbuchsen / 51469 51469 51469 51469 Conectores / Коннекторы Bouton de Potentiometre / Potentiometer knob / 73099 73099 73099 73099 Drehregler des Potentiometers/ botόn de...
  • Page 40: Icones

    ICONES/SYMBOLS/ ZEICHENERKLÄRUNG Ampères Amps Ampere Amperios Amperes Natężenie prądu Ampères Ampere Αµπέρ Ампер Ampeeri Volt Volt Volt Voltios Volts Napięcie Volts Volt Βολτ Вольт Voltti Hertz Hertz Hertz Hertz Hertz Częstotliwość Hertz Hertz Συχνότητα Герц Taajuus Soudage à l’électrode enrobée (MMA – Manual Metal Arc) Electrode welding (MMA –...
  • Page 41 сетевой ток (эффективная мощность) Maksimi sähköverkon arvo (hyötyarvo) Courant d’alimentation effectif maximal Maximum effective supply current Maximaler tatsächlicher I1eff Versorgungsstrom Corriente de alimentación efectiva maxima Máxima corrente efectiva fornecida Max. efektywne obciążenie sieci Maximale effectieve voeding stroom Max effektiv nätverkseffekt Μέγιστη...
  • Page 42 olosuhteissa, ilman ylikuumenemista I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant I2 : corresponding conventional welding current I2 … I2 : entsprechender Schweißstrom I2 : Corrientes correspondientes I2 : correntes correspondents odpowiadające natężenie prądu I2 : Overeenkomende stromen I2: Motsvarande ström I2: Αντίστοιχες...
  • Page 43 Mise en veille/mise en marche standby/On Standby / Einschalten standby/ puesta en marcha Pausa/Ligado czuwanie/włączony Stand-by/ AAN på σε αναµονή/εντός Включить/Режим ожидания valmiustila/päällä Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation Caution ! Read the user manual Achtung : Lesen Sie die Betriebsanleitung Cuidado, leer las instrucciones de utilización.
  • Page 44: Face Avant

    Ενδεικτικό θερµικής προστασίας (κίτρινο) Εξωτερικός σύνδεσµος τσιµπίδας ηλεκτροδίου και τσιµπίδα γείωσης Гнезда подсоединения электрододержателя и кабеля Желтый индикатор температурной защиты массы. Lämpösuojauksen merkkivalo Liittimet puikko- ja maakaapelille 100P 130P 160P 200P 2,5 kg 3,4 kg 2,9 kg 4,2 kg 4,2 kg...

This manual is also suitable for:

130p160p200p

Table of Contents