Download Print this page

Bostitch SB130S1-2-E Technical Data Manual

Hide thumbs Also See for SB130S1-2-E:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

SB130S1-2-E
TOOL TECHNICAL DATA ........................................................ 6
GB
PNEUMATIC HEAVY DUTY STAPLERS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
DONNÉES TECNIQUES .......................................................... 8
FR
AGRAFEUSES PNEUMATIQUES USAGE INTENSIF
(TRADUCTION DE L'ORIGINAL)
TECHNISCHE GERÄTEDATEN ........................................... 10
DE
PNEUMATISCHE HOCHLEISTUNGS-KLAMMERGERÄTE
(ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS)
TECHNISCHE SPECIFICATIE .............................................. 12
NL
PNEUMATISCHE HEAVY DUTY NIETMACHINES
(VERTALING VAN ORIGINEEL)
TEKNISKE DATA .................................................................. 14
DK
SVÆR TRYKLUFTSHÆFTEMASKINE
(OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL)
TEKNISET TIEDOT ............................................................... 16
FI
JÄREÄT PAINEILMANITOJAT
(KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ)
Τεχνικά στοιχεία ....................................................... 18
GR
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΚΑΡΦΩΤΙΚΑ ΒΑΡΕΩΣ ΤΥΠΟΥ
(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ)
DATI TECNICI ....................................................................... 20
IT
CUCITRICI PNEUMATICHE PER IMPIEGHI PESANTI
(TRADUZIONE DELL'ORIGINALE)
TEKNISKE DATA .................................................................. 22
NO
PNEUMATISKE EKSTRA KRAFTIGE STIFTEMASKINER
(OVERSETTELSE FRA ORIGINAL)
www.bostitch.eu
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS .............................................. 24
PT
AGRAFADORES PNEUMÁTICOS PARA
UTILIZAÇÃO INTENSA
(TRADUÇÃO DO ORIGINAL)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ......................................... 26
ES
GRAPADORAS NEUMÁTICAS PARA TRABAJOS PESADOS
(TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL)
TEKNISK DATA ...................................................................... 28
SE
TRYCKLUFTSDRIVNA KRAFTFULLA HÄFTPISTOLER
(ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL)
DANE TECHNICZNE NARZĘDZI ......................................... 30
PL
PNEUMATYCZNE ZSZYWACZE DO
ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH
(TŁUMACZENIE Z WERSJI ORYGINALNEJ)
CZ
TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE ........................................... 32
PNEUMATICKÁ PRŮMYSLOVÁ SPONKOVAČKA
(PŘEKLAD ORIGINÁLU)
SK
TECHNICKÉ PARAMETRE .................................................... 34
PNEUMATICKÉ VYSOKOVÝKONNÉ SPONKOVAČKY
(PREKLAD ORIGINÁLU)
HU
A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI ...................................... 36
PNEUMATIKUS NEHÉZÜZEMŰ KAPOCSBELÖVŐK
(EREDETI SZÖVEG FORDÍTÁSA)
RO
FIŞA TEHNICĂ A SCULEI ..................................................... 38
CAPSATOARE PNEUMATICE DE SARCINĂ GREA
(TRADUCEREA VERSIUNII ORIGINALE)

Advertisement

loading

Summary of Contents for Bostitch SB130S1-2-E

  • Page 1 SB130S1-2-E TOOL TECHNICAL DATA ............6 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ..........24 PNEUMATIC HEAVY DUTY STAPLERS AGRAFADORES PNEUMÁTICOS PARA UTILIZAÇÃO INTENSA (ORIGINAL INSTRUCTIONS) (TRADUÇÃO DO ORIGINAL) DONNÉES TECNIQUES ............8 AGRAFEUSES PNEUMATIQUES USAGE INTENSIF ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ......... 26 GRAPADORAS NEUMÁTICAS PARA TRABAJOS PESADOS (TRADUCTION DE L’ORIGINAL)
  • Page 2 SB130S1-2-E Type 1 400 mm 397 mm 133 mm 5.8 kg 97 dB(A) / 4 dB 103 dB(A) / 4 dB 90 dB(A) / 4 dB 2.9 / 1.5 m/s 8 bar 5 bar BAR/ 2.8 Ltr L(a) L(b) BC602...
  • Page 3 SB130S1-2E FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3 FIG. 4 FIG. 5 FIG. 6...
  • Page 4 Length Longueur Länge Lengte Height Hauteur Höhe Hoogte Width Largeur Breite Breedte Weight Poids Gewicht Gewicht Noise L , 1s, d Niveau de bruit L , 1s, d Geräuschpegel, L , 1s, d Geluid L , 1s, d Noise L , 1s, d Niveau de bruit L , 1s, d...
  • Page 5 Lengde Comprimento Largo Längd Høyde Altura Alto Höjd Bredde Largura Ancho Bredd Vekt Peso Peso Vikt Kg. Lydnivå L , 1s, d Ruído L , 1s, d Ruido L , 1s, d Ljudnivå L , 1s, d Lydnivå L , 1s, d Ruído L , 1s, d Ruido L...
  • Page 6 • Do not use damaged, frayed or possibly causing injury. deteriorated air hoses and fittings. SEQUENTIAL ACTUATION MODE: Models: SB130S1-2-E • Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful SEQUENTIAL ACTUATION to your hands and arms.
  • Page 7 3. Pull Pusher back slightly and depress pin detents. Allow pusher to slide forward over the pin detent. (Fig 3) Note: Use only fasteners recommended by Bostitch for use in Bostitch tools which meet Bostitch specifications. Note: These tools and staples are designed for the installation of soft insulation material only and not for wood to wood applications.
  • Page 8 MODE D’ACTIONNEMENT EN SÉQUENCE : • Les outils pneumatiques peuvent vibrer lors de leur utilisation. Les vibrations, Modèles : SB130S1-2-E mouvements répétitifs ou positions inconfortables peuvent présenter un danger pour les mains et les bras. Cesser d’utiliser ACTIONNEMENT EN SÉQUENCE...
  • Page 9 (Fig 3) Remarque : utiliser les fixations conseillées par Bostitch pour l’utilisation avec des fixeuses Bostitch, ou des fixations répondant aux spécifications de Bostitch.
  • Page 10 Luftzufuhr abkoppeln. der Verwendung vibrieren. Vibrationen, repetitive Bewegungen oder unbequeme EINZELAUSLÖSUNG: Haltung können für Ihre Hände und Arme Modelle: SB130S1-2-E schädlich sein. Stellen Sie im Fall von Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen die Bedienung von Maschinen ein. Holen Sie SEQUENZAUSLÜSUNG medizinischen Rat ein, bevor Sie mit der Die Einzelauslösung macht es erforderlich, dass der...
  • Page 11 3. Ziehen und den oberen Bereich des Kugelgriffs des Vorschubs halten und den unteren Teil des Kugelgriffs im Uhrzeigersinn drücken, um den Vorschub auszuhaken. (Abb. 3) Anmerkung: Für Bostitch Heftgeräte nur die von Bostitch empfohlenen oder den Bostitch Spezifikationenentsprechenden Klammern verwenden. Anmerkung: Diese Werkzeug und Heftklammern sind ausschließlich zur Befestigung weicher...
  • Page 12 • Persluchtgereedschap kan trillen bij gebruik. Trillingen, herhaalde bewegingen SEQUENTIËLE-ACTIVERINGSMODUS: en oncomfortabele houdingen kunnen Modellen: SB130S1-2-E schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop het gebruik van een machine als u ongemak, een tintelend gevoel of pijn SEQUENTIËLE WERKING opmerkt.
  • Page 13 (Fig 3) Opmerking: Alleen de vasthechtingen gebruiken aanbevolen door Bostitch voor het gebruik in hechtmachines Bostitch, ofwel vasthechtingen die overeenstemmen met de specificaties van Bostitch.
  • Page 14 SEKVENTIEL AKTIVERINGSMÅDE: • Trykluftsværktøjer kan vibrere, når de er i brug. Vibration, gentagne bevægelser Modeller: SB130S1-2-E eller ubekvemme stillinger kan eventuelt være skadelige for dine hænder og arme. Hold op med at bruge en maskine, hvis du...
  • Page 15 (ca. 13mm.) (Figur 2) 3. Træk skubberen let tilbage, og tryk ned på stopstifterne. Lad skubberen glide frem over stopstiften. (Figur 3) Bemærk: Brug kun hæfteklammer anbefalet af Bostitch til anvendelse i Bostitch-værktøjer eller søm, som imødekommer specifikationerne fra Bostitch.
  • Page 16 -liittimien kanssa. mahdollisesti loukkaantumisen. • Paineilmatyökalut voivat täristä käytössä. PERÄKKÄISLAUKAISUTILA: Tärinä, toistuvat liikkeet tai epämukavat Mallit: SB130S1-2-E asennot saattavat olla käsille haitallisia. Lakkaa käyttämästä konetta, jos esiintyy epämukavuutta, pistelyn tunnetta tai PERÄKKÄISLAUKAISU kipua. Pyydä lääkäriltä neuvoa ennen Peräkkäislaukaisu edellyttää, että...
  • Page 17 3. Vedä työnnintä hieman taaksepäin ja paina tappipidäkkeitä. Anna työntimen liukua eteenpäin tappipidäkkeen päälle. (Kuva 3) Huomaa: Käytä ainoastaan Bostitchin suosittelemia kiinnikkeitä Bostitch-työkaluissa, tai kiinnikkeitä, jotka vastaavat Bostitchin määrityksiä. Huomaa: Nämä työkalut ja niitit on suunniteltu pehmeiden eristemateriaalien kiinnittämiseen, ei puun kiinnittämiseen puuhun.
  • Page 18 και συνδέσμους που έχουν υποστεί βλάβη, τριβή ενδεχομένως τον τραυματισμό. ή φθορά. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ: • Όλα τα πνευματικά ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί Μοντέλα: SB130S1-2-E να παράγουν δονήσεις κατά τη χρήση. Οι κραδασμοί, οι επαναλαμβανόμενες κινήσεις και οι άβολες θέσεις δύναται να προκαλέσουν ΔΙΑΔΟΧΙΚΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 19 προωθητή να ολισθήσει προς τα εμπρός επάνω από τον ανασταλτικό πείρο. (Εικ. 3) Σημείωση: Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνδετήρες που συνιστά η Bostitch για χρήση στα εργαλεία Bostitch ή συνδετήρες προδιαγραφών Bostitch. Σημείωση: Αυτά τα εργαλεία και οι συνδετήρες προορίζονται μόνο για την εγκατάσταση μαλακού...
  • Page 20 • Non utilizzare tubi flessibili e raccordi provochi lesioni. danneggiati, sfilacciati o deteriorati. MODALITÀ DI AZIONAMENTO SEQUENZIALE: • Gli utensili pneumatici possono vibrare Modelli: SB130S1-2-E durante l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o posizioni scomode potrebbero AZIONAMENTO SEQUENZIALE essere dannose per mani e braccia. In caso di sensazione di disagio, formicolio o dolore, Nell’azionamento sequenziale, l’operatore deve tenere...
  • Page 21 Far scivolare lo spingipunto in avanti sopra il dente di arresto del perno (Fig. 3). Nota: usare solamente elementi di fissaggio raccomandati da Bostitch per l’impiego con i modelli Bostitch o conformi alle specifiche Bostitch. Nota: questi utensili e i punti sono realizzati esclusivamente per l’installazione di materiale isolante...
  • Page 22 SEKVENSIELL AKTIVERINGSMODUS: • Luftdrevne verktøy kan vibrere under bruk. Modeller: SB130S1-2-E Vibrering, repeterende bevegelser eller ubehagelige posisjoner kan være skadelig for hendene eller armene dine. Ikke bruk SEKVENSIELL AKTIVERING maskiner dersom ubehag, prikking eller smerte oppstår.
  • Page 23 (ca. 13 mm). (Fig. 2) 3. Trekk skyveren litt tilbake og trykk ned låsarmene. La skyveren skli frem over låsearmen. (Fig. 3) Merk: Bruk kun festeanordninger anbefalt av Bostitch i Bostitch-verktøy eller spikre som passer Bostitch sine spesifikasjoner. Merk: Disse verktøyene og stiftene er kun designet for installasjon av mykt isoleringsmateriale og skal ikke brukes til treverk eller treapplikasjoner.
  • Page 24 MODO DE ACCIONAMENTO EM SEQUÊNCIA Modelos: • As ferramentas pneumáticas podem vibrar SB130S1-2-E durante a utilização. Vibrações, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser prejudiciais para as mãos e os braços. Deixe de utilizar a máquina se sentir ACCIONAMENTO EM SEQUÊNCIA...
  • Page 25 (Fig. 3) Nota: nas pistolas Bostitch utilizar somente fixadores aconselhados pela Bostitch (ou similares). Nota: Estas ferramentas e agrafos estão projectados apenas para a instalação de materiais de isolamento...
  • Page 26 • Las herramientas accionadas por aire MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL: pueden vibrar durante el uso. Las Modelos: SB130S1-2-E vibraciones, movimientos repetitivos o posturas incómodas pueden ser dañinas ACCIONAMIENTO SECUENCIAL para sus manos y brazos. Deje de utilizar las máquinas si le produce dolor, malestar o...
  • Page 27 Deje que el empujador se deslice hacia adelante sobre el retén de la clavija. (Fig 3) Nota: Use solamente grapas recomendadas por Bostitch para su uso en herramientas Bostitch o clavos que cumplan con las especificaciones Bostitch. Nota: estas herramientas y grapas están diseñadas para instalar material de aislamiento blando y no para aplicaciones de madera a madera.
  • Page 28 LÄGE FÖR SEKVENSAKTIVERING • Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera när de Modeller: SB130S1-2-E används. Vibrationer, repetitiva rörelser eller obekväma positioner kan skada armar och händer. Sluta använda verktyget om du SEKVENSAKTIVERING känner obehag, en stickande känsla eller...
  • Page 29 Låt klammerinskjutaren glida framåt över stiftspärren. (Fig. 3) Anmärkning: Använd endast klamrar som rekommenderas av Bostitch för Bostitch-verktyg, eller likvärdiga klamrar som motsvarar Bostitch specifikationer. Anmärkning: Dessa verktyg och klamrar är konstruerade för montering av mjukt isoleringsmaterial och inte för att fästa trä...
  • Page 30 • Narzędzia pneumatyczne mogą wibrować SEKWENCYJNY MECHANIZM URUCHAMIANIA: podczas pracy. Wibracje, wielokrotnie Modele: SB130S1-2-E powtarzane ruchy i/lub niewygodna pozycja podczas pracy mogą mieć negatywny wpływ na ramiona i ręce operatora. W przypadku URUCHOMIENIE SEKWENCYJNE dyskomfortu, pieczenia lub bólu należy przerwać...
  • Page 31 Zwolnić popychacz tak, aby przejechał do przodu nad zapadką trzpienia. (Rys. 3) Uwaga: Stosować wyłącznie zszywki lub gwoździe zalecane przez firmę Bostitch do użycia w firmowych narzędziach i zgodne ze specyfikacją Bostitch. Uwaga: Te narzędzia i zszywki są zaprojektowane wyłącznie do instalacji miękkich materiałów izolacyjnych,...
  • Page 32 úraz. • Vzduchem poháněné nástroje mohou při REŽIM SEKVENČNÍHO NASTŘELOVÁNÍ: používání vibrovat. Vibrace, opakované Modely: SB130S1-2-E pohyby nebo nepříjemné polohy mohou být škodlivé pro vaše ruce a paže. Zastavte SEKVENČNÍ NASTŘELOVÁNÍ používání jakéhokoliv stroje, pokud pocítíte nepohodlí, brnění...
  • Page 33 Nechte posunovač sklouznout dopředu přes čepovou zarážku. (Obr. 3) Poznámka: Používejte pouze spony doporučená firmou Bostitch k použití s nástroji Bostitch anebo hřebíky splňující specifikace Bostitch. Poznámka: Toto nářadí a sponkovačky jsou konstruované pouze pro práce s měkkými izolačními materiály a ne pro dřevo a dřevěné...
  • Page 34 REŽIM SEKVENČNÉHO SPÚŠŤANIA: • Nástroje poháňané vzduchom môžu počas Modely: SB130S1-2-E používania vibrovať. Vibrácie, opakované pohyby alebo nepríjemné polohy môžu byť škodlivé pre ruky a horné končatiny SEKVENČNÉ SPÚŠŤANIE (ramená). Ak pociťujete nepríjemné pocity, Sekvenčné...
  • Page 35 čapu. (Obr. 3) Poznámka: Používajte iba svorky odporúčané spoločnosťou Bostitch na používanie v nástrojoch od spoločnosti Bostitch alebo klince, ktoré spĺňajú špecifikácie spoločnosti Bostitch. Poznámka: Náradie i spinky sú určené len na prácu s mäkkým izolačným materiálom a nie naspájanie dreva.
  • Page 36 és szerelvényeket. SZEKVENCIÁLIS INDÍTÁSI MÓD: • A levegővel hajtott szerszámok rezeghetnek Modellek: SB130S1-2-E használat közben. A rezgések, az ismétlődő mozgások és a kényelmetlen testhelyzetek károsíthatják a kezét és a karját. Ha SZEKVENCIÁLIS INDÍTÓKAPCSOLÓ...
  • Page 37 3. Kissé húzza vissza a nyomórudat, és nyomja le az ütközőcsapokat. Engedje előre csúszni a nyomórudat az ütközőcsap felett. (3. ábra) Megjegyzés: Csak a Bostitch által ajánlott kötőelemeket, vagy a Bostitch specifikációinak megfelelő szögeket használja a Bostitch szerszámokban. Megjegyzés: E szerszámok és tűzőbetétek csak puha szigetelőanyagok felszerelésére lettek tervezve,...
  • Page 38 MOD DE ACȚIONARE SECVENȚIAL: • Instrumentele de alimentare cu aer pot vibra Modele: SB130S1-2-E în timpul utilizării. Vibrarea, mișcările repetitive sau pozițiile incomode pot fi periculoase pentru mâini și brațe. Opriți ACȚIONAREA SECVENȚIALĂ...
  • Page 39 Permiteți împingătorului să gliseze înainte peste detenta pinilor. (Fig 3) Notă: Folosiți doar elementele de fixare recomandate de Bostitch pentru utilizarea la dispozitivele Bostitch sau cuiele care îndeplinesc specificațiile Bostitch. Notă: Aceste scule şi cape sunt concepute numai pentru instalarea materialul de izolaţie moale şi nu pentru...
  • Page 40 GR: ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ GB: CE DECLARATION OF CONFORMITY PL: DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Το προϊόν αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις We declare under our sole responsibility that Oświadczamy, że narzędzie do wbijania με βάση τα ακόλουθα πρότυπα: EN ISO11148- this fastener driving tool as identified above elementów złącznych, o którym mowa jest 13:2017.